← 返回部落格
🇬🇧英語

英文的 excuse me 和 sorry 怎麼說, 20+ 種道歉與理由

作者:Sandor更新於: 2026年4月9日閱讀需 9 分鐘

快速回答

在英文裡, 'Sorry' (/ˈsɒri/) 是最通用的道歉。'Excuse me' (/ɪkˈskjuːz miː/) 用於引起注意或小小打斷, 例如在人群中開口說話。'Pardon?' (/ˈpɑːrdn/) 用來請對方重複你沒聽清楚的內容。較正式的道歉是 'I apologize' (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/)。英式英文的一個特色是, 英國人說 'Sorry' 的頻率遠高於美國人。

簡短答案

在英文裡,道歉不靠單一一個字,你至少要分清四個關鍵片語。 Sorry (/ˈsɒri/) 是最通用、最真誠的道歉。Excuse me (/ɪkˈskjuːz miː/) 用在小打擾和引起別人注意。Pardon? (/ˈpɑːrdn/) 用來請對方重複一次。I apologize (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) 則是正式和書面語域。

根據 Ethnologue 2024,約有 15 億人把英文當母語或第二語言,而且英式、美式、澳式英文的道歉習慣差很多。最關鍵的差異是這個,在英式英文裡,Sorry 幾乎像反射動作一樣,是一種社交手勢,人們一天會說好幾十次。美國人在同樣情境下,常更偏好用 Excuse me

“用英文道歉不只是為了彌補過錯,尤其在英國文化裡,它是一種維持社會和諧的儀式工具,常常在說話者沒有錯的時候也會使用。”

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

這份指南會依類別介紹 20 個英文的道歉和致歉用語,包括一般道歉、引起注意的說法、請對方重複、正式與書面選項,以及接受道歉的回應方式。每個片語都會提供 IPA 發音、使用情境和文化背景。


快速總覽


道歉

一般道歉會出現在你犯錯、造成不便,或引發對方負面感受的時候。根據 British Council 的研究,Sorry 是日常英文裡最常被說出口的字之一。

Sorry

隨意

//ˈsɒri//

字面意思: 懊悔的 / 難過的

Sorry, I didn't mean to bump into you.

不好意思,我不是故意撞到你的。

🌍

英文裡最通用的道歉方式。在英式英文中幾乎像反射動作,人們會用它來道歉、請對方重複、表達同理。在美式英文中沒有那麼反射式,但每個人都懂也都接受。

Sorry 是英文裡用途最廣的道歉字。它只有一個音節,就能用來承認過失、表達同情,或只是讓請求聽起來更柔和。對以繁體中文為母語的人來說,要注意一點,在英文裡,尤其是英式英文,Sorry 出現的頻率比繁體中文裡許多直接對應的說法高很多。這不是假客氣,而是文化裡很自然的一部分。

I'm sorry

禮貌

//aɪm ˈsɒri//

字面意思: 我感到抱歉

I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.

對不起,我忘了你的生日。是我太不體貼了。

🌍

比單純的 'Sorry' 更有意識也更個人。把主詞 ('I') 說出來,會加強負責感和真誠度。當你需要一個真正、經過思考的道歉時,這是更好的選擇。

I'm sorry 比單獨的 Sorry 更強,因為它包含了 "I",會讓人感覺更個人化。當你真的傷到別人的感受、不公平地批評對方,或犯了嚴重錯誤時,這是最自然的基本形式。重音也很重要,如果你強調 I'm,責任感會更突出。如果你強調 sorry,情緒上的懊悔會更突出。

I apologize

正式

//aɪ əˈpɒlədʒaɪz//

字面意思: 我道歉

I apologize for the confusion in my previous email.

我為上一封電子郵件造成的困擾致歉。

🌍

常見於正式、書面和職場溝通。在英式英文中,書面拼法是 'I apologise' (用 s)。面對面也能用,但在日常情境可能顯得太重。

I apologize 是道歉的正式語域。它很適合用在商務信件、正式電子郵件、公開道歉和專業會議。英式拼法是 I apologise (用 s),美式拼法是 I apologize (用 z),在對的語境裡兩者都正確。

💡 什麼時候用 Sorry,什麼時候用 I apologize

一個簡單規則,在日常口語情境中,SorryI'm sorry 會更自然。在書面或正式職場情境 (email、letter、meeting) 中,I apologize 會更顯專業。

I'm so sorry

禮貌

//aɪm soʊ ˈsɒri//

字面意思: 我非常抱歉

I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.

