← 返回部落格
🇬🇧英語

英文的「不好意思」與「抱歉」怎麼說: 20+ 種道歉與說法

作者:Sandor2026年2月25日閱讀需 9 分鐘

快速回答

在英文裡, 「Sorry」(/ˈsɒri/) 是最通用的道歉用語, 「Excuse me」(/ɪkˈskjuːz miː/) 多用於引起注意或小打擾(例如在人群中開口)。「Pardon?」(/ˈpɑːrdn/) 用來請對方重複剛才沒聽清楚的話。正式道歉可用「I apologize」(/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/)。英式用法特色是英國人說「Sorry」的頻率通常比美國人高很多。

簡短答案

英語的道歉不是靠一個字就能搞定,你至少要分清四個關鍵說法。 Sorry (/ˈsɒri/) 是最通用、發自內心的道歉。Excuse me (/ɪkˈskjuːz miː/) 用在小打擾和引起注意。Pardon? (/ˈpɑːrdn/) 用來請對方重複。I apologize (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) 則偏正式,常見於書面語。

根據 Ethnologue 2024 的資料,英語約有 1.5 billion 人把它當母語或第二語言,而且道歉習慣在英式、美式、澳式之間差很多。最重要的差異是,英式英語裡 Sorry 幾乎像反射動作一樣,是日常社交手勢,一天會說很多次。美國人在同樣情境下,反而更常用 Excuse me

「英語中的道歉不只是補償,在英國文化裡尤其是一種維持社會和諧的儀式工具,很多時候就算說的人沒有錯,也會使用。」

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

這份指南按類別介紹 20 個英語道歉與致歉用語:一般道歉、引起注意的公式、請對方重複的說法、正式與書面版本,以及接受道歉的回應方式。每個片語都附 IPA 發音、使用情境與文化背景。


快速總覽


道歉用語

一般道歉會在你犯了錯、造成別人不便,或引發負面情緒時出現。根據 British Council 的研究,Sorry 是英語日常溝通中最常被說出口的字之一。

Sorry

隨意

//ˈsɒri//

字面意思: 表示遺憾/難過

Sorry, I didn't mean to bump into you.

不好意思,我不是故意撞到你的。

🌍

英語道歉最通用的形式。英式英語裡幾乎像反射動作:可用來道歉、請對方重複、表達同理心。美國較不那麼反射式,但大家都懂也會接受。

在英語裡,Sorry 是最萬用的道歉詞。你用一個音節就能表達你承認失誤、表示同情,或只是想開口請求。對繁體中文母語者來說,要記得英語裡,尤其英式英語,Sorry 出現頻率比中文的「不好意思/抱歉」高很多。這不是做作,而是文化的一部分。

I'm sorry

禮貌

//aɪm ˈsɒri//

字面意思: 我感到抱歉

I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.

我很抱歉我忘了你的生日。是我太不細心了。

🌍

比單獨的 'Sorry' 更有意識、更個人化。把主語 ('I') 說出來,會加強承擔責任與真誠感。需要真正、認真道歉時,這是更好的選擇。

I'm sorry 比單獨的 Sorry 更有力,因為它包含「我」這個主語,讓人感覺更個人、更負責。當你真的傷到對方、讓人不舒服,或犯了比較嚴重的錯,這個形式最自然。重音也重要:重在 I'm,責任感更強。重在 sorry,情緒上的遺憾更明顯。

I apologize

正式

//aɪ əˈpɒlədʒaɪz//

字面意思: 我致歉

I apologize for the confusion in my previous email.

我為我上一封電子郵件造成的混淆致歉。

🌍

常見於正式、書面與專業溝通。英式英語書寫常用 'I apologise'(s),美式常用 'I apologize'(z)。面對面也能用,但在日常情境可能顯得太正式。

I apologize 是較正式的道歉語域。商務信件、正式電子郵件、公開致歉、專業會議中,這是自然的選擇。英式拼法是 I apologise(s),美式是 I apologize(z),在各自語境都正確。

💡 什麼時候用 Sorry,什麼時候用 I apologize?

簡單規則:日常口語情境用 SorryI'm sorry 更自然。書面或正式職場情境(email、信件、會議)用 I apologize 會更專業。

I'm so sorry

禮貌

//aɪm soʊ ˈsɒri//

字面意思: 我非常感到抱歉

I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.

