快速回答
在英语中, “Sorry” (/ˈsɒri/) 是最通用的道歉说法。“Excuse me” (/ɪkˈskjuːz miː/) 多用于引起注意或小打断, 例如在人群中开口说话。“Pardon?” (/ˈpɑːrdn/) 用来请对方重复你没听清的内容。更正式的道歉是 “I apologize” (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/)。一个英式特点: 英国人说 “Sorry” 的频率远高于美国人。
简短答案
在英语里,道歉不靠某一个单词就能搞定,你至少要区分四个关键表达。 Sorry (/ˈsɒri/) 是通用、真诚的道歉。Excuse me (/ɪkˈskjuːz miː/) 用于小打扰和引起别人注意。Pardon? (/ˈpɑːrdn/) 用来请对方重复一遍。I apologize (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) 属于正式、书面语体。
根据 Ethnologue 2024,英语作为母语或第二语言的使用者约有 15 亿人。英式、美式、澳式英语的道歉习惯差异很大。关键区别是:在英式英语里,Sorry 几乎像条件反射一样,是一种社交动作,人们一天会说很多次。美国人在同样场景里更常用 Excuse me。
“在英语里道歉不只是为了弥补过错,尤其在英国文化中,它是一种维持社交和谐的仪式性工具,常常在说话者并无过错时也会使用。”
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
本指南按类别介绍 20 个英语道歉和致歉表达:通用道歉、引起注意的固定说法、请求重复、正式和书面选项,以及接受道歉的回应方式。每个短语都包含 IPA 发音、使用场景和文化背景。
快速概览
道歉表达
通用道歉通常出现在这些情况:你犯了错、给别人带来不便,或引发了对方的负面情绪。根据英国文化协会的研究,Sorry 是日常英语里最常被说出口的词之一。
Sorry
//ˈsɒri//
字面意思: 遗憾 / 难过
“Sorry, I didn't mean to bump into you.”
不好意思,我不是故意撞到你的。
英语里最通用的道歉方式。在英式英语中几乎是条件反射:人们用它来道歉、请求重复、表达共情。在美国,它没那么像条件反射,但所有人都能理解并接受。
Sorry 是英语里用途最广的道歉词。一个音节就能承认过错、表达同情,或只是让请求听起来更柔和。对简体中文母语者来说要注意:在英语里,尤其是英式英语,Sorry 的出现频率比很多语言里的直接对应表达高得多。这不是虚伪的客气,而是文化中的自然部分。
I'm sorry
//aɪm ˈsɒri//
字面意思: 我很遗憾
“I'm sorry I forgot your birthday. That was thoughtless of me.”
对不起,我忘了你的生日。我太不体贴了。
比单独的 'Sorry' 更郑重、更个人化。强调主语 ('I') 会增强责任感和真诚度。当你需要一个认真、经过思考的道歉时,它更合适。
I'm sorry 比单独的 Sorry 更强,因为它包含 “I”,听起来更个人化。当你真的伤害了别人感受、不公平地批评了对方,或犯了比较严重的错误时,这是最自然的基础表达。重音也很重要:重读 I'm,责任感更突出。重读 sorry,情绪上的懊悔更突出。
I apologize
//aɪ əˈpɒlədʒaɪz//
字面意思: 我道歉
“I apologize for the confusion in my previous email.”
对于我上一封邮件造成的困惑,我表示歉意。
常见于正式、书面和职业沟通。在英式英语里,书面拼写是 'I apologise' (用 s)。它也可以当面使用,但在日常场景里可能显得过重。
I apologize 是更正式的道歉语体。它适用于商务信函、正式邮件、公开道歉和职业会议。英式拼写是 I apologise(用 s),美式拼写是 I apologize(用 z)。在各自语境里都正确。
💡 什么时候用 Sorry,什么时候用 I apologize
一个简单规则:日常口语场景里,Sorry 或 I'm sorry 更自然。书面或正式职业场景(邮件、信件、会议)里,I apologize 更显专业。
I'm so sorry
//aɪm soʊ ˈsɒri//
字面意思: 我非常遗憾
“I'm so sorry to hear about your father. Please let me know if there's anything I can do.”
