快速回答
西班牙文最常見的動物有 el perro(狗), el gato(貓), el caballo(馬), el pájaro(鳥)和 el pez(魚)。多數動物名詞有文法性別, 而且不少有明確的陽性與陰性形式, 例如 el perro / la perra, el gato / la gata。有些動物不論生理性別都用固定形式, 例如 la jirafa, la serpiente 和 el búho。
動物詞彙是任何語言中最普遍實用的一組詞彙。在西班牙語裡,學會動物名稱能讓你理解數十種日常慣用語,幫你在 21 個西班牙語系國家裡應付市場、農場、獸醫看診和自然公園等情境,還會帶你接觸名詞陰陽性與地區差異等重要文法概念。無論你是為了旅行、學習或聊天而搜尋「animals in spanish」,這份指南都能一次補齊你需要的內容。
根據 Ethnologue 2024 年資料,全球約有 5.59 億人使用西班牙語。西班牙語的地理分布非常廣,從西班牙的伊比利亞猞猁,到亞馬遜的美洲豹、安地斯的神鷹,以及中美洲的綠咬鵑。詞彙也反映了這種多樣性,各地的名稱差異之大,幾乎和動物本身一樣豐富。
"Animal vocabulary is among the most culturally revealing categories in any lexicon. The names a language gives its fauna, and the idioms built around them, reflect centuries of human-animal interaction, regional ecology, and cultural values." (David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language; María Moliner, Diccionario de uso del español)
本指南依類別整理 50+ 種動物,包含發音、文法性別、地區差異,以及母語者每天都在用的動物相關慣用語。想用真實西班牙語內容做互動練習,可以試試我們的西班牙語學習頁面。
寵物與家養動物
家養動物通常是任何西班牙語學習者最早接觸的詞彙之一。這些都是高頻詞,會出現在日常對話、童書故事,以及無數的慣用語裡。
| 繁體中文 | 西班牙語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 狗 | El perro / La perra | PEH-rroh / PEH-rrah | 陽性/陰性形式, 在某些地區也可作為 '懶惰' 的俚語 |
| 貓 | El gato / La gata | GAH-toh / GAH-tah | 陽性/陰性形式, 'gato' 也可指 '千斤頂' (汽車工具) |
| 鳥 | El pájaro | PAH-hah-roh | 一般用語, 'ave' (la ave) 較正式或偏科學用法 |
| 魚 | El pez | pehs | 指活魚, 'el pescado' = 捕到或煮熟的魚 |
| 兔子 | El conejo / La coneja | koh-NEH-hoh | 在某些安地斯國家也可指 '天竺鼠' |
| 烏龜 / 陸龜 | La tortuga | tohr-TOO-gah | 同時涵蓋海龜與陸龜 |
| 倉鼠 | El hámster | AHM-stehr | 借自英語/德語, 一律用陽性 |
| 鸚鵡 | El loro | LOH-roh | 口語中也可指很愛講話的人 |
💡 Pez vs. Pescado
這是對繁體中文母語者來說最容易卡住的差別之一。El pez 指水裡活著的魚,也就是你在水族館看到的那種。El pescado 指被捕撈上來,準備端上餐桌的魚。在餐廳點餐時,你一定點 pescado,不會點 pez。動詞 pescar (釣魚/捕魚) 把兩者連起來, 一旦 pez 被 pescado (被捕到),它就成了 el pescado。
農場動物
農場動物詞彙對於走訪西班牙與拉丁美洲的鄉村地區、逛市場,以及理解食物相關對話都很重要。其中有幾個詞在不同地區差異很大。
| 繁體中文 | 西班牙語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 母牛 | La vaca | BAH-kah | 一律陰性, 'el toro' = 公牛, 'el buey' = 閹牛/役牛 |
| 馬 | El caballo / La yegua | kah-BAH-yoh / YEH-gwah | 公馬 (caballo) 與母馬 (yegua) 用不同字 |
| 豬 | El cerdo / La cerda | SEHR-doh / SEHR-dah | 西班牙常用, 阿根廷/智利/秘魯用 'chancho', 墨西哥用 'puerco' |
| 母雞 | La gallina | gah-YEE-nah | 指母雞, 'el gallo' = 公雞, 'el pollo' = 雞肉 |
| 綿羊 | La oveja | oh-BEH-hah | 一般用語, 'el carnero' = 公羊, 'el cordero' = 羔羊 |
