← 返回博客
🇫🇷法语

法语怎么说再见, 16种适用各种场合的告别说法

作者:Sandor更新于: 2026年4月11日阅读需 9 分钟

快速回答

法语里最常见的“再见”是 'Au revoir'(oh ruh-VWAHR), 字面意思是“直到我们再次见面”。它在所有法语国家和各种场合都适用, 不论正式或随意。除了 Au revoir, 母语者还会根据时间用 'Bonne soirée' 等告别语, 用 'Salut'、'À plus' 等更随意的说法, 以及带有戏剧感的 'Adieu', 暗示可能再也见不到对方。

简短答案

法语里最常见的告别方式是 Au revoir (oh ruh-VWAHR),字面意思是“直到我们再次见面”。 它适用于所有法语国家,任何正式程度都可以用,也适合职场和私人场合。不过,就像简体中文使用者很少对亲近的朋友说“再见”,更常说“回头见”“先走了”“保重”一样,法语使用者也会根据场景、时间和关系,选择更贴切的告别语。

根据法语国家及地区国际组织(OIF)的数据,全球约有 321 million 人在 29 个国家使用法语。从巴黎办公室的正式走廊,到达喀尔热闹的街头,再到蒙特利尔的商店,每个地区都有自己的告别习惯。说错告别语会显得过于戏剧化(对同事说 Adieu),过分随意(对客户说 Salut),或在文化上不合时宜(在法国本土说 Bye-bye)。

"在法语里,告别从来不只是对话的结束。它是一种承诺,一种祝愿,有时甚至是对关系本身的判决。", 改写自 Grevisse & Goosse, Le Bon Usage (2016)

本指南按类别整理了 16 个必学法语告别语:通用、随意、正式、时间相关、地区用法。每个词条都包含发音、例句和文化语境,帮助你知道什么时候该用,什么时候要避免。


快速参考:一眼看懂法语告别语


通用告别语

这些在所有法语国家都适用,也适合正式和非正式场合。如果你只学两个告别语,就学 Au revoirBonne journée

Au revoir

礼貌

/oh ruh-VWAHR/

字面意思: 直到我们再次见面

Au revoir, madame. Merci pour tout.

再见,女士。非常感谢您的一切。

🌍

最重要的一句法语告别语。任何场景都能用,商店、办公室、电话里、偶遇都适用。和 'Bonjour' 一样,它是一种社交期待,不说就离开会被认为不礼貌。

Au revoirau(到……)和 revoir(再次见到)组成,所以字面意思是“直到我们再次见面”。这种自带的乐观感,让它区别于更有终结意味的 Adieu。它的发音里有法语的 “r”,发音位置在喉咙后部,更像轻微的喉音摩擦,而不是简体中文里的 “r”。

在法国,就像进门要说 Bonjour 是社交礼仪一样,离开时说 Au revoir 也同样是默认要求。走出商店、餐厅或办公室却不说,会传达出不礼貌。想更客气,可以加称呼:Au revoir, monsieurAu revoir, docteur

🌍 告别是必须的

在法国,结束任何社交或商业互动却不告别,会被认为和进门不说 Bonjour 一样无礼。哪怕是在报刊亭的短暂交易,最后也常以 Au revoir, bonne journée ! 收尾。不说告别语,是最快让人把你当成不礼貌游客的方式之一。

Salut

随意

/sah-LEW/

字面意思: 健康 / 安全(古义)

Bon, j'y vais. Salut !

好,那我先走了。拜!

🌍

朋友之间既能当你好,也能当再见。词尾的 't' 不发音。正式场合不要用,对陌生人、长辈和职场场景请用 'Au revoir'。

Salut 是法语里最万能的随意用法之一,既可以表示“嗨”,也可以表示“拜”。它源自拉丁语 salus(健康、安全),是朋友和同辈之间最常见的告别语。你会在咖啡馆聚会结束、朋友电话挂断前,或熟同事之间下班时听到它。

记住:Salut 代表熟络。对陌生人、长辈或正式会议上使用,会显得冒昧。拿不准时,就用 Au revoir


时间相关的告别语

法语使用者对“什么时候会再见”非常讲究。下面每个表达都对应不同的时间跨度。

À bientôt

礼貌

/ah byeh̃-TOH/

字面意思: 很快再见

Merci pour le dîner. À bientôt !

