快速回答
英文 family 字彙基礎:mother(媽媽), father(爸爸), sibling(兄弟姊妹, 英文不分性別), brother(兄弟), sister(姊妹), son(兒子), daughter(女兒)。英文沒有像匈牙利語那樣分父系或母系的「阿姨」「叔叔」, 都用 aunt 和 uncle。
英文的 family(發音:FEM-i-lee)詞彙,是學英文時最早接觸、也最實用的主題之一。自我介紹、旅行、職場場合,幾乎所有對話都會用到親屬詞。開始之前,先指出兩個英文系統和繁體中文系統的重要差異。
第一,英文有 sibling (/ˈsɪblɪŋ/) 這個詞,不分性別都表示「兄弟姊妹」。繁體中文也有「兄弟姊妹」這種總稱,但日常更常直接說「哥哥、弟弟、姊姊、妹妹」。英文也有精確詞 (brother, sister),但如果有人中性地問:„Do you have any siblings?",意思是:你有兄弟姊妹嗎?,不管性別。
第二,英文不區分父系或母系的叔叔、阿姨。繁體中文會分「伯父、叔叔、舅舅」和「姑姑、阿姨、舅媽」等,但英文兩邊都用 uncle(叔叔)和 aunt(阿姨)。根據 Ethnologue 的資料,全球約有 1,5 milliárd 人說英文,在這麼大的社群裡,簡單、包容的親屬系統很實用。
「英文的親屬稱謂屬於所謂的 Eskimo 型系統,父系與母系親屬一視同仁,與 Bifurcate Merging 系統不同,後者會區分母系與父系用詞。」
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
父母與孩子
英文中的核心家庭 (nuclear family) 由父母和孩子組成。這些是最值得先背的單字,因為每天都會用到。
mother 和 father 是正式說法,常用在證件、醫療文件和較有禮貌的語境。日常口語裡,美國人會說 mom 和 dad,英國人會說 mum 和 dad。兩種都很常見,你看英文電影時很可能都會遇到。
💡 Mom vs. Mum, 大西洋兩岸的差異
美國人用 mom (/mɒm/),英國人用 mum (/mʌm/)。發音也不同,美式 mom 的母音更像「喔」,英式 mum 更像短促的「ㄚ/ㄜ」音。你看英國影集(例如 Downton Abbey)或美國電影(例如 Home Alone)時,就會聽到這個差異。
son 的發音很重要,不是「松」,而是 /sʌn/,聽起來和 sun(太陽)一樣。這是一組同音異義詞 (homophones),兩個不同的字,發音相同。daughter 的發音是 /ˈdɔːtər/,其中「gh」不發音,就像 ought, bought, thought 也一樣。
兄弟姊妹
英文的兄弟姊妹詞彙很清楚,有一個中性詞 (sibling),以及兩個性別詞 (brother, sister)。另外也會區分同父或同母的半血緣兄弟姊妹 (half-),以及雙胞胎 (twin)。
sibling 這個字值得特別注意。Oxford English Dictionary 指出,它源自古英文 sibb(親屬、親屬關係)。在正式、中性的情境非常好用,例如醫療問卷、學校表格、統計資料都常用 sibling。如果有人問:„Are you an only child?",意思是:「你是獨生子女嗎?」 回答:„No, I have two siblings",就是有兩個兄弟姊妹,但句子本身不會透露性別。
很多人會問 older/elder brother 的差別。Merriam-Webster 說 elder 稍微更正式,也更常見於英式英文。oldest 和 eldest(最年長)也會並用:„She is the eldest of three sisters",意思是她是三姊妹中年紀最大的。
祖父母與孫子女
祖父母相關詞彙很簡單,也很好記,加上 grand- 前綴就能組成。這個原理和法文相同(grand-mère, grand-père)。
非正式暱稱很多,會因地區和家庭而不同。美國孩子通常用 grandma 和 grandpa,英國地區最常見的是 nan 和 granddad。很多英國和澳洲家庭會叫奶奶 nana 或 nan,爺爺叫 pop 或 grandad。Cambridge Dictionary 提到,這些暱稱常在家族內「傳承」,父母怎麼叫,孩子也會跟著叫。
叔叔、阿姨、表親/堂親
這組詞是英文和繁體中文差異最大的地方。英文不區分父系或母系,不管是叔叔或阿姨都一樣。
🌍 為什麼英文沒有「父系阿姨」?