听到你父亲的事我非常难过。如果我能帮上什么忙,请告诉我。
用于表达共情和深切同情,尤其在丧亲、疾病或坏消息时。加强语气的 'so' 会拉近情感距离。这不是夸张,而是英语里很自然的安慰方式。
I'm so sorry 常见于两种情况:犯了严重错误之后,以及表达同情时。遇到丧事、事故或艰难消息,这往往是条件反射式回应,不是简单的 Sorry,而是这个更完整的形式。加强词 so 并不浮夸,它是英语里正常的情绪标记。
My apologies
//maɪ əˈpɒlədʒiz//
字面意思: 我的歉意
“My apologies for the late reply, I was traveling.”
抱歉回复晚了,我在出差。
略正式但仍然个人化。常用于邮件开头、电话开头和商务场景。英式英语里尤其常见,人们常用它来替代 'Sorry'。
My apologies 在英式和半正式沟通中很常见。你回复晚了、临时取消,或需要为打断致歉时,它是最常见的邮件开场之一。它比 I apologize 更有人味,但仍然专业。
引起注意和小打扰
这些表达严格来说不算道歉,它们是在为小打扰请求谅解,比如穿过人群或和陌生人搭话。根据 Trudgill 和 Hannah 的 International English,Excuse me 是英语里最具文化差异的礼貌公式之一,不同地区的使用方式和频率差别很大。
Excuse me
//ɪkˈskjuːz miː//
字面意思: 打扰一下
“Excuse me, do you know where the nearest pharmacy is?”
打扰一下,请问最近的药店在哪里?
用于引起注意、穿过人群、和陌生人搭话。用升调('Excuse me?')时,也可以表示你没听懂对方说的话。在美国,它常常承担英国场景里 'Sorry' 的功能。
Excuse me 是英语里用途最广的致歉式打扰表达。和陌生人说话?Excuse me. 挤过人群?Excuse me. 打断别人?Excuse me. 没听清问题?用升调说 Excuse me?。对简体中文母语者来说,它很容易掌握,因为逻辑很直接。
Pardon me
//ˈpɑːrdən miː//
字面意思: 请原谅我 / 不好意思
“Pardon me, I seem to have taken your seat by mistake.”
不好意思,我好像坐错了你的座位。
在美式英语里是常见的较正式致歉表达,尤其在公共场合(餐厅、电影院、公共交通)。在英式英语里,单独作为疑问句的 'Pardon?' 更常见,但 'Pardon me' 也能被理解并接受。
Pardon me 比 Excuse me 稍正式、更克制,适合餐厅、剧院和更正式的会议。在美国,当 Excuse me 显得太日常时,它是更优雅的替代。在英国场景里它不算常见,但也不陌生。
Coming through!
//ˈkʌmɪŋ θruː//
字面意思: 我要过去了!
“Coming through! Hot coffee!”
让一让!热咖啡!
在人多的地方(节日活动、集市、走廊)常用的简短、有底气的喊话。它不是道歉,而是提前提醒。服务员、配送人员和穿过人群的人经常会说。
Coming through! 不是道歉,而是一句简短、有力的通告:我正在穿过去,请让出空间。它在人多的商场、演唱会和狭窄走廊里特别好用。感叹号很重要,因为人们通常会更大声地喊出来。
请求对方重复的表达
这些表达不是道歉,而是礼貌地表示你没听懂对方说的话。在英语里,请对方重复有更委婉的方式,不必直接用生硬的 “What?”
Pardon?
//ˈpɑːrdən//
字面意思: 什么?/ 请再说一遍?
“Pardon? I didn't quite catch that.”
