快速回答
西班牙文的「家庭」是「la familia」(lah fah-MEE-lee-ah)。核心家庭稱謂多遵循清楚的 -o/-a 陰陽性規則:「padre」(父親)與「madre」(母親)、「hermano」(兄弟)與「hermana」(姊妹)、「hijo」(兒子)與「hija」(女兒)。西班牙文也有一些獨特概念,例如「compadre/comadre」(父母與教父母之間的關係)與「familia política」(姻親),反映出大家族在文化中的深厚重要性。
西班牙語中「家庭」的說法是 la familia(lah fah-MEE-lee-ah),它在西語文化中的分量,遠超過字面翻譯。 根據 Ethnologue 2024 年資料,西班牙語在 21 個國家約有 559 million 使用者,所以家庭詞彙是最常用的詞群之一。
西班牙語的家庭稱謂有一個很清楚的陰陽性規律,多數成對詞只差在字尾元音,陽性用 -o,陰性用 -a。Hermano 變成 hermana,abuelo 變成 abuela,tío 變成 tía。這讓家庭詞彙很適合用來理解西班牙語的文法性別。
「西班牙語的親屬稱謂保留了一套相當完整的拉丁系統,對許多語言會合併成單一詞的關係,西班牙語仍用不同詞彙區分。西班牙語親屬詞中的 -o/-a 性別交替,是羅曼語族中最規則的之一。」 (G.P. Murdock,Social Structure,Macmillan,1949;María Moliner,Diccionario de uso del español)
本指南整理 30+ 個家庭詞彙,按類別分類(直系家庭、大家庭、姻親、暱稱形式),並補充文化背景,說明為何 la familia 是西語世界生活的核心。
一眼看懂的完整家庭詞彙
以下是你最需要掌握的西班牙語家庭詞彙,全部整理在一張參考表中。
直系家庭: La Familia Nuclear
直系家庭(父母、子女、兄弟姊妹)是西班牙語家庭詞彙的核心。你幾乎在所有談到生活的對話裡都會聽到它們。
Padre
El padre(ehl PAH-dreh)是「父親」的正式說法。日常口語中,多數西班牙語使用者更常說 papá(pah-PAH),就像繁體中文裡我們更常說「爸爸」而不是「父親」。複數 los padres 表示「父母」,包含父親與母親。
⚠️ Padres vs. Parientes: 常見陷阱
Los padres 的意思是「父母」,不是「親戚」。親戚要說 los parientes(lohs pah-ree-EHN-tehs)。這是繁體中文和西班牙語之間很常見的混淆點。你如果想說「我的父母」卻說成 mis parientes,母語者會聽不懂。
Madre
La madre(lah MAH-dreh)是「母親」的正式說法。和 padre 一樣,日常更常用 mamá(mah-MAH)。在墨西哥,madre 出現在很多俚語裡(有些親暱,有些粗俗),所以它在墨西哥西班牙語中帶有很強的文化色彩。
Hijo / Hija
El hijo(ehl EE-hoh)是「兒子」,la hija(lah EE-hah)是「女兒」。兩個字的 H 都不發音。複數 los hijos 可以指「兒子們」,也可以泛指「孩子們」(兒子加女兒)。父母說 mis hijos 時,通常指所有孩子,不分性別。
Hermano / Hermana
El hermano(ehl ehr-MAH-noh)是「兄弟」,la hermana(lah ehr-MAH-nah)是「姊妹」。複數 los hermanos 可以涵蓋任何性別的「兄弟姊妹」。西班牙語沒有一個能直接對應繁體中文「手足」的單字,hermanos 常用來扮演這個功能。
大家庭: La Familia Extensa
在西語文化中,大家庭的角色比許多繁體中文使用者熟悉的社會更重要。根據 Instituto Cervantes,多世代同住在拉丁美洲仍很常見,祖父母、叔叔阿姨、表親堂親常一起住,或住得很近。
Abuelo / Abuela
El abuelo(ehl ah-BWEH-loh)是「祖父」,la abuela(lah ah-BWEH-lah)是「祖母」。複數 los abuelos 表示「祖父母」。在西語家庭中,祖父母很受尊敬,也常積極參與照顧孫子女。
Tío / Tía
