← 返回部落格
🇬🇧英語

英文的 Yes 和 No: 20+ 種肯定與否定說法

作者:Sandor2026年2月27日閱讀需 9 分鐘

快速回答

英文中「是」的基本說法是「Yes」(/jɛs/),「不是」是「No」(/noʊ/)。除此之外還有許多更細膩的變化, 強烈肯定可用「Absolutely!」或「Definitely!」, 明確否定可用「Not at all!」或「No way!」。英語禮貌文化的一個特色是, 人們常會避免直接說「No」, 轉而用較委婉的說法。

簡短答案

英文裡「是」最基本的字是 Yes (/jɛs/),「不是」則是 No (/noʊ/)。 但英文的「是與不是」遠比這更豐富,母語者會用很多細微的說法,從強烈肯定到直接拒絕,再到猶豫、委婉的表達。

根據 Ethnologue 2024 的資料,現在大約有 1.5 billion 人使用英文,其中約 380 million 人以母語程度使用。英文在 59 個國家是官方語言,而且不同變體中,例如美式、英式、澳式,「是」與「不是」的說法也會有些差異。

「在英文裡,肯定與否定的語用不只是詞彙問題,文化脈絡、語調與情境一起決定一個 'yes' 是真正同意,還是只是禮貌回應。」

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

有一個特別重要的文化差異是,英式英文裡人們比美國人更少直接說「No」。他們更常用繞著說、猶豫的形式,或把拒絕說得更柔和。你一開始可能會覺得困惑,但理解邏輯後就能很快抓到。若你想用真實英文內容提升程度,Wordy 英文學習頁面 的互動字幕能幫你在真實對話中辨識這些說法。

這份指南會介紹 20+ 個表達方式,從強烈的肯定到安全的拒絕,再到細膩、猶豫的回答。每個表達都附 IPA 發音、例句與文化說明。


快速總覽


肯定回答:英文的「是」

英文的「是」有很多變體,從較正式的 Yes,到很口語的 YupYep,再到強調語氣的 Absolutely!Definitely!。根據《牛津英語詞典》,肯定回答的多樣性是英文語用中最豐富的領域之一。

Yes

禮貌

//jɛs//

字面意思:

Yes, I'd be happy to help with that.

是的,我很樂意幫忙。

🌍

英文最基本、最中性的肯定。任何情境都安全:商務會議、面試、對陌生人都適用。不會顯得僵硬,也不會太隨便。

Yes 是唯一一個你在任何情境都能放心使用的英文肯定詞。根據 Merriam-Webster,yes 是現代英文中最常見的字之一,雖然簡單,但用途非常廣。

發音提示:開頭的「y」音接近繁體中文裡「ㄧ」的起音,也像「耶」的開頭。/jɛs/ 大概像「耶斯」。不要念成「伊斯」或「艾斯」,那會很像外國口音。


Yeah

隨意

//jæ//

字面意思: 是(口語)

Yeah, that sounds great to me!

對啊,聽起來很棒!

🌍

英文最常見的非正式肯定。朋友、同事、熟人之間很自然。正式場合,例如面試、對陌生客戶時,避免使用,改用 'Yes'。

Yeah 是英文口語溝通裡最常見的字之一。要注意:發音不是「呀」或「耶呀」,而是 /jæ/。這個「æ」介於「a」和「e」之間,接近「耶」加上更開口的「啊」。你在真實英文電影和影集中會常聽到,推薦看這篇:最適合學英文的電影


Absolutely!

禮貌

//ˈæbsəluːtli//

字面意思: 完全 / 一定

Absolutely! I completely agree with you.

當然!我完全同意你。

🌍

強烈、熱情的肯定。表示你不只同意,而且非常認同。正式與非正式場合都適用。你想強調肯定時特別好用。

Absolutely! 是英文裡最受歡迎的「強烈肯定」之一。英國文化協會的教學資料指出,當單純的「Yes」不足以表達同意力度時,這是最常見的回答之一。發音可抓「æb-sə-LOO-tli」,重音在第一音節。

💡 'Absolutely' 不一定要單獨用

Absolutely 不只可以單獨回答,也能放在其他肯定前面,例如:「Absolutely, yes!」、「Absolutely, I'll be there.」這能讓你的回答更有力,但不會顯得誇張。


Definitely!

禮貌

//ˈdɛfɪnɪtli//

字面意思: 明確地 / 肯定地

Definitely! Count me in for the weekend trip.

一定!週末旅行算我一份。

🌍

明確、自信的肯定。表示你毫不懷疑,很確定。非正式與較正式場合都適合,但語氣比 'Absolutely' 稍微更直接、更口語一點。

Definitely!Absolutely! 一樣是強烈肯定,但語氣更直接、更輕鬆。當你想說得比「Yes」更有力,又想避免「Of course!」可能帶出的高高在上感時,這兩個都很適合。


Of course!

