快速回答
法语里“家庭”是 la famille(lah fah-MEE)。核心家庭成员包括 mère(母亲)、père(父亲)、frère(兄弟)、sœur(姐妹)、fils(儿子)和 fille(女儿)。姻亲用 beau-/belle- 前缀:belle-mère 既可指婆婆/岳母,也可指继母。法语还区分正式称呼(père、mère)和亲昵称呼(papa、maman、mamie、papi)。
法语家庭词汇是每个学习者最先需要掌握的内容之一。la famille(lah fah-MEE)是法语生活的核心。学会如何谈论父母、兄弟姐妹、孩子和大家族亲戚,会让你从自我介绍到节日聚餐的日常对话都更顺畅。无论你是为了旅行、学习还是聊天在查“法语家庭词汇”,这份指南都能满足你的需要。
根据法语国家及地区国际组织(Organisation internationale de la Francophonie)2022 年报告,全球约有 321 million 人在 29 个国家使用法语。在所有法语地区,从巴黎到蒙特利尔再到达喀尔,家庭词汇都非常一致。所以不管你去哪里用法语,这些词都很通用。
“法语亲属术语遵循 Murdock 所识别的爱斯基摩体系。它区分直系亲属(父母、子女)与旁系亲属(姨妈、叔叔、表亲),并且不区分父系或母系,所有表亲都用同一个术语。”
(George P. Murdock,Social Structure,Free Press,1949)
本指南涵盖直系亲属、大家族亲戚、姻亲、亲昵称呼,以及让法语家庭词汇更独特的文化背景。
完整家庭词汇速查
下面是必备的法语家庭词汇一览。下文各部分会对每个词做更详细的讲解。
直系亲属: La Famille Proche
直系亲属 la famille proche(lah fah-MEE prohsh)包括父母、兄弟姐妹和孩子。这些词是你日常法语里最常用的。
La mère
La mère(lah mehr)是“母亲”的正式说法。它常见于官方文件、正式写作,或在中性语境下谈论别人的母亲。不过在日常口语里,几乎所有法语使用者都会说 maman。mère 和拉丁语词根(mater)同源,也和西班牙语 madre、意大利语 madre 同源。
💡 Mère vs. Maman
在随意聊天时,用 mère 指自己的母亲,可能显得冷淡或疏远。各年龄段的法语使用者在日常生活里都会说 maman。它没有“到了某个年龄就显得幼稚”的限制,这点不同于简体中文里“妈妈”与更幼态称呼的感觉差异。你在中性或正式语气下对别人谈起她时,用 Ma mère(我的母亲)是合适的。
Le père
Le père(luh pehr)表示“父亲”。和 mère 一样,它是正式用语,而 papa 在日常口语里更常见。这个词也会出现在宗教语境中,比如 le Père Noël(圣诞老人)以及用 mon père 来称呼神父。
Le frère
Le frère(luh frehr)表示“兄弟”。法语用形容词 grand(大)和 petit(小)来区分 le grand frère(哥哥)与 le petit frère(弟弟),而不是用不同的词。同父异母或同母异父的兄弟是 demi-frères(duh-mee FREHR)。
La sœur
La sœur(lah suhr)表示“姐妹”。œ 这个连字是法语拼写的一个特点,它的发音接近汉语拼音里“e”的口型加圆唇的感觉。和兄弟一样,法语用 grande sœur 和 petite sœur 分别表示姐姐和妹妹。
Le fils
Le fils(luh feess)表示“儿子”。它的发音比较特殊,词尾 -ls 要发出来,所以听起来像 “feess”,而不是你可能以为的静音结尾。这也让它和 le fil(线)区分开来,后者也发 l,但没有 s 的音。
La fille
La fille(lah fee)既可以表示“女儿”,也可以表示“女孩”。语境会让意思变清楚: ma fille 几乎总是“我的女儿”,而一般语境下的 une fille 是“一个女孩”。为了更明确,有些人会用 une jeune fille(年轻女性/女孩)来避免和“女儿”的意思混淆。
🌍 Les Enfants