聽到你父親的事我真的很難過。如果我能幫上什麼忙,請告訴我。

🌍

用來表達同理與深切慰問,特別是喪事、疾病或壞消息。加強語 'so' 會拉近情感距離。在英語裡這不是誇張,而是自然的安慰方式。

I'm so sorry 主要在兩種情況下最自然:嚴重失誤,或表達慰問。聽到喪事、意外、困難處境時,常見的反射回應不是單純 Sorry,而是這個加強版。so 不是誇大,而是英語常見的情緒標記。

My apologies

正式

//maɪ əˈpɒlədʒiz//

字面意思: 我的道歉

My apologies for the late reply — I was traveling.

抱歉回覆晚了,我在出差。

🌍

略正式但仍帶個人感。常用在 email 開頭、電話開場、商務情境。英式英語特別常見,因為他們也常用不同於 'Sorry' 的替代說法。

My apologies 在英式與半正式溝通中很常見。當你回覆晚了、臨時取消,或需要為打擾致歉時,它是 email 最常見的開場之一。它比 I apologize 更有人味,但仍保有專業感。


引起注意與小打擾

這些說法嚴格來說不是道歉,而是為小打擾、在人群中移動,或向陌生人開口而先致意。根據 Trudgill & Hannah 的 International English 研究,Excuse me 是英語裡最具文化差異的禮貌公式之一,用法與頻率會因地區而不同。

Excuse me

禮貌

//ɪkˈskjuːz miː//

字面意思: 請原諒我

Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?

不好意思,請問最近的藥局在哪裡?

🌍

用來引起注意、在人群中穿過、向陌生人開口。用疑問語調('Excuse me?')時,等於「什麼?」表示你沒聽懂。美式英語裡,它常扮演英式英語用 'Sorry' 的那種社交功能。

Excuse me 是英語裡最萬用的「先打擾一下」說法。要跟陌生人說話?Excuse me. 要在人群中穿過?Excuse me. 要打斷別人?Excuse me. 沒聽到對方問題?用上揚語調說 Excuse me?。對繁體中文母語者來說很容易上手,邏輯很像中文的「不好意思」。

Pardon me

禮貌

//ˈpɑːrdən miː//

字面意思: 請原諒我

Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.

不好意思,我好像不小心坐到你的位子了。

🌍

在美式英語裡是常見的較正式致意,特別適合公共場合(餐廳、電影院、大眾運輸)。英式英語更常用單獨的 'Pardon?'(疑問語調),但 'Pardon me' 也能理解並被接受。

Pardon meExcuse me 稍微更正式、更克制,適合餐廳、劇院或較正式的場合。在美國,當 Excuse me 顯得太日常時,它是更優雅的替代。英國較少用,但並不陌生。

Coming through!

隨意

//ˈkʌmɪŋ θruː//

字面意思: 我要通過了!

Coming through! Hot coffee!

借過一下!熱咖啡!

🌍

在擁擠場所(音樂節、市集、走廊)使用的短句,語氣自信。它不是道歉,而是事前提醒。常見於服務生、搬運人員,或在人群中移動的人。

Coming through! 不是道歉,而是簡短、有力的宣告:「我要通過了,請讓一下。」在擁擠的商場、演唱會、狹窄走廊特別好用。感嘆號不是裝飾,通常會用比較大聲的音量說。


請對方重複的說法

這些說法不是道歉,而是禮貌地表示你沒聽懂對方說什麼。英語也有比直接說「What?」更委婉的方式。

Pardon?

禮貌

//ˈpɑːrdən//

字面意思: 不好意思?

Pardon? I didn't quite catch that.

什麼?我沒有聽清楚。

🌍

在英式英語裡,這是請對方重複最優雅的方式。會用上揚語調(疑問)。在美國較少用,美國更常用 'Sorry?' 或 'I'm sorry?' 來表達同樣意思。

Pardon? 幾乎是請對方重複時的禮貌天花板。在英國,這是教小孩用來取代「What?」的基本說法。對繁體中文母語者來說,它的效果很像中文的「什麼?」但更客氣、更清楚地傳達你有在聽,只是沒聽到。

Sorry?

隨意

//ˈsɒri//

字面意思: 抱歉?

Sorry? Could you say that again, please?

什麼?可以再說一次嗎?