谢谢晚餐。回头见!

🌍

温暖、乐观的告别语,表示你们会在不久后再见,但不具体说时间。正式和随意场合都能用。比 'Au revoir' 更有人情味,因为它表达了想再联系的心情。

当你预计还会见面,但没有具体日期时,À bientôt 很合适。它带着温度和真诚。说 À bientôt 而不是 Au revoir,会传达出你期待下次见面。

À demain

礼貌

/ah duh-MEH̃/

字面意思: 明天见

Bonne soirée, tout le monde. À demain !

大家晚上愉快。明天见!

🌍

当你确定第二天会见到对方时使用,常见于同事、同学和每天都会碰面的熟人之间。简单、高效,也很温暖。

这是最直接的时间型告别语。同事下班离开办公室、学生放学、以及任何共享日常作息的人之间,你都会经常听到它。

À plus tard

随意

/ah plew TAHR/

字面意思: 待会儿见

Je dois filer. À plus tard !

我得先走了。待会儿见!

🌍

随意的'待会儿见'。口语里常缩成 'À plus' (ah PLEWS),短信里常写成 'A+' 或 '@+'。这里 'plus' 的 's' 要发音,因为它表示'更多/稍后',不是否定用法的 'plus'(那种情况下 's' 不发音)。

À plus tard 相当于法语里的随意“待会儿见”。日常口语里几乎总会缩成 À plus (ah PLEWS)。在短信和网络聊天中,还会进一步简写成 A+,甚至 @+,这是法语短信里很经典的缩写。

发音提示:这里 plus 的 “s” 要发音(PLEWS),因为它表示“更多/稍后”。在否定结构 ne...plus(不再)里,“s” 不发音。很多学习者会在这里搞混。

À tout à l'heure

礼貌

/ah too tah LUHR/

字面意思: 一会儿见

Je reviens dans une heure. À tout à l'heure !

我一小时后回来。一会儿见!

🌍

表示很快就会再见,通常是几小时内,不是几天后。口语里常缩成 'À toute' (ah TOOT)。比 'À plus tard' 更强调马上就会见到。

这个表达表示短暂分开,你们会在几小时内再见。它很适合去吃午饭、暂时离开房间,或出去办个小事。随意口语里常缩成 À toute (ah TOOT)。

💡 'À + 时间' 的模式

法语告别语有一个简单公式:À + 下次见面的时间。比如 À demain(明天),À lundi(周一),À ce soir(今晚),À la semaine prochaine(下周)。学会这个模式,你就能自己组合出很多告别语。


祝愿型告别语

这类告别语表达对对方的祝福。它们常和 Au revoir 连用。比如 Au revoir, bonne journée ! 就是法语里非常常见的组合。

Bonne journée

礼貌

/bun zhoor-NAY/

字面意思: 祝你今天过得愉快

Merci, monsieur. Bonne journée !

谢谢您,先生。祝您今天愉快!

🌍

白天最标准的告别祝愿。在法国你一天会听到很多次,收银员、同事、公交司机、陌生人都会说。常见回应是 'Merci, vous aussi !'(谢谢,您也一样)。

Bonne journée 可能是你在日常法语里听到最多的告别语。每次购物结账、每次去咖啡馆、每次短暂的工作交流,往往都会以它结束。标准回复是 Merci, vous aussi !(谢谢,您也一样)或简单说 Également !(您也一样)。

注意区分:Bonjour 是问候语(到达时说),而 Bonne journée 是离开时的祝愿。把它们用反,是学习者常见错误。

Bonne soirée

礼貌

/bun swah-RAY/

字面意思: 祝你晚上愉快

Au revoir et bonne soirée !

再见,祝你晚上愉快!