聽到你父親的事我真的很難過。如果我能幫上什麼忙,請告訴我。

🌍

用來表達同理和深切的同情,特別是面對喪親、疾病或壞消息。加強語氣的 'so' 會拉近情感距離。這不是誇張,而是英文裡很自然的安慰方式。

I'm so sorry 自然會出現在兩種情況,犯了嚴重錯誤之後,以及表達同情時。遇到喪事、意外或艱難消息,這通常是反射性的回應,不是簡單的 Sorry,而是這個加長版本。加強語氣的 so 並不浮誇,它是英文裡正常的情緒標記。

My apologies

正式

//maɪ əˈpɒlədʒiz//

字面意思: 我的歉意

My apologies for the late reply, I was traveling.

抱歉回覆晚了,我剛在旅行。

🌍

稍微正式,但仍然帶有個人感。很自然地用在 email 開頭、電話開頭,以及商務情境。英式英文特別常見,因為人們常喜歡用它來替代 'Sorry'。

My apologies 在英式和半正式溝通中很常見。當你回覆太晚、臨時取消,或需要為打擾致歉時,它是最常見的 email 開場之一。它比 I apologize 更有個人感,但仍然專業。


引起注意與小打擾

這些說法嚴格來說不算道歉,它們是在為小打擾、穿過人群,或跟陌生人開口而請對方見諒。根據 Trudgill & Hannah 的 International EnglishExcuse me 是英文裡最具文化差異的禮貌公式之一,各地用法和頻率差很多。

Excuse me

禮貌

//ɪkˈskjuːz miː//

字面意思: 不好意思

Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?

不好意思,請問最近的藥局在哪裡?

🌍

用來引起注意、穿過人群、跟陌生人開口。用上揚語調 ('Excuse me?') 時,也可能表示你沒聽懂對方剛說的話。在美國,它常扮演英國情境裡 'Sorry' 的角色。

Excuse me 是英文裡用途最廣的致歉公式。要跟陌生人說話,用 Excuse me. 要擠過人群,用 Excuse me. 要打斷別人,用 Excuse me. 沒聽到問題,用上揚語調的 Excuse me? 對繁體中文母語者來說,它也很容易內化,因為邏輯很直接。

Pardon me

禮貌

//ˈpɑːrdən miː//

字面意思: 請原諒我 / 不好意思

Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.

不好意思,我好像不小心坐到你的位子了。

🌍

在美式英文中常見的較正式致歉說法,特別是在公共場合 (餐廳、電影院、大眾運輸)。在英式英文中,單獨作為疑問句的 'Pardon?' 更常見,但 'Pardon me' 也聽得懂且能接受。

Pardon meExcuse me 稍微更正式、更克制,適合餐廳、劇院和較正式的會議。在美國,當 Excuse me 聽起來太日常時,它是一個更優雅的替代選項。在英國情境裡,它比較少見,但不陌生。

Coming through!

隨意

//ˈkʌmɪŋ θruː//

字面意思: 我要過去了!

Coming through! Hot coffee!

借過!熱咖啡!

🌍

在人多的地方 (節慶、市集、走廊) 常用的短促、自信喊話。它不是道歉,而是提前警示。服務生、外送員,以及穿越人群的人常會說。

Coming through! 不是道歉,而是一個短而有力的宣告,意思是「我要過去,請讓一下」。在人多的百貨、演唱會和狹窄走廊特別好用。驚嘆號很重要,因為人們通常會大聲喊。


請對方重複的說法

這些說法不是道歉,而是禮貌地表示你沒聽懂對方剛說的話。在英文裡,請對方重複有比直接說 “What?” 更柔和的方式。

Pardon?

禮貌

//ˈpɑːrdən//

字面意思: 什麼?/ 不好意思?

Pardon? I didn't quite catch that.

不好意思?我剛剛沒聽清楚。

🌍

在英式英文中,這是最優雅的請對方重複方式。人們會用上揚語調說。在美國比較少見,人們更常在同樣情境用 'Sorry?' 或 'I'm sorry?'。

Pardon? 是請對方重複時的高禮貌選項。在英式英文裡,大人常教小孩用它來取代 “What?”。它短、禮貌,也清楚傳達你有在聽,只是沒聽到。

Sorry?

隨意

//ˈsɒri//

字面意思: 不好意思?

Sorry? Could you say that again, please?

不好意思?可以再說一次嗎?

