Guten Morgen auf Französisch: 16 Morgengrüße und Ausdrücke
Kurze Antwort
Im Französischen gibt es keine direkte Übersetzung für „guten Morgen“. Der Standardgruß ist „Bonjour“ (bohn-ZHOOR), wörtlich „guten Tag“, und er gilt sowohl am Vormittag als auch am Nachmittag. In Québec hört man manchmal „Bon matin“ (eine Übernahme aus dem Englischen), in Frankreich gilt das jedoch als nicht standardsprachlich. Muttersprachler nutzen außerdem morgentypische Wendungen wie „Bien dormi ?“ (gut geschlafen?), „Bonne matinée“ (schönen Vormittag) und „Ça va ce matin ?“ (wie geht’s heute Morgen?).
Die kurze Antwort
Im Französischen gibt es keine eigene Wendung für „Guten Morgen“. Die Standardbegrüßung ist Bonjour (bohn-ZHOOR). Das bedeutet wörtlich „Guten Tag“ und gilt von Sonnenaufgang bis ungefähr 18 Uhr. Anders als im Deutschen, im Spanischen (Buenos días) oder im Englischen („Good morning“) fasst das Französische Morgen und Nachmittag in einem Wort zusammen.
Das überrascht viele Lernende. Es zeigt aber einen grundlegenden Unterschied darin, wie das Französische zeitbezogene Begrüßungen strukturiert. Die Sprache teilt den Tag in zwei Blöcke: jour (Tag) und soir (Abend). Es gibt im Standardfranzösisch keine eigene Begrüßung für matin (Morgen), nur in Québec, wo sich Bon matin als Lehnübersetzung aus dem Englischen etabliert hat. Egal, ob du „good morning in french“ für Reisen, Lernen oder Gespräche suchst, dieser Guide deckt alles ab.
„Die französische Sprache verwendet ‚bon matin‘ traditionell nicht als Begrüßung. Die korrekte Form ist ‚bonjour‘, und sie gilt für den gesamten ersten Teil des Tages.“
(Académie française, Dire, ne pas dire)
Trotzdem haben französische Muttersprachler viele morgentypische Ausdrücke, die über Bonjour hinausgehen. Dieser Guide zeigt 16 Begrüßungen und Wendungen, die du an französischen Morgen hörst, von der Cafétheke bis zum Familienfrühstück und zum Büroflur.
Schnellübersicht: Französische Morgengrüße auf einen Blick
Warum es im Französischen kein „Guten Morgen“ gibt
Bevor wir in die einzelnen Ausdrücke gehen, hilft es zu verstehen, warum diese Lücke existiert. Die Antwort liegt darin, wie das Französische den Tag einteilt.
Im Deutschen unterscheiden wir Begrüßungen nach drei Zeitabschnitten: Morgen, Nachmittag und Abend. Das Französische nutzt nur zwei: jour (Tag, vom Morgen bis in den späten Nachmittag) und soir (Abend, ab ungefähr 18 Uhr). So haben französische Muttersprachler Bonjour und Bonsoir, und nichts dazwischen.
Das Wort matin (Morgen) gibt es im Französischen natürlich. Du kannst ce matin (heute Morgen), demain matin (morgen früh) oder tous les matins (jeden Morgen) sagen. Aber es wurde nie zu einer festen Begrüßung, so wie jour und soir. Laut der Académie française dient Bonjour seit dem Mittelalter als allgemeine Tagesbegrüßung.
🌍 Die Ausnahme Québec
Québec-Französisch ist die große Ausnahme. Bon matin ist in Québec weit verbreitet, als direkte Übersetzung von „Guten Morgen“, besonders im Radio, im Fernsehen und in lockeren Gesprächen. Das Office québécois de la langue française erkennt die Verwendung an, weist aber darauf hin, dass es nicht zum internationalen Standardfranzösisch gehört. Wenn du Montréal besuchst, hörst du es ständig. In Paris würde es seltsam klingen.
Die Standardbegrüßung am Morgen
Bonjour
/bohn-ZHOOR/
Wörtliche Bedeutung: Guten Tag
“Bonjour ! Un croissant et un café crème, s'il vous plaît.”
Guten Morgen! Ein Croissant und einen Café crème, bitte.