🌍

'Bonne journée' 的晚间版本。大约晚上 6 点之后使用。注意和 'Bonsoir' 的区别:'Bonsoir' 是晚上的问候语,而 'Bonne soirée' 是离开时的告别祝愿。

它是 Bonne journée 的晚间对应。一个关键区别是:Bonsoir 是你晚上到达时说的(问候语),而 Bonne soirée 是你晚上离开时说的(告别祝愿)。这种对应关系在法语的时间表达里很常见。

Bonne nuit

礼貌

/bun NWEE/

字面意思: 晚安

Il est tard. Bonne nuit, les enfants !

很晚了。晚安,孩子们!

🌍

只在睡前或深夜使用。不同于简体中文里'晚安'有时也能当一般性的晚间告别,'Bonne nuit' 更明确表示对方要去睡觉。晚上 8 点对晚餐客人说会显得奇怪。

和简体中文里“晚安”有时也能当一般晚间告别不同,法语的 Bonne nuit 明确和睡觉相关。你会在对方准备睡觉时说,比如哄孩子睡觉、伴侣关灯前,或很晚离开聚会时对主人说。晚上 8 点说它,会暗示你觉得对方要去睡了。

Bon week-end

礼貌

/bohn wee-KEHND/

字面意思: 周末愉快

Allez, bon week-end à tous !

好,大家周末愉快!

🌍

法语职场和学校里周五最标准的告别语。'week-end' 借自英语,但在法语里已非常自然。法兰西学院曾建议用 'fin de semaine'(魁北克常用),但在法国本土还是 'week-end' 更普遍。

这是通用的周五告别语。有意思的是,法兰西学院长期主张用 fin de semaine 来替代借词 week-end,但法国本土绝大多数人还是用 week-end。不过在魁北克,fin de semaine 仍然是标准说法。


正式和情感浓度更高的告别语

这些表达分量更重,可能是礼仪性的正式,也可能带有强烈情绪。

Adieu

正式

/ah-DYUH/

字面意思: 交托给上帝

Adieu, mon vieil ami. Je ne t'oublierai jamais.

永别了,我的老朋友。我永远不会忘记你。

🌍

法语里最戏剧化的告别语。字面是'交托给上帝',暗示可能再也见不到对方,可能因为死亡、永久分离或关系终结。随便用会显得夸张,甚至带敌意。例外:法国南部(受奥克语影响)里,'Adieu' 也会被随意地当作你好和再见使用。

Adieu 是法语里情绪负载最重的告别语之一。它由 à(到)和 Dieu(上帝)组成,原意接近“把你托付给上帝”,常用于战争、远行或重病这种可能无法归来的情境。在现代标准法语里,说 Adieu 往往带有“永久”的意味。对同事正常下班说它,会让人困惑甚至紧张。

你在文学、电影和歌曲里遇到 Adieu 的频率,会远高于日常对话。它常出现在情绪强烈的时刻,比如分手、临终场景,或某段重要人生章节的结束。

南部的例外: 在法国南部的 Midi 地区,尤其是受奥克语影响的地方,Adieu 已经完全去戏剧化。图卢兹、马赛及周边地区的人,会把 Adieu 当作随意的问候和告别用语,效果接近 Salut。这会让来自法国北部的访客很震惊,因为他们通常只把这个词和永久分离联系在一起。

⚠️ Au revoir 和 Adieu 的区别

除非你在法国南部,否则不要用 Adieu 替代 Au revoir。对一个你还会再见的人说 Adieu,可能暗示你要断绝关系,所以它有时会在争吵中作为戏剧性的最后一句出现。日常场景请用 Au revoir

Prenez soin de vous

正式

/pruh-NAY sweh̃ duh VOO/

字面意思: 请照顾好自己(正式)

Au revoir, Monsieur Martin. Prenez soin de vous.