🌍

在英式英語裡非常常見,是請對方重複的隨意、近乎反射的形式。上揚語調讓它和道歉用的 'Sorry' 區分開來。美式英語在類似情境更常說 'I'm sorry?' 或 'Come again?'。

Sorry?(上揚語調)是很典型的英式用法,聽不懂時常會不自覺就說出口。對繁體中文母語者來說,同一個字同時表示道歉和請重複,可能有點怪。但語境和語調會讓差異很清楚。

Could you repeat that?

禮貌

//kʊd juː rɪˈpiːt ðæt//

字面意思: 你可以重複那句嗎?

I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.

不好意思,可以再說一次嗎?訊號不太好。

🌍

在電話、線上會議、吵雜環境中最常見的禮貌請求。不冒犯也不失禮,反而清楚表達是技術或聽力因素造成困難。

Could you repeat that? 是最清楚、最安全的請重複方式。幾乎沒有誤解風險,也沒有文化陷阱,任何會英語的人都懂。電話和視訊通話裡幾乎是必備句型,因為連線和噪音常會影響理解。

I didn't catch that

隨意

//aɪ ˈdɪdnt kætʃ ðæt//

字面意思: 我沒有抓到那句

Sorry, I didn't catch that — could you say it louder?

不好意思,我沒聽清楚,可以大聲一點嗎?

🌍

較隨意、自然的說法,強調不是不懂,而是沒聽清楚。'catch' 這種隱喻用法(把話「抓住」)很典型,反映英語常見的表達方式。

I didn't catch thatCould you repeat that? 更自然也更不正式。這裡的 catch 是「聽清楚、抓到重點」的意思,是很英語的隱喻。你多用它,口語會立刻更像母語者。

⚠️ 不要只說:「What?」

單獨的「What?」不一定是粗魯,但母語者很容易覺得你不客氣。至少加上「Sorry」:說「Sorry, what?」就很自然也能接受。


書面正式道歉

在商務 email 和正式信件中,道歉的寫法和口語不同。根據 British Council 的資料,email 道歉措辭是許多職場英語學習者最常需要加強的項目之一。

回覆延遲時:

Dear Ms. Thompson,

I apologize for the delayed response — I was traveling for the past week and only now had the opportunity to review your message in full.

Best regards, [Név]

為一般不便致歉:

Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may have caused. We are taking immediate steps to resolve the issue.

產品或服務出錯時:

I apologize for any inconvenience caused by the error in your order. We will ship the correct item immediately at no additional cost.

💡 關於 'any inconvenience' 這個公式

「I apologize for any inconvenience caused」在商務英語裡幾乎是固定句型,這不一定是壞事。讀者在正式語境下會理解,也常期待看到它。若你想更有人味,就寫得更具體,例如:「I apologize for the confusion regarding your invoice」。

正式道歉信的結構通常是:(1) 明確道歉,(2) 承認錯誤,(3) 說明影響或補救措施,(4) 再次保證。這個四步驟在英語裡很標準。Cambridge Dictionary 的編輯也把它視為商務信件的基本格式之一。


如何接受道歉?

你要知道怎麼道歉,也要知道別人道歉時該怎麼回。英語有多種常見回應方式,正式程度會跟著情境調整。

對方說正式回應隨意回應
SorryThat's quite alrightNo worries
I'm sorryPlease, don't worry about itIt's fine
I apologizeI appreciate thatNo big deal
My apologiesThank you for letting me knowForget about it
I'm so sorryIt's not your faultHey, these things happen
Excuse meNot at allSure, go ahead

That's okay (/ðæts oʊˈkeɪ/) 是最常見的接受回應之一,語氣中性、友善,幾乎任何情境都能用。

No worries (/noʊ ˈwʌriz/) 很隨意,主要在澳式與英式英語常見,意思是「沒事,我不介意」。美國也聽得懂並接受,但美國更常用 No problem

It happens (/ɪt ˈhæpənz/) 傳達「這種事會發生,你不是第一個」。它同時表示理解與寬容,能讓道歉的人放鬆。

⚠️ 別在別人道歉時只回:「Yes」

如果對方說「I'm sorry」,你只回「Yes」,意思會變成「對,你真的錯了」。這可能很傷人。請用上面任一種接受回應,不要只用「是」。


英式 vs. 美式差異

🌍 英式 Sorry 文化:為什麼他們那麼常說抱歉?