Die Standardbegrüßung am Morgen in allen französischsprachigen Ländern. Funktioniert vom Aufwachen bis ungefähr 18 Uhr. Pflicht beim Betreten eines Ladens oder Cafés und beim Start jeder Interaktion.
Bonjour ist das wichtigste Wort für jeden Französischlernenden. Es ist dein „Guten Morgen“, dein „Guten Tag“ und dein sozialer Türöffner. In Frankreich ist es ein echter sozialer Fehler, um 7 Uhr in eine Bäckerei zu gehen, ohne Bonjour zu sagen, und der Bäcker bedient dich dann oft merklich kühler.
Bei der Aussprache liegt die Betonung auf der zweiten Silbe: bohn-ZHOOR. Das „j“ klingt wie das stimmhafte „sch“ in deutschem „Genie“. Das nasale „on“ bildest du, indem Luft durch die Nase entweicht, sag „ohn“, ohne das „n“ ganz zu schließen.
Laut der Organisation internationale de la Francophonie sprechen ungefähr 321 million Menschen in 29 Ländern Französisch. In jedem einzelnen davon ist Bonjour die richtige Begrüßung am Morgen.
Die Ausnahme Québec
Bon matin
/bohn mah-TAN/
Wörtliche Bedeutung: Guten Morgen
“Bon matin, tout le monde ! Bien dormi ?”
Guten Morgen zusammen! Gut geschlafen?
Wird in Québec als direktes Äquivalent zu „Guten Morgen“ verwendet. Aus dem Englischen übernommen. Nicht üblich in Frankreich, Belgien oder im frankophonen Afrika. Radiomoderatoren, TV-Moderatoren und viele Menschen in Québec nutzen es ganz selbstverständlich.
Bon matin ist das einzige echte „Guten Morgen“ in einer Varietät des Französischen. Es kam durch englischen Einfluss ins Québec-Französische. Die Nähe Québecs zu englischsprachigem Kanada und den USA machte diese Lehnübersetzung fast unvermeidlich.
Du hörst Bon matin in Québec in Morgensendungen im Radio, in Frühstückslokalen in Montréal und in lockeren Grüßen unter Freunden und Kollegen. Das Office québécois de la langue française verweist auf die weite Verbreitung. Es merkt aber auch an, dass Sprachpuristen oft Bonjour empfehlen.
💡 Wann du Bon Matin verwenden solltest
Nutze Bon matin nur in Québec oder mit Menschen aus Québec. In Frankreich, Belgien, der Schweiz oder im frankophonen Afrika klingt es wie eine direkte und unbeholfene Übersetzung aus dem Englischen. Bleib dort bei Bonjour.
Morgenspezifische Ausdrücke
Diese Wendungen ersetzen Bonjour nicht, sie folgen darauf. Eine typische französische Morgeninteraktion beginnt mit Bonjour und geht dann in einen dieser Ausdrücke über.
Bien dormi ?
/byeh̃ dor-MEE/
Wörtliche Bedeutung: Gut geschlafen?
“Bonjour, chérie. Bien dormi ?”
Guten Morgen, Schatz. Gut geschlafen?
Die häufigste Anschlussfrage am Morgen unter Familienmitgliedern, Partnern und engen Freunden. Kurz, warm und natürlich. Erwartete Antworten sind „Oui, très bien“ (ja, sehr gut) oder „Pas trop“ (nicht wirklich).
Diese Wendung hörst du am häufigsten am französischen Frühstückstisch. Sie ist eine verkürzte Form. Der vollständige Satz wäre Tu as bien dormi ?. Die kurze Form Bien dormi ? klingt in lockerer Sprache aber viel natürlicher.
Typische Antworten sind Oui, très bien, merci (ja, sehr gut, danke). Wenn die Nacht schlecht war, sagt man Pas très bien (nicht sehr gut) oder Bof, pas trop (na ja, nicht wirklich).
Tu as bien dormi ?
/tew ah byeh̃ dor-MEE/
Wörtliche Bedeutung: Du hast gut geschlafen?
“Salut, tu as bien dormi ? Tu as l'air fatigué.”
Hey, hast du gut geschlafen? Du siehst müde aus.