| 山羊 | La cabra | KAH-brah | 也用在 'estar como una cabra' = 很瘋/很怪 |
| 驢子 | El burro / La burra | BOO-rroh | 也可指 '笨/固執的人', 'asno' 較正式 |
| 火雞 | El pavo | PAH-boh | 西班牙常用, 墨西哥用 'guajolote' (源自納瓦特爾語) |
el gallo (公雞)、la gallina (母雞) 和 el pollo (作為食物的雞) 的區分很重要。你在超市買雞肉時會說 pollo。在農場走來走去的活雞則是 un gallo 或 una gallina。這種三分法比繁體中文更明確,因為繁體中文常用「雞」依情境判斷,或用「公雞/母雞/雞肉」來補充說明。
🌍 地區名稱: Guajolote vs. Pavo
在墨西哥,火雞叫 guajolote,這個字借自納瓦特爾語 (huexolotl),也就是阿茲特克人的語言。這反映了火雞最早是在中美洲被馴化的事實。西班牙與多數南美國家則使用 pavo。同樣地,西班牙的 cerdo (豬) 在阿根廷、智利、秘魯與烏拉圭常變成 chancho,在墨西哥與中美洲則常用 puerco 或 cochino。
野生動物
野生動物詞彙常出現在自然紀錄片、新聞、動物園參觀,以及西班牙語文學與日常口語中豐富的動物隱喻。
| 繁體中文 | 西班牙語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 獅子 | El león / La leona | leh-OHN / leh-OH-nah | 公母形式不同, 象徵勇敢 |
| 老虎 | El tigre / La tigresa | TEE-greh / tee-GREH-sah | 在拉丁美洲, 'tigre' 有時也指美洲豹 |
| 熊 | El oso / La osa | OH-soh / OH-sah | 熊是馬德里的象徵 (oso y madroño) |
| 狼 | El lobo / La loba | LOH-boh / LOH-bah | 伊比利亞狼 (lobo ibérico) 在西班牙是受保護物種 |
| 狐狸 | El zorro / La zorra | SOH-rroh / SOH-rrah | 'Zorro' 也有狡猾之意, 陰性形式在某些語境可能粗俗 |
| 鹿 | El ciervo / La cierva | see-EHR-boh / see-EHR-bah | 拉丁美洲也常說 'venado' (源自拉丁語 'venatus') |
| 猴子 | El mono / La mona | MOH-noh / MOH-nah | 在西班牙, 'mono' 口語也可表示可愛/好看 |
| 大象 | El elefante / La elefanta | eh-leh-FAHN-teh | 'Tener memoria de elefante' = 記性很好 |
| 長頸鹿 | La jirafa | hee-RAH-fah | 文法上一律陰性, 即使指公的也一樣 |
| 蛇 | La serpiente | sehr-pee-EHN-teh | 一律陰性, 也有 'la culebra' (無毒) 與 'la víbora' (有毒) |
注意,有些野生動物詞在日常西班牙語裡也會「一詞多用」。Zorro 既是「狐狸」,也可指「狡猾的人」,虛構角色 El Zorro 的名字就來自這個意思。在西班牙,mono 也能當形容詞,表示「可愛」或「好看」(¡Qué vestido tan mono!, 意思是「這件洋裝好可愛!」)。另外,lobo 也會出現在 un lobo solitario (獨行狼) 這個片語裡,用法和繁體中文的「獨行」概念很接近。
拉丁美洲的野生動物
西班牙語系的美洲地區有許多獨特的動物,其名稱來自原住民語言(納瓦特爾語、克丘亞語、瓜拉尼語等)。這些詞已是標準西班牙語詞彙的一部分。
| 繁體中文 | 西班牙語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 美洲豹 | El jaguar | hah-GWAHR | 源自瓜拉尼語 'yaguareté', 是美洲最大的貓科動物 |
| 神鷹 | El cóndor | KOHN-dohr | 源自克丘亞語 'kuntur', 是多個安地斯國家的國家象徵 |
| 羊駝 | La llama | YAH-mah | 源自克丘亞語, 在西班牙語裡也可表示 '火焰' (同拼法) |
| 羊駝(駝羊) | La alpaca | ahl-PAH-kah | 源自艾馬拉語 'allpaqa', 在秘魯被馴化已有數千年 |
| 巨嘴鳥 | El tucán | too-KAHN | 源自圖皮語 'tukana', 是中南美熱帶地區的代表性鳥類 |
| 綠咬鵑 | El quetzal | keht-SAHL | 源自納瓦特爾語, 對瑪雅與阿茲特克文明是神聖的鳥 |
這些名稱很多先進入西班牙語,之後又幾乎不變地進入其他語言。像 jaguar、condor、llama、alpaca、quetzal 這些詞,都從美洲原住民語言經由西班牙語,進入全球詞彙。根據西班牙皇家學院詞典第 23 版,西班牙語吸收了 300+ 個來自美洲原住民語言的動物相關詞彙。