禮貌

//əv kɔːrs//

字面意思: 當然

Of course! I'd love to come to your birthday party.

當然!我很想去你的生日派對。

🌍

強烈肯定,暗示這個問題很理所當然。所以要小心:語氣不對時,可能聽起來像在說「這還用問嗎」。但用友善語調時,就會很自然、很溫暖。

Of course! 很細膩,因為它有雙重訊息:既是「是」,也帶有「當然,樂意」的意思。《牛津英語詞典》也提到,「of course」在現代英文的語用範圍很廣,依情境甚至可能帶一點不耐煩。


Sure!

隨意

//ʃʊr//

字面意思: 確定 / 當然

Sure! No problem at all, just let me know when.

好啊!完全沒問題,你告訴我時間就行。

🌍

輕鬆的肯定,表示你願意做,也沒有反對。美式英文很常用。朋友之間或職場熟人之間都很自然。

Sure! 是很典型的美式肯定。它的重音和語調都很輕鬆,傳達「我願意做,這不麻煩」。英國和澳洲也用,但美國最常見。


Aye

隨意

//aɪ//

字面意思:

Aye, that's the best pub in town, no doubt.

是啊,毫無疑問,那是鎮上最棒的酒吧。

🌍

蘇格蘭與英格蘭北部(特別是約克郡、Geordie)方言用字。意思就是 'yes',但帶很強的地方色彩。你在蘇格蘭電影和影集中最常聽到。

Aye 是英文很古老的肯定形式之一,Merriam-Webster 的編輯把它追溯到古英語時期。現在主要在蘇格蘭與英格蘭北部使用,但因英國影集與電影而全球知名。發音和英文字母「I」同音:/aɪ/,接近「唉」。

🌍 'Aye' 不只屬於蘇格蘭

英國國會投票時也會用 Aye 表示「贊成票」,贊成者會站起來喊「Aye!」,反對者喊「No!」。這個議會傳統延續了好幾個世紀,至今在西敏制中仍然存在。


否定回答:英文的「不是」

英文的「不是」可能比「是」更細膩。根據《牛津英語詞典》,否定回答從中性的 No,到強烈的 No way!,再到優雅的英式 I'm afraid not 都涵蓋在內。

No

禮貌

//noʊ//

字面意思: 不是

No, thank you. I'll pass on dessert.

不用,謝謝。我不吃甜點。

🌍

英文最基本、最中性的否定。任何情境都聽得懂,但只說 'No' 會顯得比較果斷、偏直接。更禮貌的版本是 'No, thank you' 或 'No, thanks'。

No 是英文最簡單的拒絕,但只說「No」,尤其重讀時,會很直接。英文裡,特別是英式英文,人們更常把拒絕說得柔和些。「No, thank you」會比單獨的「No」順很多。


Nope

隨意

//noʊp//

字面意思: 不是

Nope, I haven't seen your keys anywhere.

沒有,我哪裡都沒看到你的鑰匙。

🌍

'No' 的更輕鬆、更口語版本。朋友、熟人、同事之間很自然。商務或正式場合避免使用,改用 'No' 或 'I'm afraid not' 更合適。

Nope 是英文裡很典型的口語「不」。它比 No 更隨和,但不算沒禮貌,只是非正式。美式英文特別常見。補充:Merriam-Webster 把 nope 的使用追溯到 19 世紀末。


Not at all

禮貌

//nɒt ət ɔːl//

字面意思: 一點也不

Was it any trouble? — Not at all!

會不會很麻煩?— 一點也不!

🌍

有雙重功能:一方面是否定(「不,一點也不」),另一方面也能在 'thank you' 後表示「不客氣」。後者在英式英文更常見:'Thank you!' — 'Not at all!'

Not at all 很容易被繁體中文母語者誤解,因為它會依情境扮演兩種角色。當別人道謝,你回答「Not at all!」,不是在否定什麼,而是在說「不客氣」、「小事一樁」。這是英式英文裡很自然的「you're welcome」替代說法。


No way!

隨意

//noʊ weɪ//

字面意思: 沒有路

No way am I working this weekend. I need a break.