El tío(ehl TEE-oh)是「叔叔, 舅舅」,la tía(lah TEE-ah)是「阿姨, 姑姑」。在西班牙,tío/tía 還有口語用法,年輕人會像叫「哥們」或「朋友」那樣使用。在馬德里街上聽到 ¡Eh, tío!,不代表對方在叫自己的叔叔。
Primo / Prima
El primo(ehl PREE-moh)是「男性表親堂親」,la prima(lah PREE-mah)是「女性表親堂親」。和繁體中文不同,西班牙語日常不會區分一表、二表、三表。需要區分時,會說 primo hermano(一表,字面是「兄弟表親」)或 primo segundo(二表)。
Sobrino / Sobrina
El sobrino(ehl soh-BREE-noh)是「外甥, 姪子」,la sobrina(lah soh-BREE-nah)是「外甥女, 姪女」。在許多拉丁美洲家庭裡,tío 和 sobrino 也會被比較寬鬆地使用,用來稱呼年長或年幼的親戚,即使實際親等更遠。
🌍 西班牙的 Tío/Tía 也能表示「哥們」
在西班牙(但不是拉丁美洲),tío 和 tía 是朋友之間很隨意的稱呼,意思接近「哥們」「老兄」或「女生」。¿Qué tal, tío? 就是「最近怎樣, 哥們?」。這種用法只限非正式場合,主要在年輕人之間。拉丁美洲的 tío/tía 只表示叔叔阿姨。
姻親: La Familia Política
西班牙語稱呼姻親有一個很有特色的方式: la familia política(字面是「政治家庭」)。每一種姻親關係都有專門的詞,而且同樣遵循血親的 -o/-a 陰陽性規律。
Suegro / Suegra
El suegro(ehl SWEH-groh)是「岳父, 公公」,la suegra(lah SWEH-grah)是「岳母, 婆婆」。la suegra 的關係是西語世界無數笑話的主題,這種文化梗也和許多文化中的「婆媳」或「岳母」笑話相呼應。
Cuñado / Cuñada
El cuñado(ehl koo-NYAH-doh)是「姻兄弟」,la cuñada(lah koo-NYAH-dah)是「姻姊妹」。在西班牙,cuñado 還有另一個口語意思,形容一個對不熟的事也很有自信地高談闊論的人,類似「自以為很懂的人」。這個用法在 2010 年代變成文化迷因。
Yerno / Nuera
El yerno(ehl YEHR-noh)是「女婿」,la nuera(lah NWEH-rah)是「媳婦」。這兩個是少數不遵循 -o/-a 規律的家庭詞。yerno 和 nuera 是完全不同的字,不是同一詞根的性別變化。
家庭暱稱與指小詞
西班牙語使用者在日常對話中幾乎不會一直用正式的家庭稱謂。相反地,他們會用親暱的簡稱和指小詞。指小詞字尾 -ito/-ita 會讓任何家庭詞聽起來更溫暖、更親近。
💡 Mijo 和 Mija: 最受喜愛的縮合
Mijo(MEE-hoh)是 mi hijo(我的兒子)的縮合,mija(MEE-hah)來自 mi hija(我的女兒)。不只父母會用,祖父母、年長親戚,甚至很熟的朋友之間也會用。特別在墨西哥和中美洲,店家可能會叫年輕顧客 mija 或 mijo,表示隨口的親切感。
家庭詞彙的 -O/-A 性別規律
西班牙語家庭詞彙很適合用來學文法性別。多數家庭稱謂都有整齊的陽性, 陰性成對形式,只差在最後的元音。
| 陽性 (-o) | 陰性 (-a) | 繁體中文 |
|---|---|---|
| hermano | hermana | 兄弟 / 姊妹 |
| abuelo | abuela | 祖父 / 祖母 |
| tío | tía | 叔叔舅舅 / 阿姨姑姑 |
| primo | prima | 表親堂親(男/女) |
| sobrino | sobrina | 外甥姪子 / 外甥女姪女 |
| hijo | hija | 兒子 / 女兒 |
| suegro | suegra | 岳父公公 / 岳母婆婆 |
| cuñado | cuñada | 姻兄弟 / 姻姊妹 |
| nieto | nieta | 孫子 / 孫女 |
| padrino | madrina | 教父 / 教母 |
也要注意例外。Padre 和 madre 不遵循 -o/-a,它們以 -e 結尾。Yerno(女婿)和 nuera(媳婦)是完全不同的字。papá/mamá 兩者結尾也相同。這些不規則很少,所以很好記。