海洋與水生動物
在西班牙語系國家,海鮮是沿海飲食文化的核心,從加利西亞到加勒比海到智利都一樣。因此海洋與淡水動物詞彙特別實用。
| 繁體中文 | 西班牙語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 鯨魚 | La ballena | bah-YEH-nah | 一律陰性, 'ballenato' = 小鯨魚 |
| 海豚 | El delfín | dehl-FEEN | 一律陽性, 複數: delfines |
| 鯊魚 | El tiburón | tee-boo-ROHN | 也可比喻很兇的生意人 |
| 章魚 | El pulpo | POOL-poh | 西班牙料理常見 (pulpo a la gallega) |
| 螃蟹 | El cangrejo | kahn-GREH-hoh | 'Caminar como cangrejo' = 橫著走/倒著走 |
| 水母 | La medusa | meh-DOO-sah | 以希臘神話人物梅杜莎命名 |
| 蝦 | El camarón / La gamba | kah-mah-ROHN / GAHM-bah | 拉丁美洲常用 'camarón', 西班牙常用 'gamba' |
| 海豹 | La foca | FOH-kah | 文法上一律陰性 |
「蝦」的用法差異,是最清楚的跨大西洋詞彙差別之一。在幾乎所有拉丁美洲地區,蝦是 un camarón。在西班牙,則是 una gamba,這個字也在料理語境中進入其他語言(例如 gambas al ajillo)。兩者都正確,但用錯會讓母語者立刻聽出你偏西班牙或偏拉丁美洲的用法。
鳥類
鳥類詞彙常出現在西班牙語的慣用語、詩歌與日常對話中。光是西班牙就有 600+ 種鳥類,是歐洲最豐富的賞鳥目的地之一。
| 繁體中文 | 西班牙語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 老鷹 | El águila (fem.) | AH-gwee-lah | 陰性但單數用 'el' (el águila), 避免 'la a-' 連在一起 |
| 貓頭鷹 | El búho | BOO-oh | 也有 'la lechuza' (倉鴞), 'búho' 常指角鴞類 |
| 鸚鵡 | El loro | LOH-roh | 'Hablar como un loro' = 一直講不停 |
| 鴿子 | La paloma | pah-LOH-mah | 和平象徵, 'palomita' 在某些國家也指爆米花 |
| 企鵝 | El pingüino | peen-GWEE-noh | 注意分音符 (ü), 表示 'u' 要發音 |
| 紅鶴 | El flamenco | flah-MEHN-koh | 與音樂舞蹈 'flamenco' 同字, 源自拉丁語 'flamma' (火焰) |
| 公雞 | El gallo | GAH-yoh | 黎明象徵, 'gallito' = 愛挑釁打架的人 |
| 鸛 | La cigüeña | see-GWEH-nyah | 另一個有分音符 (ü) 的字, 在西班牙城市屋頂很具代表性 |
💡 El Águila: 為什麼陰性名詞會用 'El'
Águila 是陰性名詞,但單數要說 el águila (不是 la águila)。原因是西班牙語會避免把重音的 a- 音直接接在 la 後面,因為聽起來不順,容易黏在一起。同樣規則也適用於 el agua (水)、el alma (靈魂)、el hambre (飢餓)。到了複數,陰性冠詞會回來: las águilas。形容詞仍要用陰性一致: el águila majestuosa (雄偉的老鷹)。
昆蟲與小型生物
昆蟲詞彙在旅行時很實用,例如詢問蚊子問題,或辨認戶外餐廳的盤子上剛落下的是什麼。
| 繁體中文 | 西班牙語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 蝴蝶 | La mariposa | mah-ree-POH-sah | 一律陰性, 是西班牙語裡很有詩意的詞之一 |
| 蜜蜂 | La abeja | ah-BEH-hah | 一律陰性, 'abejorro' = 大黃蜂 |
| 螞蟻 | La hormiga | ohr-MEE-gah | 'Ser una hormiguita' = 勤奮又節省 |
| 蜘蛛 | La araña | ah-RAH-nyah | 一律陰性, 'telaraña' = 蜘蛛網 |
| 蒼蠅 | La mosca | MOHS-kah | 'Estar mosca' = 起疑心/覺得不對勁 (口語) |
| 蚊子 | El mosquito | mohs-KEE-toh | 字面是 '小蒼蠅' (mosca + 指小詞尾 -ito) |
| 蟑螂 | La cucaracha | koo-kah-RAH-chah | 著名墨西哥民謠的主題 |
| 蟲 | El gusano | goo-SAH-noh | 也可指毛毛蟲或幼蟲, 'gusano de seda' = 蠶 |
mosquito 是西班牙語詞彙如何進入其他語言的一個經典例子。它字面意思是「小蒼蠅」: mosca (蒼蠅) 加上指小詞尾 -ito。這個字在殖民時期直接被借用,之後幾乎不變地沿用至今。同樣地,cucaracha (蟑螂) 也透過民間語源的方式,影響了其他語言對「蟑螂」的稱呼。