Die vollständige Version von „Bien dormi ?“. Mit dem informellen „tu“. Persönlicher und etwas besorgter als die Kurzform. Oft, wenn jemand müde wirkt oder eine schwierige Nacht hatte.
Die vollständige Version von Bien dormi ? wirkt etwas persönlicher und aufmerksamer. Du nutzt sie, wenn du merkst, dass jemand schlecht geschlafen hat. Sie zeigt echte Anteilnahme, nicht nur Routine.
Ça va ce matin ?
/sah VAH suh mah-TAN/
Wörtliche Bedeutung: Geht’s heute Morgen?
“Bonjour, Marc. Ça va ce matin ? Prêt pour la réunion ?”
Guten Morgen, Marc. Wie läuft’s heute Morgen? Bereit für das Meeting?
Gibt dem universellen „Ça va ?“ eine morgenspezifische Note. Oft im Büro und unter Freunden. Deutet an, dass Morgen manchmal hart sind.
Wenn du ce matin (heute Morgen) zum universellen Ça va ? hinzufügst, bekommt es einen Morgenbezug. Es erkennt an, dass Morgen speziell sein können. Vielleicht hatte die Person eine kurze Nacht, einen schlechten Arbeitsweg oder noch keinen Kaffee.
Vous avez passé une bonne nuit ?
/voo zah-vay pah-SAY ewn bun NWEE/
Wörtliche Bedeutung: Hatten Sie eine gute Nacht?
“Bonjour, madame. Vous avez passé une bonne nuit ?”
Guten Morgen, gnädige Frau. Hatten Sie eine gute Nacht?
Die formelle (vous) Art, nach der Nacht zu fragen. Häufig in Hotels, Pensionen und beim Grüßen älterer Familienmitglieder. Wirkt feiner als „Bien dormi ?“.
Das ist die elegante Frage auf vous-Niveau. Hotelpersonal nutzt sie bei Gästen. Aufmerksame Gastgeber nutzen sie bei Besuch. Enkel nutzen sie bei Großeltern. Sie zeigt, wie wichtig im Französischen Höflichkeit und Rücksicht sind.
Morgengrüße am Arbeitsplatz
Die französische Arbeitskultur behandelt den Morgengruß als unverzichtbares soziales Ritual. Ohne Gruß ins Büro zu kommen gilt als unhöflich. In manchen Umgebungen schadet es dir sogar.
Bonjour à tous
/bohn-ZHOOR ah TOO/
Wörtliche Bedeutung: Guten Tag an alle
“Bonjour à tous ! On commence la réunion ?”
Guten Morgen zusammen! Sollen wir mit dem Meeting anfangen?
Die Standardbegrüßung für Gruppen in Meetings, Büros und Klassenräumen. „À tous“ macht es inklusiv. Für gemischte oder rein weibliche Gruppen sagen manche „Bonjour à toutes“ oder „Bonjour à tous et à toutes“.
Wenn du in einen Besprechungsraum oder ein Großraumbüro gehst, richtet sich Bonjour à tous an alle zugleich. In französischen Büros, besonders in traditionellen Firmen, machen viele noch einen tour de bureau. Sie gehen herum und sagen jedem Kollegen einzeln Bonjour, oft mit Handschlag oder la bise. In größeren oder moderneren Büros reicht ein gemeinsames Bonjour à tous.
Comment allez-vous ce matin ?
/koh-MAHN tah-lay VOO suh mah-TAN/
Wörtliche Bedeutung: Wie geht es Ihnen heute Morgen?
“Bonjour, Monsieur Dupont. Comment allez-vous ce matin ?”
Guten Morgen, Herr Dupont. Wie geht es Ihnen heute Morgen?
Die formelle Art, nach dem Befinden am Morgen zu fragen. Mit „vous“. Passend bei Vorgesetzten, Kunden und Kollegen, die du nicht gut kennst. Immer nach „Bonjour“.
Wenn du ce matin zur formellen Standardfrage Comment allez-vous ? hinzufügst, wirkst du aufmerksamer. Du zeigst, dass du nicht nur eine Floskel aufsagst. Du beziehst dich auf den Moment. Die Standardantwort ist Très bien, merci. Et vous ? (Sehr gut, danke. Und Ihnen?).