再见,Martin 先生。请保重。

🌍

温暖且尊重的告别语,表达真诚关心。使用 'vous'(敬称)。常见于职场或医疗场景。非正式版本('Prends soin de toi')用 'tu',用于亲近的人。

这句告别语传达真切的关心。vous 的形式让它适合用于职场熟人、你用敬称称呼的长辈亲戚,或任何你想表达特别温暖与尊重的人。医生和护士也常对病人说这句。

Prends soin de toi

随意

/prahn sweh̃ duh TWAH/

字面意思: 照顾好自己(非正式)

Je déménage la semaine prochaine. Prends soin de toi !

我下周要搬家了。你要保重!

🌍

使用 'tu' 的亲密版本。只用于亲密朋友、家人和爱人。常在分开时间会比平时更久时使用,比如旅行、搬家或长期不在。

tu 版本更亲密。你会在朋友要长途旅行、兄弟姐妹出国、或伴侣在压力很大的一段时间去上班前说它。它比简单的 SalutÀ bientôt 更有情绪分量。


地区用法和借用的告别语

Ciao

随意

/CHOW/

字面意思: (来自意大利语/威尼斯语)我是你的仆人

Allez, ciao ! On se voit demain.

好啦,拜!明天见。

🌍

借自意大利语,在随意法语里很常见(也见于许多欧洲语言)。朋友之间用作轻快的告别。年轻人和城市地区更常用。

这个来自意大利语的词,已经被随意法语充分吸收。你会在法国各地听到朋友之间用 Ciao 快速告别,尤其在城市和年轻人中更常见。它带一点都市感,也略微俏皮。

Bonne continuité

礼貌

/bun kohn-tee-new-ee-TAY/

字面意思: 接下来顺利

Merci pour l'appel. Bonne continuité !

谢谢来电。祝你接下来顺利!

🌍

非常典型的魁北克告别语,意思接近'祝你接下来做的事顺利'。你可能从客服、广播主持人或同事那里听到。在法国很少用。

这是一句很有魁北克特色的告别语。Bonne continuité 大致意思是“祝你接下来的一天或正在做的事顺利”,在魁北克的客服通话、广播节目和职场里很常见。在法国本土,它会显得不太自然,因为类似场景通常用 Bonne journéeBonne fin de journée

Bye-bye

随意

/bai-BAI/

字面意思: 拜拜(来自英语)

On se reparle bientôt. Bye-bye !

我们很快再聊。拜拜!

🌍

在魁北克非常常见,因为日常口语里英语借词更普遍。在法国,年轻人偶尔会说 'bye',但频率低很多。在魁北克,甚至正式对话有时也会以友好的 'Bye !' 结束。

在魁北克,Bye-bye 普及到甚至能跨越正式程度。银行柜员可能会用 Bonne journée, bye ! 结束交易,这种混搭在蒙特利尔听起来很自然,但在巴黎可能会让人侧目。这反映了加拿大日常生活中法语和英语更紧密的接触。

🌍 在魁北克把 Bonjour 当作告别语

对访客来说,魁北克法语里最让人不适应的一点,是听到 Bonjour 被用作告别语。在魁北克的客服场景里,店员或收银员可能在你离开时说 Bonjour !,意思更接近“祝你今天愉快”,而不是“你好”。在法国本土,Bonjour 只用作问候语。这种差异反映了几个世纪以来各自独立的语言演变。


职场告别语

法语职场文化非常重视你如何进入办公室,以及如何离开。根据 Grevisse 的 Le Bon Usage,在法语职业场景里,告别仪式是一种尊重与同事情谊的社会标记。

下班离开

情况说什么备注
白天下班离开办公室Bonne journée ! / Bonne fin de journée !标准且礼貌
晚上下班离开办公室Bonne soirée !大约晚上 6 点之后
周五离开Bon week-end !通用的周五告别语
同事放假前Bonnes vacances !“假期愉快 / 玩得开心”
正式地向上级告别Au revoir, Monsieur/Madame [Name]称谓 + 姓氏,最显尊重

法国办公室的告别仪式

在很多法国公司,尤其是小公司,员工下班前会逐个和同事告别,对每个人说 Bonne soiréeÀ demain。不打招呼就走,会被认为不合群。这个习惯有时被称为 faire la tournée des au revoir。它可能让你晚走十分钟,但这是根深蒂固的社交期待。