不好意思?我没太听清。
在英式英语里,这是最优雅的请求重复方式。人们会用升调说。在美国它不太常见,同样场景里更常用 'Sorry?' 或 'I'm sorry?'。
Pardon? 是请求对方重复时的高礼貌选项。在英式英语里,它是成年人教孩子替代 “What?” 的默认说法。它短、礼貌,也清楚表达你在认真听,只是没听到。
Sorry?
//ˈsɒri//
字面意思: 不好意思?/ 你说什么?
“Sorry? Could you say that again, please?”
不好意思?你能再说一遍吗?
在英式英语里非常常见,是一种随口、几乎条件反射的请求重复方式。升调把它和道歉用的 'Sorry' 区分开。在美国,同样功能常由 'I'm sorry?' 或 'Come again?' 来承担。
Sorry?(升调)是很英式的说法,人们在没听懂时几乎会自动说出来。同一个词既能表示道歉又能表示请求重复,确实会让人觉得奇怪,但语境和语调会把差别变得很清楚。
Could you repeat that?
//kʊd juː rɪˈpiːt ðæt//
字面意思: 你能重复一遍吗?
“I'm sorry, could you repeat that? The connection isn't great.”
不好意思,你能再说一遍吗?信号不太好。
电话、线上会议和嘈杂环境里最常见的礼貌请求。它不冒犯也不失礼,能清楚传达是技术或听力问题。
Could you repeat that? 是最清晰、最安全的请求重复方式。它能避免误会和文化踩雷,任何英语使用者都会立刻理解。在电话和视频通话里,它几乎是必备句,因为噪音和网络问题很容易影响理解。
I didn't catch that
//aɪ ˈdɪdnt kætʃ ðæt//
字面意思: 我没听到 / 我没接住
“Sorry, I didn't catch that, could you say it louder?”
不好意思,我没听清,你能说大声点吗?
更随意、更自然,强调是听力问题,而不是理解能力问题。这里把 'catch' 用作隐喻,反映了英语里常见的思维方式:把听到的话当作可以 'catch' 的东西。
I didn't catch that 听起来比 Could you repeat that? 更自然、更不正式。这里的习语动词 catch 表示“听到并理解”,这是很典型的英语隐喻,值得主动使用。
⚠️ 不要单独说 'What?'
单独的疑问词 “What?” 并不总是无礼,但很容易让母语者觉得生硬。至少加上 “Sorry”: “Sorry, what?” 听起来就完全自然、可接受。
书面正式道歉
在商务邮件和正式信件中,道歉措辞的规则和口语不同。根据英国文化协会,写邮件道歉是职业人士学习英语时最常见的提升点之一。
用于回复延迟:
Dear Ms. Thompson,
I apologize for the delayed response, I was traveling for the past week and only now had the opportunity to review your message in full.
Best regards, [Name]
用于一般不便:
Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may have caused. We are taking immediate steps to resolve the issue.
用于产品或服务出错:
I apologize for any inconvenience caused by the error in your order. We will ship the correct item immediately at no additional cost.
💡 关于 'any inconvenience' 这个公式
“I apologize for any inconvenience caused” 在商务英语里几乎是固定句式,这不一定是坏事。读者能理解,也会在正式语境里期待它。如果你想更有人情味,就写得更具体,比如: “I apologize for the confusion regarding your invoice” (Sorry about the confusion regarding your invoice)。
正式道歉信的结构通常是:(1) 先道歉,(2) 承认错误,(3) 说明后果或解决方案,(4) 再次安抚。这个四步模式在英语里很标准,剑桥词典的编辑也推荐把它当作基础商务信格式。
我们如何接受别人的道歉?