🌍

在英式英文中非常常見,是一種隨口、幾乎反射式的請對方重複方式。上揚語調能把它和道歉用的 'Sorry' 區分開。在美國,'I'm sorry?' 或 'Come again?' 常扮演同樣角色。

Sorry? (上揚語調) 是很英國的用法,人們在沒聽懂時幾乎會自動說出口。同一個字既能道歉又能請對方重複,乍聽可能很奇怪,但語境和語調會讓差異很清楚。

Could you repeat that?

禮貌

//kʊd juː rɪˈpiːt ðæt//

字面意思: 你可以重複一次嗎?

I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.

不好意思,你可以再說一次嗎?連線不太好。

🌍

在電話、線上會議和吵雜環境中最常見的禮貌請求。它不冒犯也不失禮,能清楚表達是技術或聽力問題。

Could you repeat that? 是最清楚、最安全的請對方重複方式。它能避免誤會和文化地雷,任何英文使用者都會立刻懂。在電話和視訊通話裡,它幾乎是必備句,因為噪音和連線問題常會影響理解。

I didn't catch that

隨意

//aɪ ˈdɪdnt kætʃ ðæt//

字面意思: 我沒接到 (那句話)

Sorry, I didn't catch that, could you say it louder?

不好意思,我剛剛沒聽到,可以說大聲一點嗎?

🌍

比較隨性、自然的說法,重點放在沒聽清楚,而不是不理解。這裡把 'catch' 當作比喻用法,反映英文常見的思考方式,把聽到的話當成可以 'catch' 的東西。

I didn't catch that 聽起來比 Could you repeat that? 更自然、也更不正式。這裡的慣用動詞 catch 意思是「聽到並理解」,這是很典型的英文比喻,值得你主動使用。

⚠️ 不要單獨說 'What?'

單獨用 “What?” 這個直接疑問詞不一定總是無禮,但很容易讓母語者覺得刺耳。至少加上 “Sorry”,像是 “Sorry, what?” 就會很自然也完全可接受。


書面正式道歉

在商務 email 和正式信件裡,道歉措辭的規則和口語溝通不同。根據 British Council,寫 email 道歉是學英文的職場人士最常需要加強的項目之一。

用在回覆延遲:

Dear Ms. Thompson,

I apologize for the delayed response, I was traveling for the past week and only now had the opportunity to review your message in full.

Best regards, [Name]

用在一般造成不便:

Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may have caused. We are taking immediate steps to resolve the issue.

用在產品或服務出錯:

I apologize for any inconvenience caused by the error in your order. We will ship the correct item immediately at no additional cost.

💡 關於 'any inconvenience' 這個公式

“I apologize for any inconvenience caused” 幾乎是商務英文裡的固定句型,這不一定是壞事。讀者看得懂,也會在正式語境中期待看到它。如果你想更有人味一點,就寫得更具體,例如 “I apologize for the confusion regarding your invoice” (Sorry about the confusion regarding your invoice)。

正式道歉信的結構通常是:(1) 先表達歉意,(2) 承認錯誤,(3) 說明後果或補救方式,(4) 再次安撫。這個四步驟模式在英文裡很標準,Cambridge Dictionary 的編輯也建議把它當作基本的商務信件格式。


我們要怎麼接受別人的道歉?

知道別人道歉時要怎麼回應,和你自己會道歉一樣重要。在英文裡,有幾種標準回覆形式,正式程度會依情境而變。

對方說正式回覆隨性回覆
SorryThat's quite alrightNo worries
I'm sorryPlease, don't worry about itIt's fine
I apologizeI appreciate thatNo big deal
My apologiesThank you for letting me knowForget about it
I'm so sorryIt's not your faultHey, these things happen
Excuse meNot at allSure, go ahead

That's okay (/ðæts oʊˈkeɪ/) 是最常見的接受道歉回覆之一。它中性、友善,任何情境都能用。

No worries (/noʊ ˈwʌriz/) 比較隨性,尤其常見於澳式和英式英文。它傳達的是「沒事,沒有困擾到我」。美國人也聽得懂也能接受,但那邊更對應的說法是 No problem

It happens (/ɪt ˈhæpənz/) 傳達的是「這種事會發生,你不是第一個」。它聽起來開放又寬容,也能讓正在道歉的人放鬆一點。

⚠️ 不要只用 'Yes' 回應道歉

如果對方說 “I'm sorry”,你只回 “Yes”,意思會變成「對,你真的搞砸了」。這可能會傷人。請用接受道歉的固定回覆,不要只說 “yes”。


英式和美式的差異

🌍 英國的 Sorry 文化,他們為什麼那麼常說 sorry?