在英式英語裡,「Sorry」的功能遠超過道歉。英國人會在別人撞到他們時說(就算是對方的錯),在插入隊伍時說,在跟陌生人搭話時說,在聽不懂問題時說,甚至只是表示「我注意到你在」也會說。David Crystal 認為這是英式禮貌儀式的一部分。在這些情境裡,「Sorry」不是承認犯錯,而是一種社交潤滑劑,用來避免正面衝突。

美國人在類似情境下通常較少說「Sorry」,他們更常用「Excuse me」來引起注意或為小打擾致意。這不代表他們比較不禮貌,只是他們用不同工具來維持社交和諧。

對繁體中文母語者來說,這點很實用:如果你在英國環境,別人對你說「Sorry!」,但其實是你撞到他,別驚訝。這是英式反射,不是自責。


情境對照表:英式與美式道歉比較

情境英式說法美式說法
別人撞到我們Sorry!Excuse me!
向陌生人開口Sorry, excuse me...Excuse me...
沒聽懂對方說什麼Sorry? / Pardon?I'm sorry? / Come again?
穿過人群Sorry, excuse meExcuse me, pardon me
開會遲到I'm so sorry I'm lateSorry I'm late / My apologies
犯了嚴重錯誤I'm terribly sorryI'm really sorry / I apologize
正式信件Please accept my sincere apologiesI sincerely apologize for...
喪事或困難處境I'm so sorry to hear thatI'm so sorry for your loss

用真實英語內容練習

你最容易從真實對話學會道歉公式,因為你看得到情境、聽得到語調,也能感受到文化差異。英國影集(像 FleabagDownton Abbey)裡,你會聽到很多種 Sorry。美國影集(像 The Office US)則更常出現 Excuse meI apologize

Wordy 你可以看英語電影和影集,搭配互動字幕。你可以點任何片語,立刻看到發音、正式程度和文化情境。你不只是在背句子,而是從真實對話中學會它們,就像母語者學語言一樣。

我們的指南 legjobb filmek angol tanuláshoz 會幫你找到那些影集和電影。你可以在兩種英語變體中,聽到自然的道歉與致意說法。到 Wordy angol tanulási oldalán 開始學習。

常見問題

英文的 sorry 跟 excuse me 差在哪裡?
「Sorry」(/ˈsɒri/) 是真正的道歉, 用在你做錯事、造成困擾或傷害時。「Excuse me」(/ɪkˈskjuːz miː/) 多用於小打擾、引起注意、借過或插話, 例如「Excuse me, could you move?」。疑問語氣的「Excuse me?」也可表示「什麼?我沒聽懂」。
正式場合英文要怎麼道歉?
正式道歉常用「I apologize」(/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/), 意思是「我致歉」。也可說「I owe you an apology」表示「我欠你一個道歉」。書信或公務溝通可用「Please accept my sincere apologies」。商務郵件常見「I apologize for any inconvenience caused」。
英文的 Pardon 是什麼意思?
「Pardon」(/ˈpɑːrdn/) 或「Pardon me?」通常表示你沒聽清楚, 請對方再說一次。英式英文裡「Pardon?」較禮貌自然, 美式英文更常用上揚語調的「Sorry?」或「I'm sorry?」。在美國, 「Pardon me」也可用來為小打擾致歉。
英文怎麼回應別人的道歉?
常見接受道歉的回覆有「That's okay」(/ðæts oʊˈkeɪ/), 「No worries」(/noʊ ˈwʌriz/), 「Don't worry about it」(/doʊnt ˈwʌri əˈbaʊt ɪt/), 「It's fine」(/ɪts faɪn/)。較正式可說「Please don't mention it」或「It happens」。英式也常說「Not at all!」。別只回「Yes」, 會像是在強調對方真的錯了。
為什麼英國人比美國人更常說 Sorry?
在英國文化裡, 「Sorry」像是一種社交潤滑劑, 不只用於道歉, 也會用在打擾、提問前、想插隊前、被人撞到, 甚至沒聽懂時。David Crystal 認為這是英式禮貌儀式的重要工具。相較之下, 美國人在類似情境更常用「Excuse me」。

來源與參考資料

  1. Crystal, David (2019). 《英語語言劍橋百科全書》. Cambridge University Press.
  2. Trudgill, Peter 與 Hannah, Jean (2008). 《國際英語》. Routledge.
  3. British Council (2023). 《英語教學: 全球研究報告》.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南