🌍 Die Morgenrunde in französischen Büros
In vielen französischen Betrieben sollen Mitarbeitende morgens jeden Kollegen einzeln begrüßen. Dieser tour de bureau kann Handschläge, la bise (Wangenküsse) oder mindestens ein Bonjour mit Blickkontakt umfassen. Wenn du ihn auslässt und direkt an deinen Platz gehst, fällt das auf und wird still bewertet.
Je vous souhaite une bonne journée
/zhuh voo swet ewn bun zhoor-NAY/
Wörtliche Bedeutung: Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag
“Merci pour votre aide. Je vous souhaite une bonne journée.”
Danke für Ihre Hilfe. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.
Ein formeller Abschiedswunsch, oft nach morgendlichen Meetings oder Kundengesprächen. Ausführlicher als „Bonne journée“. Signalisiert Professionalität und Höflichkeit.
Das ist die längere, formelle Version von Bonne journée. Du hörst sie in professionellen E-Mails, nach Geschäftsterminen und im Kundenservice. Sie wirkt besonders höflich und wertschätzend.
Lockere Ausdrücke in Familie und Alltag
Diese Begrüßungen passieren am Küchentisch, unter Mitbewohnern und unter engen Freunden beim Frühstück.
Salut
/sah-LEW/
Wörtliche Bedeutung: Gesundheit / Sicherheit (archaisch)
“Salut ! T'es déjà debout ? Il est que sept heures !”
Hey! Du bist schon auf? Es ist erst sieben!
Die lockere Allzweckbegrüßung funktioniert morgens genauso wie zu jeder anderen Zeit. Unter Freunden und in der Familie ist ein morgendliches „Salut“ völlig normal und ersetzt oft „Bonjour“.
Unter Freunden und in der Familie ist Salut ein ganz normaler Morgengruß. Bonjour ist Pflicht bei Fremden, im Service und im Beruf. Salut ist zu Hause und unter Gleichgestellten der Standard. Ein einfaches Salut zum Kaffee reicht.
Bonjour mon cœur
/bohn-ZHOOR mohn KUR/
Wörtliche Bedeutung: Guten Tag, mein Herz
“Bonjour mon cœur. Le café est prêt.”
Guten Morgen, Schatz. Der Kaffee ist fertig.
Eine zärtliche Morgenbegrüßung zwischen Partnern oder von Eltern zu Kindern. „Mon cœur“ (mein Herz) ist eine der häufigsten französischen Koseformen. Weitere Optionen sind „mon amour“ (meine Liebe), „ma chérie“ / „mon chéri“ (mein Schatz).
Französische Morgen zu Hause beginnen oft mit einer Koseform. Mon cœur (mein Herz), mon amour (meine Liebe) und chéri(e) (Schatz) passen natürlich zu Bonjour. Zwischen Eltern und kleinen Kindern ist Bonjour mon petit cœur (Guten Morgen, kleines Herz) besonders warm.
Debout, là-dedans !
/duh-BOO lah duh-DAHN/
Wörtliche Bedeutung: Aufstehen, da drin!
“Allez, debout, là-dedans ! Le petit déjeuner est servi !”
Los, raus aus den Federn! Das Frühstück ist fertig!
Das französische Äquivalent zu „Raus aus den Federn!“. Spielerisch, von Eltern zu Kindern oder unter Mitbewohnern. Fröhlich und energiegeladen. „Là-dedans“ meint wörtlich „da drin“ (im Bett, im Zimmer).
Dieser spielerische Weckruf ist das französische „Raus aus den Federn“. Eltern sagen es zu Kindern. Mitbewohner sagen es zueinander. Es klingt liebevoll und munter. Wörtlich heißt es „aufstehen, da drin!“, und zeigt auf Bett oder Zimmer.
Déjà réveillé(e) ?
/day-ZHAH ray-vay-YAY/
Wörtliche Bedeutung: Schon wach?
“Oh, déjà réveillée ? Il est à peine six heures !”
Oh, schon wach? Es ist kaum sechs Uhr!
Drückt leichte Überraschung aus, dass jemand früh wach ist. Häufig in Familien und WGs. Im Schriftlichen nach Geschlecht: „réveillé“ (maskulin), „réveillée“ (feminin). Ausgesprochen gleich.