在英式英文裡,“Sorry” 的用途遠超過道歉。英國人會在別人撞到他們時說 (就算是對方的錯),在加入排隊時說,跟陌生人開口時說,聽不懂問題時說,甚至只是表示「我注意到你在」也會說。David Crystal 認為這是英國禮貌儀式的核心工具,在這些情況下,“Sorry” 不代表承認有罪,而是扮演社交潤滑劑,是一種避免正面衝突的文化機制之油。

美國人在類似情境下通常比較少說 “Sorry”。他們更偏好用 “Excuse me” 來引起注意和處理小打擾。這不代表他們比較不禮貌,只是用來維持社會和諧的工具不同。

對以繁體中文為母語的人來說,知道這點很有幫助,如果你在英國情境裡,你撞到對方,結果對方對你說 “Sorry!” 也別驚訝。那是英國人的反射反應,不是自責。


情境表,對比英式與美式道歉

情境英式說法美式說法
有人撞到我們Sorry!Excuse me!
我們跟陌生人開口Sorry, excuse me...Excuse me...
我們沒聽懂對方說什麼Sorry? / Pardon?I'm sorry? / Come again?
我們穿過人群Sorry, excuse meExcuse me, pardon me
我們開會遲到I'm so sorry I'm lateSorry I'm late / My apologies
我們犯了嚴重錯誤I'm terribly sorryI'm really sorry / I apologize
在正式信件中Please accept my sincere apologiesI sincerely apologize for...
喪事或艱難情況I'm so sorry to hear thatI'm so sorry for your loss

用真實英文內容練習

你最能從真實對話學會道歉公式,因為你能看到情境、聽到語調,也能注意到文化差異。在英國影集 (例如 FleabagDownton Abbey) 裡,你會聽到 Sorry 出現很多次。在美國影集 (例如 The Office US) 裡,Excuse meI apologize 更典型。

Wordy app,你可以看英文電影和影集,搭配互動字幕,你可以點任何片語,立刻看到發音、正式程度和文化情境。這樣你不只是在理論上知道片語,而是從真實對話中學會,就像母語者也是這樣學的。

我們的指南 最適合學英文的電影 能幫你找到同時聽得到兩種英文變體裡,自然道歉與致歉公式的影集和電影。到 Wordy 英文學習頁面 開始學習。

常見問題

英文的 'sorry' 和 'excuse me' 差在哪裡?
'Sorry' 是真正的道歉, 用在你犯錯、傷到別人或做錯事時。'Excuse me' 多用於小打擾、引起注意、從人旁邊擠過或插話, 例如: 'Excuse me, could you move?' 用疑問語氣的 'Excuse me?' 也可表示你沒聽清楚。
英文要正式道歉怎麼說?
常見正式說法有 'I apologize', 'I owe you an apology', 'Please accept my sincere apologies', 常用在信件或正式訊息。商務郵件也常寫: 'I apologize for any inconvenience caused.' 請依情境與關係選擇正式程度。
英文的 'pardon' 是什麼意思?
'Pardon' 或 'Pardon me?' 表示你沒聽懂或沒聽清楚, 請對方再說一次。在英式英文裡 'Pardon?' 聽起來較有禮貌。美式英文更常說 'Sorry?' 或用上揚語調的 'I'm sorry?'。
英文接受別人道歉要怎麼回?
常見回覆有 'That's okay', 'No worries', 'Don't worry about it', 'It's fine'。較正式可用 'Please don't mention it' 或 'It happens'。英式英文也常說 'Not at all!'。避免只回 'Yes', 可能聽起來像在說對方真的錯了。
為什麼英國人比美國人更常說 'sorry'?
在英國文化裡, 'sorry' 常像社交潤滑劑, 用於小打擾、問問題前、從人旁邊擠過, 甚至被撞到或沒聽懂時也會說。David Crystal 指出這是強烈的英式禮貌儀式。美國人通常較少說 'sorry', 類似情境更常用 'excuse me'。

來源與參考資料

  1. Crystal, David (2019). 《The Cambridge Encyclopedia of the English Language》. Cambridge University Press.
  2. Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). 《International English》. Routledge.
  3. British Council (2023). 《English Language Teaching: Global Research Report》.
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南