這週末我不可能工作。我需要休息。

🌍

非常明確、強烈的拒絕。表示這個可能性完全排除,沒有討論空間。非正式場合很自然,但正式場合可能顯得粗魯。

No way! 是英文裡最強硬的拒絕之一。它不只是否定,也傳達「你這樣問幾乎不可思議」。朋友之間可以,但在商務或正式情境明顯要避免。

⚠️ 'No way!' 也能表示驚訝

No way! 不一定是拒絕,也能用來表示驚訝或不敢相信。「I just got the job!" — 「No way! Congratulations!"」這裡不是說你不相信對方,而是表示太驚喜,像是「真的假的」。語調和情境會決定意思。


I'm afraid not

正式

//aɪm əˈfreɪd nɒt//

字面意思: 恐怕不是

Could we move the deadline to next week? — I'm afraid not, we need it by Friday.

我們可以把期限延到下週嗎?— 恐怕不行,我們週五前就需要。

🌍

英文裡最優雅的禮貌拒絕之一,特別常見於英式英文。'I'm afraid' 會柔化拒絕,傳達你很遺憾不能答應。

I'm afraid not 很能代表英式禮貌文化。這裡的 afraid 不是「害怕」,而是「很遺憾」。就像繁體中文裡說「不好意思」不一定真的在道歉,而是用來緩和語氣。英國文化協會也指出,這是商務與正式溝通中很值得掌握的關鍵句型之一。


Not really

隨意

//nɒt ˈrɪəli//

字面意思: 不太

Did you enjoy the conference? — Not really, it went on too long.

你喜歡那場研討會嗎?— 不太喜歡,太長了。

🌍

較柔和的拒絕。表示你不喜歡或不認同,但不像直接說 'No' 那麼硬。英文裡很常用它來委婉表達意見。

Not really 對想避免太直接拒絕的人很有用。它傳達否定,但語氣更柔和、更友善。特別常出現在「感想、評價」類問題中。


英文裡的禮貌拒絕

🌍 英式委婉:當「不」幾乎不會被說出口

在英式英文裡,人們特別避免直接拒絕。文化規範是用理由、緩和語氣與道歉來降低衝擊。David Crystal 在 Cambridge Encyclopedia of the English Language 指出,英文,特別是英式英文,在拒絕方面是歐洲語言中較不直接的一種。「No, I can't come」比起來,他們更偏好「I'd love to, but I'm afraid I have a prior commitment」這類說法。

情境太直接建議的禮貌說法
拒絕邀請「No, I can't come."「Thank you so much, but I'm afraid I can't make it."
拒絕請求「No, I won't do that."「I'd rather not, if you don't mind."
拒絕提議「No, I don't want it."「No, thank you, I'm fine." / 「Not at all, thanks."
否定對方意見「No, that's wrong."「I'm not entirely sure about that..."
拒絕幫忙「No, leave me alone."「I think I'll manage, but thank you."

💡 'I'd rather not' 的魔法

「I'd rather not」(我寧可不要)是英文裡很高級、也很通用的禮貌拒絕。它不解釋,也不道歉,但能用不冒犯的方式傳達你不想做。對於較私人的請求特別好用。


細膩回答:既不是「是」,也不是「不是」

在英文裡,「是」與「不是」之間的灰色地帶和兩個基本詞一樣重要。這些猶豫、不確定的形式是英文對話的日常。

I think so

隨意

//aɪ θɪŋk soʊ//

字面意思: 我認為是

Is the meeting still on for Thursday? — I think so, let me double-check.

週四的會議還照常嗎?— 我想是,我再確認一下。

🌍

表示答案很可能是肯定,但你不完全確定。比明確的 'Yes' 更柔和、更保留。相反是:'I don't think so'(我不這麼認為)。

I think so 很適合用在你不完全確定時。它不會把你綁死,也不會直接否定,只表示「大概是這樣,但我需要再確認」。相反的 I don't think so 也同樣是較柔和的「不」。


I'm not sure

禮貌

//aɪm nɒt ʃʊr//

字面意思: 我不確定

Will you be able to join us on Friday? — I'm not sure yet, I'll let you know.

你週五能加入我們嗎?— 我還不確定,我再跟你說。

🌍

中性、得體的回答,表示你還沒決定。你想在做決定前爭取時間,又不想直接說是或不是時很有用。

I'm not sure 是你真的不知道答案時,最誠實也最不容易出問題的回答之一。它不會讓人覺得你在拒絕,也不會讓人以為你已經答應。你也可以補一句原因:「I'm not sure, I need to check my schedule first."


Maybe

隨意

//ˈmeɪbi//

字面意思: 可能

Are you coming to the party? — Maybe, it depends on how tired I am.