💡 陽性複數規則
指稱男女混合的一群人時,西班牙語會用陽性複數。Los hermanos 可以是「兄弟」,也可以是「兄弟姊妹」。Los tíos 可以是「叔叔舅舅」,也可以是「叔叔阿姨」。Los abuelos 可以是「祖父們」,也可以是「祖父母」。語境會讓意思變清楚。
Compadre 與 Comadre: 西語文化特有的概念
西語世界有一個很重要的家庭概念,在繁體中文裡沒有直接對應。El compadre(ehl kohm-PAH-dreh)和 la comadre(lah koh-MAH-dreh)描述的是孩子父母與教父母之間的關係。
當你為孩子受洗,選擇 padrino(教父)和 madrina(教母)時,你和教父母就成為 compadres。這不是隨口的稱呼,它會建立一種互相承擔責任、尊重與信任的連結,強度可能不輸血緣關係。根據 Murdock 的人類學研究與後續拉丁美洲親屬研究,compadrazgo 制度同時源自天主教傳統與前哥倫布時期的原住民社會結構。
在拉丁美洲的日常用法中,compadre 也延伸出宗教之外的意思,變成「非常要好的男性朋友」,也就是你像家人一樣信任的人。從墨西哥到阿根廷,你都可能在閒聊中聽到 ¿Qué onda, compadre?(最近怎樣, 兄弟?)。
西語世界的家庭結構
要理解西班牙語家庭詞彙,你也需要理解家庭在文化中的運作方式。Instituto Cervantes 指出幾個西語世界家庭生活的特徵。
多世代同住 在西班牙與拉丁美洲仍比美國或北歐常見得多。成年子女常和父母同住到結婚,有時婚後也會。像墨西哥、哥倫比亞與西班牙,三代同堂在文化上很正常,不代表經濟困難。
大家庭聚會 是社交生活的核心。許多家庭有每週傳統,例如週日午餐(la comida del domingo),祖父母、叔叔阿姨、表親堂親都會到場。這種聚會可能有 20 位以上的親戚。
命名習慣 反映家族連結。多數西語國家中,一個人會有兩個姓氏: 父親的第一姓加上母親的第一姓。María López García 的名字是 María,她的父親姓 López,母親姓 García。這個制度明確保留父系與母系兩條家族線。
教父母關係 具有實質分量。為孩子選 padrino 或 madrina 是很慎重的決定。教父母被期待積極參與孩子的生活,而父母與教父母之間的 compadrazgo 連結也會形成終身的社會責任。
「在西語社會中,大家庭單位同時扮演經濟安全網與主要社會結構。詞彙也反映了這點: 西班牙語保留了許多細分的親屬稱謂,而繁體中文使用者可能會把它們統稱為『親戚』。」 (Instituto Cervantes,El español en el mundo,2024)
用真實西班牙語內容練習家庭詞彙
家庭詞彙在西班牙語媒體中一直出現,從每個劇情都靠家庭衝突推動的肥皂劇,到很適合學習者的動畫電影。你在真實對話裡聽到 mamá、papá、abuelita、hermano,會比只背單字卡更快內化。
你可以看看我們的學西班牙語最佳電影指南,裡面有很多家庭互動豐富的推薦。像 Coco 和 Roma 這些電影,會把 la familia 的複雜性呈現得很完整: 祖父母、表親堂親、compadres,還有把大家聚在一起的週日餐桌。
Wordy 讓你透過觀看西班牙語內容,用互動字幕在語境中練習家庭詞彙。你可以點任何家庭詞,看它的意思、發音與相關詞。也可以逛逛我們的部落格 看更多西班牙語學習指南,或到西班牙語學習頁面 開始累積你的詞彙量。
常見問題
家庭的西班牙文怎麼說?
「父母」的西班牙文怎麼說?
西班牙文「abuelo」和「abuelito」差在哪?
西班牙文的「姻親」怎麼說?
西班牙文「compadre」是什麼意思?
來源與參考資料
- Real Academia Española (RAE), 《Diccionario de la lengua española》, 第 23 版
- Instituto Cervantes, 《El español en el mundo》, 2024 年度報告
- Ethnologue: Languages of the World, 西班牙語條目(2024)
- Murdock, G.P.(1949)。《Social Structure》。Macmillan, 親屬稱謂系統