西班牙語的動物慣用語
西班牙語裡最生動的表達之一,就是用動物來說話。這些慣用語在日常對話中出現頻率很高,懂它們是講得自然的關鍵。
🌍 必學動物慣用語
- Ser un burro (當一頭驢子): 固執或不聰明
- Tener memoria de pez (有魚的記憶): 很健忘
- Lágrimas de cocodrilo (鱷魚的眼淚): 假裝難過或同情
- Ser un lince (像猞猁一樣): 眼尖、聰明、觀察力強
- Ser un pájaro (像一隻鳥): 狡猾、鬼祟或不可信
- Estar como una cabra (像山羊一樣): 很瘋、很怪
- Llevarse como el perro y el gato (像狗和貓一樣相處): 老是吵架
- Aburrirse como una ostra (像牡蠣一樣無聊): 無聊到爆
- Ser un ratón de biblioteca (圖書館老鼠): 書蟲
- A caballo regalado no le mires el diente: 別挑贈品的毛病
這些慣用語深深扎根於西班牙文化。Ser un lince (像猞猁一樣) 指的是伊比利亞猞猁 (lince ibérico),它是歐洲最瀕危的貓科動物之一,也是在西班牙象徵「眼力好、很精明」的代表。Estar como una cabra (像山羊一樣瘋) 很可能來自山羊在西班牙鄉間攀爬陡峭山壁時,那種難以預測、看似不合常理的行為。
動物名詞的性別規則
在西班牙語中使用動物詞彙時,理解文法性別很重要。動物名詞有幾種常見模式,和一般名詞的性別規則不完全一樣。
💡 動物名詞的三種性別模式
模式 1: 陽性/陰性成對。 最常見。改字尾來切換性別:
- El perro / la perra (狗), el gato / la gata (貓), el oso / la osa (熊)
模式 2: 公母用完全不同的字。 有些動物的公母是兩個不同詞:
- El caballo / la yegua (公馬/母馬), el toro / la vaca (公牛/母牛), el gallo / la gallina (公雞/母雞)
模式 3: 通性名詞(史詩性名詞)。 不管生物性別,文法性別固定:
- 一律陰性: la jirafa (長頸鹿), la serpiente (蛇), la ballena (鯨魚), la hormiga (螞蟻)
- 一律陽性: el búho (貓頭鷹), el delfín (海豚), el tiburón (鯊魚), el mosquito (蚊子)
- 要指明生物性別時,加 macho 或 hembra: la jirafa macho (公長頸鹿), el búho hembra (母貓頭鷹)
根據西班牙皇家學院的說法,模式 3(通性名詞)在野生動物中最常見,而模式 1(陽性/陰性成對)在家養動物中更常見,因為人類與牠們共同生活了數千年。這也很直覺,越常互動的動物,人們越容易發展出更明確的公母稱呼。
西班牙的代表性動物
西班牙的文化認同和本土動物緊密相連。toro (公牛) 可能是最廣為人知的西班牙文化象徵之一,常出現在藝術、文學與傳統之中。奧斯本公牛的黑色剪影(原本是廣告看板)已成為非官方的國家象徵,在全國各地山坡上都看得到。
lince ibérico (伊比利亞猞猁) 則代表保育史上最成功的案例之一。根據 IUCN 資料,牠在 2002 年一度只剩不到 100 隻,透過繁殖計畫後,族群已回升到 2,000+。其他具代表性的物種還包括 águila imperial ibérica (西班牙帝鷹)、lobo ibérico (伊比利亞狼),以及 cigüeña blanca (白鸛)。白鸛巨大的巢常築在卡斯提亞各地教堂塔頂。
用電影與影集練習
想在語境中學動物詞彙,最好的方法之一就是看西班牙語電影與電視節目。自然紀錄片、動畫片與兒童節目大量使用動物詞彙,也能讓你聽到母語者的正確發音。
可以看看我們的指南學西班牙語最推薦的電影,裡面有能讓你在自然語境中接觸詞彙的建議。你也可以到我們的西班牙語學習頁面探索更多詞彙與互動練習,或瀏覽完整的部落格,找到更多詞彙指南,例如身體部位、顏色與數字。
常見問題
西班牙文最常見的動物有哪些?
西班牙文動物名稱的陰陽性怎麼用?
西班牙文 pez 和 pescado 有什麼差別?
西班牙和拉丁美洲的動物名稱會不一樣嗎?
有哪些常見的西班牙文動物慣用語?
西班牙文怎麼說動物寶寶?
來源與參考資料
- Real Academia Española (RAE), 《Diccionario de la lengua española》, 第 23 版
- Ethnologue: Languages of the World, 第 27 版(2024)
- Crystal, D., 《The Cambridge Encyclopedia of Language》(Cambridge University Press)
- IUCN Red List, 伊比利半島與拉丁美洲的區域動物相資料
- Instituto Cervantes, 《El español en el mundo》, 2024 年度報告

