← 返回部落格
🇪🇸西班牙語

西班牙文動物詞彙, 50+ 種動物與名稱

作者:Sandor更新於: 2026年3月28日閱讀需 10 分鐘

快速回答

西班牙文最常見的動物有 el perro(狗), el gato(貓), el caballo(馬), el pájaro(鳥)和 el pez(魚)。多數動物名詞有文法性別, 而且不少有明確的陽性與陰性形式, 例如 el perro / la perra, el gato / la gata。有些動物不論生理性別都用固定形式, 例如 la jirafa, la serpiente 和 el búho。

動物詞彙是任何語言中最普遍實用的一組詞彙。在西班牙語裡,學會動物名稱能讓你理解數十種日常慣用語,幫你在 21 個西班牙語系國家裡應付市場、農場、獸醫看診和自然公園等情境,還會帶你接觸名詞陰陽性與地區差異等重要文法概念。無論你是為了旅行、學習或聊天而搜尋「animals in spanish」,這份指南都能一次補齊你需要的內容。

根據 Ethnologue 2024 年資料,全球約有 5.59 億人使用西班牙語。西班牙語的地理分布非常廣,從西班牙的伊比利亞猞猁,到亞馬遜的美洲豹、安地斯的神鷹,以及中美洲的綠咬鵑。詞彙也反映了這種多樣性,各地的名稱差異之大,幾乎和動物本身一樣豐富。

"Animal vocabulary is among the most culturally revealing categories in any lexicon. The names a language gives its fauna, and the idioms built around them, reflect centuries of human-animal interaction, regional ecology, and cultural values." (David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language; María Moliner, Diccionario de uso del español)

本指南依類別整理 50+ 種動物,包含發音、文法性別、地區差異,以及母語者每天都在用的動物相關慣用語。想用真實西班牙語內容做互動練習,可以試試我們的西班牙語學習頁面


寵物與家養動物

家養動物通常是任何西班牙語學習者最早接觸的詞彙之一。這些都是高頻詞,會出現在日常對話、童書故事,以及無數的慣用語裡。

💡 Pez vs. Pescado

這是對繁體中文母語者來說最容易卡住的差別之一。El pez 指水裡活著的魚,也就是你在水族館看到的那種。El pescado 指被捕撈上來,準備端上餐桌的魚。在餐廳點餐時,你一定點 pescado,不會點 pez。動詞 pescar (釣魚/捕魚) 把兩者連起來, 一旦 pezpescado (被捕到),它就成了 el pescado


農場動物

農場動物詞彙對於走訪西班牙與拉丁美洲的鄉村地區、逛市場,以及理解食物相關對話都很重要。其中有幾個詞在不同地區差異很大。

el gallo (公雞)、la gallina (母雞) 和 el pollo (作為食物的雞) 的區分很重要。你在超市買雞肉時會說 pollo。在農場走來走去的活雞則是 un gallouna gallina。這種三分法比繁體中文更明確,因為繁體中文常用「雞」依情境判斷,或用「公雞/母雞/雞肉」來補充說明。

🌍 地區名稱: Guajolote vs. Pavo

在墨西哥,火雞叫 guajolote,這個字借自納瓦特爾語 (huexolotl),也就是阿茲特克人的語言。這反映了火雞最早是在中美洲被馴化的事實。西班牙與多數南美國家則使用 pavo。同樣地,西班牙的 cerdo (豬) 在阿根廷、智利、秘魯與烏拉圭常變成 chancho,在墨西哥與中美洲則常用 puercocochino


野生動物

野生動物詞彙常出現在自然紀錄片、新聞、動物園參觀,以及西班牙語文學與日常口語中豐富的動物隱喻。

注意,有些野生動物詞在日常西班牙語裡也會「一詞多用」。Zorro 既是「狐狸」,也可指「狡猾的人」,虛構角色 El Zorro 的名字就來自這個意思。在西班牙,mono 也能當形容詞,表示「可愛」或「好看」(¡Qué vestido tan mono!, 意思是「這件洋裝好可愛!」)。另外,lobo 也會出現在 un lobo solitario (獨行狼) 這個片語裡,用法和繁體中文的「獨行」概念很接近。