英文親屬術語採用所謂的「Eskimo」系統(由人類學家 G. P. Murdock 在 Social Structure,1949 中分類)。這個系統會把直系親屬(父母、祖父母、孩子)和旁系親屬(叔叔、阿姨、表親/堂親)分開,但旁系親屬在父系與母系之內不再細分。若要說得更精確,英文會說:„my aunt on my mother's side"(我母親那邊的阿姨)或 „my father's brother"(我爸爸的兄弟)。
cousin 不分性別,和西班牙文(primo/prima)或法文(cousin/cousine)不同。英文只說 cousin,不管是男是女。nephew 的發音要注意,「ph」會發成「f」,這是希臘語的影響,就像 phone, photo, elephant。
配偶與訂婚
英文的伴侶關係詞彙很包容,有中性詞 (spouse, partner),也有性別詞 (husband, wife)。這在現代英文溝通中特別重要。
💡 「partner」這個字, 中性又現代
英文 partner 是非常好用的親屬相關詞彙,不分性別,也不會限定關係的法律狀態,或對非二元性別做出假設。很多英文母語者會用 partner 稱呼同居伴侶,甚至也用來稱呼配偶,因為他們不一定想用 husband 或 wife。正式文件中,最常見的中性用法是 spouse。
fiancé 和 fiancée 來自法文,也是英文保留性別字尾的知名例子。兩者發音相同(fee-ON-say),但拼字上 fiancée(未婚妻)結尾有雙 e。日常英文裡,很多人會直接寫或說 my fiancé(e),不特別標出性別。
姻親(in-laws)與繼親(step-)
這組詞最能看出英文的系統性,兩個前綴(in-law 和 step-)幾乎能描述所有親屬關係。
in-laws 這個詞用連字號組成,也能當集合名詞:„My in-laws are coming for dinner" 表示配偶的父母要來吃晚餐。British Council 的調查指出,在現代英文的非正式語境中,大家越來越常用簡化的集合詞 in-laws,而不是較具體的 mother-in-law / father-in-law。
step- 前綴表示沒有血緣關係的繼親或繼子女。這個字源自古英文 stēop-,原本有「孤兒、失去」的意思,但現在是中性用法,用來描述重組家庭的生活情境。Pew Research Center 指出,美國重組家庭比例約占家庭的 16%,所以這些字在日常詞彙中很重要。
其他親屬
英文也用一致的前綴系統表示更遠的親屬:great- 前綴會把親等往上一代。
first cousin once removed 是最容易讓人混淆的英文親屬說法之一。這裡的 removed 指的是世代差距,不是關係疏遠:你表親/堂親的孩子,對你來說是 first cousin once removed,也就是差一代。如果你是你父母的表親/堂親的孩子,那你的孩子對他們來說也同樣是 first cousin once removed,但你表親/堂親的孩子對你則是 second cousin。Oxford English Dictionary 也為這套複雜術語寫了專門詞條。
family 主題的實用句
下表整理了日常英文對話中很常出現的句子,像是自我介紹、認識新朋友、非正式情境等,幾乎一定會用到。
| 繁體中文 | 英文 | Kiejtés |
|---|---|---|
| 你有兄弟姊妹嗎? | Do you have any siblings? | doo yoo hav EN-ee SIB-lingz |
| 我有兩個兄弟和一個姊妹。 | I have two brothers and one sister. | ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur |
| 我是獨生子女。 | I'm an only child. | aym un OHN-lee chyld |
| 你媽媽幾歲? | How old is your mother? | how ohld iz yor MUH-thur |
| 我老公 / 我老婆 | My husband / my wife | my HUZ-bund / my wyf |
| 我婆婆住在倫敦。 | My mother-in-law lives in London. | my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun |
| 我們家人多/少。 | We're a big/small family. | weer uh big/smawl FEM-i-lee |
| 我祖父母住在匈牙利。 | My grandparents live in Hungary. | my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee |
| 這是我姊姊。/ 這是我哥哥。 | This is my sister. / This is my brother. | this iz my SIS-tur / BRUH-thur |
| 我們四個是兄弟姊妹。 | There are four of us siblings. | thair ar for uv us SIB-lingz |
„Do you have any siblings?" 是英文最常見的認識新朋友問題之一,特別是在英語文化中,family 的大小和結構是很自然的閒聊話題。如果你回答:„I'm an only child",這就是完整又自然的回答。如果你有兄弟姊妹,可以說:„I have [數字] siblings",或更精確地說:„I have a brother and two sisters"。
用真實英文內容練習
英文親屬詞彙最容易在真實語境中記住,例如電影、影集、Podcast。母語者自然聊到他們的 family 時,你會同時記住字的聲音、發音和使用情境。
在 Wordy 你可以用互動字幕觀看真實英文內容。你遇到不熟的親屬詞時,點一下就能看到翻譯、發音和例句。很多高效率的學習者就是這樣學的。
如果你需要片單,請看我們的文章:legjobb filmek angol tanuláshoz。裡面有很多作品把 family 當成核心主題。family drama 類型特別常出現親屬詞彙,婆婆、姻親、繼父、雙胞胎幾乎每一幕都會出現。
學會英文的 family vocabulary 之後,也建議你繼續擴充其他日常詞彙領域,歡迎到 Wordy blogra 看更多英文詞彙文章。
常見問題
英文最常用的家庭成員怎麼說?
sibling 在英文是什麼意思?
英文的繼兄弟姊妹和繼父怎麼說?
英文怎麼稱呼配偶的親戚?
older brother 和 elder brother 有什麼差別?
來源與參考資料
- Crystal, David (2019). 《The Cambridge Encyclopedia of the English Language》. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
- British Council (2023). 《English Language Teaching: Global Research Report》.