知道别人道歉时怎么回应,和你自己会道歉一样重要。在英语里,有几种标准回复形式,正式程度取决于场景。
| 对方说 | 正式回复 | 随意回复 |
|---|---|---|
| Sorry | 没关系 | 没事 |
| I'm sorry | 请别放在心上 | 没关系 |
| I apologize | 谢谢你的说明 | 小事一桩 |
| My apologies | 谢谢你告诉我 | 别在意 |
| I'm so sorry | 这不是你的错 | 没事,这种事会发生 |
| Excuse me | 一点也不 | 好的,你先请 |
That's okay (/ðæts oʊˈkeɪ/) 是最常见的接受道歉回复之一。它中性、友好,任何场景都能用。
No worries (/noʊ ˈwʌriz/) 更随意,在澳式和英式英语里尤其常见。它表达“没事,我不介意”。美国人也能理解并接受,但那边更对应的说法是 No problem。
It happens (/ɪt ˈhæpənz/) 表达“这种事会发生,你不是第一个”。它既开放又宽容,能缓解道歉者的紧张。
⚠️ 不要只用 'Yes' 来回应道歉
如果对方说 “I'm sorry”,你只回 “Yes”,意思会变成“对,你确实搞砸了”。这很伤人。用接受道歉的固定说法,不要只说一个 “yes”。
英式和美式的差异
🌍 英式 Sorry 文化: 为什么他们那么爱说 sorry?
在英式英语里,“Sorry” 的功能远不止道歉。别人撞到他们(哪怕是对方的错),他们会说。加入队伍排队时会说。和陌生人搭话时会说。没听懂问题时会说。甚至只是表示注意到对方的存在,也会说。David Crystal 认为这是英国礼貌仪式的核心工具:“Sorry” 在这些情况下不表示承认有罪,而是起到社交润滑剂的作用,是一种避免正面冲突的文化机制里的润滑油。
美国人在类似场景里一般更少说 “Sorry”。他们更喜欢用 “Excuse me” 来引起注意和处理小打扰。这不代表他们更不礼貌,只是他们用不同工具来维持社交和谐。
对简体中文母语者来说,了解这一点很有帮助:如果你在英国场景里,不小心撞到别人,结果对方对你说 “Sorry!”,别惊讶。这是英式条件反射,不是自责。
语境对照表: 英式和美式道歉对比
| 场景 | 英式表达 | 美式表达 |
|---|---|---|
| 有人撞到我们 | Sorry! | Excuse me! |
| 我们和陌生人搭话 | Sorry, excuse me... | Excuse me... |
| 我们没听懂对方说的话 | Sorry? / Pardon? | I'm sorry? / Come again? |
| 我们穿过人群 | Sorry, excuse me | Excuse me, pardon me |
| 我们开会迟到 | I'm so sorry I'm late | Sorry I'm late / My apologies |
| 我们犯了严重错误 | I'm terribly sorry | I'm really sorry / I apologize |
| 正式信件里 | Please accept my sincere apologies | I sincerely apologize for... |
| 丧事或艰难处境 | I'm so sorry to hear that | I'm so sorry for your loss |
用真实英语内容练习
你从真实对话里学道歉公式最快,因为你能看到语境、听到语调,也能注意到文化差异。在英国剧集(比如 Fleabag 或 Downton Abbey)里,你会听到大量 Sorry 的用法。在美国影视(比如 The Office US)里,Excuse me 和 I apologize 更典型。
用 Wordy 应用,你可以看英语电影和剧集,并使用互动字幕。你可以点任何短语,立刻看到发音、正式程度和文化语境。这样你不只是理论上知道这些表达,而是从真实对白里学会它们,就像母语者一样。
我们关于学习英语的最佳电影的指南,能帮你找到能听到两种英语变体里自然道歉和致歉表达的剧集和电影。你也可以从Wordy 英语学习页面开始学习。
常见问题
英语里sorry和excuse me有什么区别?
英语里怎么正式道歉?
英语里的pardon是什么意思?
英语里怎么接受别人的道歉?
为什么英国人说sorry比美国人多很多?
来源与参考资料
- Crystal, David (2019). 《The Cambridge Encyclopedia of the English Language》. Cambridge University Press.
- Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). 《International English》. Routledge.
- British Council (2023). 《English Language Teaching: Global Research Report》.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.