💡 周五的标准组合

理想的法语周五告别语,会把祝愿和时间线合在一起:Bon week-end, à lundi !(周末愉快,周一见)。它简短、温暖,也很周全。


如何回应法语告别语

对方说你说备注
Au revoir !Au revoir !原样回一句
Bonne journée !Merci, vous aussi !“谢谢,您也一样!”
Bonne soirée !Merci, bonne soirée !回应对方的祝愿
À demain !À demain ! / Oui, à demain !确认明天见
À bientôt !À bientôt !呼应对方的温暖
Salut !Salut ! / Ciao !随意选项
Prenez soin de vousMerci, vous de même“谢谢,您也一样”
Adieu(看语境)通常表示很严肃的时刻

用真实法语内容练习

要在语境里理解法语告别语(听语调、看肢体语言、捕捉对方从 Au revoir 切换到 Salut 的时机),你需要接触真实的口语法语。电影是建立这种直觉的好方法。你可以留意 Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain 里正式告别的场景,或 Intouchables 里连珠炮式的随意告别。

Wordy 让你用互动字幕观看法语电影和剧集。你可以点任何一句告别语,实时查看含义、发音和正式程度。你不需要死记清单,而是从真实对话和真实语调中自然吸收。

想看更多法语语言与文化指南,可以浏览我们的博客,或查看学习法语的最佳电影。你也可以访问我们的法语学习页面,从今天开始练习。

常见问题

法语里最常用的“再见”怎么说?
最常用的是 'Au revoir'(oh ruh-VWAHR), 字面是“直到我们再次见面”。在法国、魁北克以及其他法语地区都通用, 正式或随意场合都合适, 属于日常标准告别语。
au revoir 和 adieu 有什么区别?
'Au revoir' 是日常标准的“再见”, 含“还会再见”的意思。'Adieu' 字面是“交给上帝”, 传统上表示永久告别, 可能再也见不到。现代法语里随便说 adieu 容易显得夸张甚至无礼, 但法国南部有时会把它当作随意的问候或告别。
法语“回头见”“等会儿见”怎么说?
常见说法有: 'À plus tard'(ah plew TAHR)表示一般的“回头见”; 'À tout à l'heure'(ah too tah LUHR)表示几小时内会再见; 'À bientôt'(ah byeh̃-TOH)是“很快见”, 不强调具体时间。短信里 'À plus' 常写成 'A+' 或 '@+'。
salut 是打招呼还是告别?
'Salut' 两者都可以。朋友之间见面时可当随意的“嗨”, 离开时也可当随意的“拜”。具体含义靠语境判断。它源自拉丁语 'salus'(健康/平安), 是口语法语里非常万能的词。
法语在工作场合怎么说再见最得体?
职场里常用 'Bonne journée'(祝你今天愉快)或 'Bonne soirée'(祝你晚上愉快)。周五常说 'Bon week-end'。更正式时可用 'Au revoir' 加称呼, 如 'Au revoir, Madame Dupont'。在法国职场不告而别通常被认为很不礼貌。
魁北克法语的告别方式和法国一样吗?
魁北克法语也常用 Au revoir、Bonne journée、Salut, 但有一些特点: 'Bye'、'Bye-bye' 比法国更常见, 还会夹在法语句子里。客服场景中 'Bonjour' 也可能用作告别, 店员在你离开时说 'Bonjour !', 容易让只把它当问候语的游客困惑。

来源与参考资料

  1. Académie française, 《Dictionnaire de l'Académie française》, 第9版
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 《La langue française dans le monde》, 2022年报告
  3. Ethnologue: Languages of the World, 法语词条(2024)
  4. Grevisse, M. & Goosse, A. (2016). 《Le Bon Usage》, 第16版. De Boeck Supérieur.
  5. Valdman, A. (2005). 《French and Creole in Louisiana》. Mouton de Gruyter.

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南