拉丁美洲的野生動物

西班牙語系的美洲地區有許多獨特的動物,其名稱來自原住民語言(納瓦特爾語、克丘亞語、瓜拉尼語等)。這些詞已是標準西班牙語詞彙的一部分。

這些名稱很多先進入西班牙語,之後又幾乎不變地進入其他語言。像 jaguarcondorllamaalpacaquetzal 這些詞,都從美洲原住民語言經由西班牙語,進入全球詞彙。根據西班牙皇家學院詞典第 23 版,西班牙語吸收了 300+ 個來自美洲原住民語言的動物相關詞彙。


海洋與水生動物

在西班牙語系國家,海鮮是沿海飲食文化的核心,從加利西亞到加勒比海到智利都一樣。因此海洋與淡水動物詞彙特別實用。

「蝦」的用法差異,是最清楚的跨大西洋詞彙差別之一。在幾乎所有拉丁美洲地區,蝦是 un camarón。在西班牙,則是 una gamba,這個字也在料理語境中進入其他語言(例如 gambas al ajillo)。兩者都正確,但用錯會讓母語者立刻聽出你偏西班牙或偏拉丁美洲的用法。


鳥類

鳥類詞彙常出現在西班牙語的慣用語、詩歌與日常對話中。光是西班牙就有 600+ 種鳥類,是歐洲最豐富的賞鳥目的地之一。

💡 El Águila: 為什麼陰性名詞會用 'El'

Águila 是陰性名詞,但單數要說 el águila (不是 la águila)。原因是西班牙語會避免把重音的 a- 音直接接在 la 後面,因為聽起來不順,容易黏在一起。同樣規則也適用於 el agua (水)、el alma (靈魂)、el hambre (飢餓)。到了複數,陰性冠詞會回來: las águilas。形容詞仍要用陰性一致: el águila majestuosa (雄偉的老鷹)。


昆蟲與小型生物

昆蟲詞彙在旅行時很實用,例如詢問蚊子問題,或辨認戶外餐廳的盤子上剛落下的是什麼。

mosquito 是西班牙語詞彙如何進入其他語言的一個經典例子。它字面意思是「小蒼蠅」: mosca (蒼蠅) 加上指小詞尾 -ito。這個字在殖民時期直接被借用,之後幾乎不變地沿用至今。同樣地,cucaracha (蟑螂) 也透過民間語源的方式,影響了其他語言對「蟑螂」的稱呼。


西班牙語的動物慣用語

西班牙語裡最生動的表達之一,就是用動物來說話。這些慣用語在日常對話中出現頻率很高,懂它們是講得自然的關鍵。

🌍 必學動物慣用語

  • Ser un burro (當一頭驢子): 固執或不聰明
  • Tener memoria de pez (有魚的記憶): 很健忘
  • Lágrimas de cocodrilo (鱷魚的眼淚): 假裝難過或同情
  • Ser un lince (像猞猁一樣): 眼尖、聰明、觀察力強
  • Ser un pájaro (像一隻鳥): 狡猾、鬼祟或不可信
  • Estar como una cabra (像山羊一樣): 很瘋、很怪
  • Llevarse como el perro y el gato (像狗和貓一樣相處): 老是吵架
  • Aburrirse como una ostra (像牡蠣一樣無聊): 無聊到爆
  • Ser un ratón de biblioteca (圖書館老鼠): 書蟲
  • A caballo regalado no le mires el diente: 別挑贈品的毛病

這些慣用語深深扎根於西班牙文化。Ser un lince (像猞猁一樣) 指的是伊比利亞猞猁 (lince ibérico),它是歐洲最瀕危的貓科動物之一,也是在西班牙象徵「眼力好、很精明」的代表。Estar como una cabra (像山羊一樣瘋) 很可能來自山羊在西班牙鄉間攀爬陡峭山壁時,那種難以預測、看似不合常理的行為。


動物名詞的性別規則

在西班牙語中使用動物詞彙時,理解文法性別很重要。動物名詞有幾種常見模式,和一般名詞的性別規則不完全一樣。

💡 動物名詞的三種性別模式

模式 1: 陽性/陰性成對。 最常見。改字尾來切換性別:

  • El perro / la perra (狗), el gato / la gata (貓), el oso / la osa (熊)

模式 2: 公母用完全不同的字。 有些動物的公母是兩個不同詞:

  • El caballo / la yegua (公馬/母馬), el toro / la vaca (公牛/母牛), el gallo / la gallina (公雞/母雞)

模式 3: 通性名詞(史詩性名詞)。 不管生物性別,文法性別固定:

  • 一律陰性: la jirafa (長頸鹿), la serpiente (蛇), la ballena (鯨魚), la hormiga (螞蟻)
  • 一律陽性: el búho (貓頭鷹), el delfín (海豚), el tiburón (鯊魚), el mosquito (蚊子)
  • 要指明生物性別時,加 machohembra: la jirafa macho (公長頸鹿), el búho hembra (母貓頭鷹)

根據西班牙皇家學院的說法,模式 3(通性名詞)在野生動物中最常見,而模式 1(陽性/陰性成對)在家養動物中更常見,因為人類與牠們共同生活了數千年。這也很直覺,越常互動的動物,人們越容易發展出更明確的公母稱呼。


西班牙的代表性動物

西班牙的文化認同和本土動物緊密相連。toro (公牛) 可能是最廣為人知的西班牙文化象徵之一,常出現在藝術、文學與傳統之中。奧斯本公牛的黑色剪影(原本是廣告看板)已成為非官方的國家象徵,在全國各地山坡上都看得到。

lince ibérico (伊比利亞猞猁) 則代表保育史上最成功的案例之一。根據 IUCN 資料,牠在 2002 年一度只剩不到 100 隻,透過繁殖計畫後,族群已回升到 2,000+。其他具代表性的物種還包括 águila imperial ibérica (西班牙帝鷹)、lobo ibérico (伊比利亞狼),以及 cigüeña blanca (白鸛)。白鸛巨大的巢常築在卡斯提亞各地教堂塔頂。


用電影與影集練習

想在語境中學動物詞彙,最好的方法之一就是看西班牙語電影與電視節目。自然紀錄片、動畫片與兒童節目大量使用動物詞彙,也能讓你聽到母語者的正確發音。

可以看看我們的指南學西班牙語最推薦的電影,裡面有能讓你在自然語境中接觸詞彙的建議。你也可以到我們的西班牙語學習頁面探索更多詞彙與互動練習,或瀏覽完整的部落格,找到更多詞彙指南,例如身體部位、顏色與數字。

常見問題

西班牙文最常見的動物有哪些?
最常見的動物有 el perro(狗), el gato(貓), el pájaro(鳥), el pez(魚), el caballo(馬), la vaca(牛)和 el león(獅子)。動物名詞都有文法性別, 由冠詞 el(陽性)或 la(陰性)標示。
西班牙文動物名稱的陰陽性怎麼用?
很多動物有陽性與陰性形式, 例如 el perro / la perra, el gato / la gata, el león / la leona。有些屬於固定性別用法, 不論生理性別都用同一個文法性別, 例如 la jirafa 永遠是陰性, el búho 永遠是陽性。
西班牙文 pez 和 pescado 有什麼差別?
El pez 指活著在水裡游的魚。El pescado 指被捕撈後, 準備烹調或食用的魚。所以你會在水族箱看到 un pez, 但在餐廳點的是 pescado。英文沒有這種明確區分。
西班牙和拉丁美洲的動物名稱會不一樣嗎?
會, 有些動物在不同地區用不同說法。火雞在西班牙是 pavo, 在墨西哥常說 guajolote。豬在西班牙是 cerdo, 南美多地常說 chancho。蝦在西班牙是 gamba, 拉美多用 camarón。鹿也不同, 西班牙常說 ciervo, 拉美多說 venado。
有哪些常見的西班牙文動物慣用語?
常見的動物慣用語有 ser un burro(固執或笨), tener memoria de pez(健忘), lágrimas de cocodrilo(鱷魚的眼淚, 假裝難過), ser un lince(眼尖或聰明), llevarse como el perro y el gato(像貓狗一樣常吵架)。
西班牙文怎麼說動物寶寶?
多數動物寶寶會在原字加上指小詞尾 -ito/-ita, 例如 perrito(小狗), gatito(小貓), pollito(小雞)。也有專用字, 例如 cachorro(幼犬或幼獸), potro(小馬), cordero(小羊), ternero(小牛), cervatillo(小鹿)。

來源與參考資料

  1. Real Academia Española (RAE), 《Diccionario de la lengua española》, 第 23 版
  2. Ethnologue: Languages of the World, 第 27 版(2024)
  3. Crystal, D., 《The Cambridge Encyclopedia of Language》(Cambridge University Press)
  4. IUCN Red List, 伊比利半島與拉丁美洲的區域動物相資料
  5. Instituto Cervantes, 《El español en el mundo》, 2024 年度報告

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南