你會來派對嗎?— 也許,要看我有多累。

🌍

經典的猶豫回答。暗示你既沒有完全拒絕,也沒有承諾。英文裡 'Maybe' 很常其實是委婉的 'No',特別是它單獨出現、沒有理由時。

Maybe 在英文裡有很重要的細微差別。David Crystal 觀察到,英文的「maybe」和「perhaps」不只表達不確定,也常是有禮貌的拒絕,尤其當它沒有任何補充、單獨出現時。若有人邀你參加活動,你只回「maybe」,多半表示你很可能不會去。


It depends

隨意

//ɪt dɪˈpɛndz//

字面意思: 這取決於

Should I take the job offer? — It depends on the salary and the location.

我該接受那份工作嗎?— 要看薪水和地點。

🌍

既不是是,也不是不是,表示答案取決於多個因素。通常會加 'on' 再接影響決定的因素:'It depends on...'。

It depends 是英文裡回答複雜問題時最常見、也最實用的句子之一。它表示事情不是非黑即白,答案取決於條件。通常會接續補充:「It depends on what time it starts」、「It depends on the weather」等。


情境表:什麼時候用哪一種?

情境建議的「是」建議的「不是」
商務會議Yes / Absolutely / Of courseNo / I'm afraid not
面試Yes / DefinitelyNo, unfortunately
對陌生人Yes / SureNo, thank you
跟朋友Yeah / Yep / SureNope / No way / Not really
拒絕正式邀請I'm afraid I can't make it
拒絕非正式提議Nah / Not really
不確定的回答I think so / MaybeI'm not sure / It depends
強烈同意Absolutely! / Definitely!
強烈拒絕No way! / Absolutely not

🌍 英文的 'Yes' 不一定代表同意

英文裡,特別是英式英文,'Yes' 有時不代表真正同意,而只是表示你在聽、你有跟上。若對方在講一段話,你回「Yes, yes...」,你只是表示你在聽,不一定表示你同意每一句。這個細微差別在真實溝通中很重要。


用真實英文內容練習

你需要在真實對話裡聽到「是」與「不是」,它們才會自然內化,包含重音、語調與情境。堅定的「Absolutely!」和猶豫的「Maybe...」,光是語調就能傳達很多訊息。

最適合學英文的電影這篇,你會找到英式與美式的片單,這些表達會在自然對話中出現。你在英國影集中尤其常聽到「I'm afraid not」和「Not really」,它們是英式禮貌拒絕的核心。

Wordy 英文學習頁面,你可以用互動字幕看英文電影和影集。你點任何一個字,就會立刻看到發音、正式程度與文化脈絡。你不只用字典方式記住「Yes」和「No」的變體,也能在真實情境中理解該用哪一個。

常見問題

「是」英文怎麼說?
最基本是「Yes」(/jɛs/)。口語常用「Yeah」(/jæ/),「Yep」(/jɛp/),「Yup」(/jʌp/)。想更強烈肯定可說「Absolutely!」(/ˈæbsəluːtli/),「Definitely!」(/ˈdɛfɪnɪtli/),「Of course!」(/əv kɔːrs/)。英式「Aye」(/aɪ/) 多見於蘇格蘭與英格蘭北部。
「不是」英文怎麼說?
最基本是「No」(/noʊ/)。更強烈可用「Not at all」(/nɒt ət ɔːl/),「No way」(/noʊ weɪ/),「Absolutely not」。較禮貌的拒絕有「I'm afraid not」(/aɪm əˈfreɪd nɒt/) 或「I don't think so」。口語也常說「Nope」(/noʊp/) 或「Nah」(/nɑː/)。
英文的「Yes」和「Yeah」差在哪?
「Yes」(/jɛs/) 較正式、較中性。「Yeah」(/jæ/) 比較隨性友善, 多用在非正式情境。商務會議、對陌生人或面試時用「Yes」更保險。和朋友、同事聊天用「Yeah」很自然。
英文要怎麼禮貌地說「不」?
英文裡直接說「No」有時會顯得太硬。常見的禮貌拒絕有「I'm afraid not」(恐怕不行),「I don't think so」(我不這麼認為),「I'd rather not」(我寧可不要),「Unfortunately, no」(很遺憾不行)。拒絕邀約可說「Thank you, but I can't make it」(謝謝, 但我去不了)。
英文「Not really」是什麼意思?
「Not really」(/nɒt ˈrɪəli/) 大約等於「不太是」「不太喜歡」, 比直接說「No」更委婉。例句:「Did you enjoy the film?」,「Not really.」表示不喜歡, 但語氣沒那麼強硬。在英文裡這種間接拒絕很常見。

來源與參考資料

  1. Crystal, David (2019). 《The Cambridge Encyclopedia of the English Language》. Cambridge University Press, 第 3 版。
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com。
  3. Oxford English Dictionary (2025). oed.com。
  4. British Council (2023). 《English Language Teaching: Global Research Report》。

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南