Dieser Ausdruck klingt angenehm überrascht. Er deutet an, dass jemand früher wach ist als erwartet. Im Französischen passt sich das Adjektiv dem Geschlecht an: réveillé maskulin, réveillée feminin. Die Aussprache bleibt gleich.
Abschiede am Morgen
Diese Wendungen sagt man, wenn man morgens weggeht, nicht wenn man ankommt. Wenn du den Unterschied kennst, vermeidest du einen typischen Fehler.
Bonne matinée
/bun mah-tee-NAY/
Wörtliche Bedeutung: Schönen Vormittag
“Merci, bonne matinée ! À ce midi !”
Danke, schönen Vormittag! Bis heute Mittag!
Ein Abschiedswunsch im Sinn von „Schönen Vormittag“, wenn man sich vormittags trennt. Das Abschiedsgegenstück zu „Bonjour“. Seltener als „Bonne journée“, aber völlig natürlich vor Mittag.
Bonne matinée ist der vormittagsspezifische Abschied, den viele Lernende nie lernen. Er bedeutet „Schönen (restlichen) Vormittag“. Du nutzt ihn, wenn du dich vor Mittag verabschiedest. Nach Mittag wird daraus Bonne après-midi (Schönen Nachmittag) und später Bonne soirée (Schönen Abend).
Bonne journée
/bun zhoor-NAY/
Wörtliche Bedeutung: Schönen Tag
“Allez, bonne journée ! On se voit ce soir.”
Dann, schönen Tag! Wir sehen uns heute Abend.
Der häufigste Abschied am Tag im Französischen. Wird morgens oder nachmittags beim Auseinandergehen gesagt. Du hörst es nach einer Morgeninteraktion von jedem Ladenbesitzer, Kollegen und Barista. Antwort: „Merci, vous aussi !“ (Danke, Ihnen auch!).
Du hörst Bonne journée an einem französischen Morgen fast häufiger als alles andere. Jeder Bäcker, jeder Barista, jede Rezeption schickt dich damit weiter. Die Antwort ist einfach: Merci, vous aussi ! (Danke, Ihnen auch!).
Das französische Morgenritual im Café
Un café ?
/uhn kah-FAY/
Wörtliche Bedeutung: Einen Kaffee?
“Bonjour ! Un café ? Je viens d'en faire.”
Guten Morgen! Kaffee? Ich habe gerade welchen gemacht.
In französischen Haushalten und Büros gehört Kaffee zum Morgenritual. „Un café ?“ ist Begrüßung und Frage zugleich. Im Café bedeutet „un café“ standardmäßig einen Espresso. Sag „un café crème“ oder „un café allongé“, wenn du etwas anderes willst.
Kaffee und französische Morgen gehören zusammen. Zu Hause ist Un café ? Angebot und Begrüßung zugleich. Im Café oder in der Bäckerei ist der Morgenkaffee ein Ritual mit eigenem Wortschatz. Laut Ethnologue konsumiert Frankreich ungefähr 5.4 kg Kaffee pro Kopf und Jahr, und vieles davon gehört zur Morgenroutine.
🌍 Die französische Kaffee-Bestellung am Morgen
In einem französischen Café bedeutet un café einen kleinen Espresso, keinen großen Filterkaffee. Wenn du etwas suchst, das eher an amerikanischen Kaffee erinnert, bestell un café allongé (verlängert, mit extra heißem Wasser). Für Kaffee mit Milch sag un café crème (typisch am Morgen, nachmittags ist Milchkaffee eher unüblich). Ein noisette ist ein Espresso mit einem kleinen Schuss Milch.
So reagierst du auf Morgengrüße
So meisterst du die häufigsten morgendlichen Standardwechsel.
Antworten auf Morgengrüße
| Sie sagen | Du sagst | Hinweise |
|---|---|---|
| Bonjour ! | Bonjour ! | Immer zurückgrüßen |
| Bon matin ! (Québec) | Bon matin ! / Bonjour ! | Beides geht in Québec |
| Bien dormi ? | Oui, très bien, merci | Oder „Pas trop“, wenn du schlecht geschlafen hast |
| Ça va ce matin ? | Ça va, et toi ? | Lockere Antwort |
| Comment allez-vous ce matin ? | Très bien, merci. Et vous ? | Formelle Antwort |
Antworten auf Abschiede
| Sie sagen | Du sagst |
|---|---|
| Bonne matinée ! | Merci, vous aussi ! / Toi aussi ! |
| Bonne journée ! | Merci, à vous aussi ! |
| Je vous souhaite une bonne journée | Merci, c'est très aimable. Vous aussi. |
💡 Die Bonjour-Formel am Morgen
Eine typische französische Morgeninteraktion folgt diesem Muster: Bonjour (Begrüßung) + Bitte oder Gespräch + Bonne journée oder Bonne matinée (Abschied). In der Bäckerei klingt das so: „Bonjour ! Une baguette, s'il vous plaît.“ ... „Voilà, un euro dix.“ ... „Merci, bonne journée !“ ... „Merci, vous aussi !“ Lass nie das einleitende Bonjour oder das abschließende Bonne journée weg.
Morgenbräuche in der französischsprachigen Welt
Morgengrüße im Französischen unterscheiden sich nicht nur in Worten, sondern auch in Gesten. Die Frankophonie umfasst fünf Kontinente, und Morgenrituale sind entsprechend verschieden.
Im französischen Mutterland beginnt der Morgen oft mit la bise, Wangenküssen zwischen Familie, Freunden und engen Kollegen. Die Anzahl variiert je nach Region: zwei in Paris, drei in der Provence, vier in Teilen des Loiretals. Am Arbeitsplatz ist bei weniger vertrauten Kollegen ein Handschlag mit Bonjour üblich.
In Québec sind Morgen etwas weniger formell. Ein Winken oder Nicken mit Bonjour oder Bon matin ist normal. La bise ist seltener als in Frankreich. Das spiegelt den Einfluss anglokanadischer Gewohnheiten.
Im frankophonen Afrika sind Morgengrüße oft ausführlicher. Im Senegal kann ein morgendlicher Grußwechsel mehrere Minuten dauern. Beide fragen nach Familie, Gesundheit und der Nacht. Ein Gruß im Schnelldurchlauf gilt als respektlos.
🌍 Warum Morgengrüße in der französischen Kultur so wichtig sind
In der französischen Kultur ist der Morgengruß kein optionaler Small Talk. Er ist ein sozialer Vertrag. Forschung des Institut français bestätigt, dass französische Muttersprachler das Fehlen von Bonjour zu Beginn einer Interaktion als einen der schlimmsten sozialen Fehltritte sehen. Ob im Pariser Büro, im Café in Montréal oder auf einem Markt in Dakar, ein Bonjour zeigt, dass du die Kultur verstehst und respektierst.
Übe mit echten französischen Inhalten
Wenn du über Morgengrüße liest, lernst du den Wortschatz. Natürlich werden sie erst, wenn du sie im Kontext hörst. Französische Filme sind voller Morgenszenen: Frühstücksgespräche in Amélie, Cafébestellungen in Paris, je t'aime und Begrüßungen im Büro in The Intouchables.
Wordy lässt dich französische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen. Wenn eine Figur im Café Bonjour sagt oder beim Frühstück Bien dormi ?, tippst du die Wendung an. Du siehst Bedeutung, Aussprache und kulturellen Kontext in Echtzeit. Statt Listen auswendig zu lernen, nimmst du die Ausdrücke aus echten Gesprächen auf.
Für mehr französische Inhalte schau in unseren Blog mit Sprachguides. Oder lies die besten Filme, um Französisch zu lernen mit kuratierten Empfehlungen. Du kannst auch unsere Französisch-Lernseite besuchen und heute mit echten Inhalten starten.
Häufig gestellte Fragen
Wie sagt man „guten Morgen“ auf Französisch?
Ist „Bon matin“ korrektes Französisch?
Was ist der Unterschied zwischen „Bonjour“ und „Bonne matinée“?
Wie begrüßen sich Franzosen morgens als Erstes?
Ab wann ist „Bonjour“ nicht mehr passend?
Sagen Franzosen im Café „guten Morgen“?
Quellen und Referenzen
- Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 9. Ausgabe
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, Bericht 2022
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur französischen Sprache (2024)
- Office québécois de la langue française (OQLF), Banque de dépannage linguistique
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