les enfants(lay zahn-FAHN)既表示“孩子们”,也表示“小朋友”。法语父母常用 mes enfants(我的孩子们)来集体称呼自己的孩子。这个词同时包含儿子和女儿。在法语语法里,混合性别的复数群体会用阳性复数 enfants。
大家庭亲戚: La Famille Élargie
大家庭 la famille élargie(lah fah-MEE ay-lar-ZHEE)包括祖父母、叔叔阿姨、表亲堂亲、侄子外甥和侄女外甥女。
Le grand-père
Le grand-père(luh grahn-PEHR)表示“祖父”。前缀 grand- 字面意思是“大”或“高”。“曾祖父”会再加一层: l'arrière-grand-père(lah-ree-EHR grahn-PEHR)。
La grand-mère
La grand-mère(lah grahn-MEHR)表示“祖母”。注意这里 grand 不加阴性词尾 -e。它是 grand-mère,不是 grande-mère。这是一个历史遗留的例外,法兰西学院仍维持这种写法,不过非正式场合里 grande-mère 也越来越常见。
L'oncle
L'oncle(LOHN-kluh)表示“叔叔/舅舅”。冠词 le 遇到元音会缩合成 l'oncle。在很多法国家庭里,人们会直接叫叔叔的名字,不一定加称谓。不过也有家庭会用 tonton(tohn-TOHN)作为亲昵称呼,类似于简体中文里更亲昵的“叔叔”叫法。
La tante
La tante(lah tahnt)表示“阿姨/姑姑”。更亲昵的说法是 tata(tah-TAH)或 tatie(tah-TEE),尤其是小孩子会用。在法语非洲地区,tante 和 tonton 也常用来礼貌称呼年长的非亲属,体现了更广义的“社区家庭”观念。
Le cousin / La cousine
Le cousin(luh koo-ZAN)是阳性形式,la cousine(lah koo-ZEEN)是阴性形式。不同于简体中文,法语会在“表亲/堂亲”这个词上标记性别,用不同词尾。法语也不会用不同词来区分“第一代表亲”和更远的表亲。需要强调时,cousin germain(koo-ZAN zhehr-MAN)特指“第一代表亲”。
Le neveu
Le neveu(luh nuh-VUH)表示“侄子/外甥”。这个词来自拉丁语 nepotem,也和表示“裙带关系”的词源相关,最初指教皇和主教对侄子的偏袒。
La nièce
La nièce(lah nee-ESS)表示“侄女/外甥女”。注意 è 上的重音符号,它会形成更开口的“eh”音。
姻亲: La Belle-Famille
法语的姻亲词汇使用了一个很有特色的构词方式: beau-/belle- 前缀系统。La belle-famille(lah bell fah-MEE)指“姻亲”这一大家子。
La belle-mère
La belle-mère(lah bell-MEHR)表示“岳母/婆婆”。前缀 belle- 字面意思是“美丽的”,所以 belle-mère 字面就是“美丽的母亲”。这种词源很有趣,也反映了法语文化里对姻亲的传统礼貌。历史上,用“美丽的母亲”称呼岳母或婆婆是一种尊重和接纳。
🌍 Belle- 既用于姻亲,也用于继亲
beau-/belle- 在法语里有双重用途。Belle-mère 既表示“岳母/婆婆”,也表示“继母”。Beau-père 既表示“岳父/公公”,也表示“继父”。具体含义由语境决定。在现代法国,la famille recomposée(重组家庭)越来越常见(据 INSEE 统计,约 11% 的法国儿童生活在重组家庭中),这种歧义有时需要澄清。有些人会说 ma belle-mère par alliance(因婚姻关系)对比 ma belle-mère par remariage(因再婚关系)。
Le beau-père
Le beau-père(luh boh-PEHR)表示“岳父/公公”或“继父”。阳性前缀 beau-(英俊的/美丽的)与阴性的 belle- 相对应。发音上,beau 在辅音前会缩短成 “boh”。
Le beau-frère
Le beau-frère(luh boh-FREHR)表示“姐夫/妹夫/小叔子/大舅子”等“姻亲兄弟”。它既包括配偶的兄弟,也包括兄弟姐妹的配偶。法语不会像某些语言那样把这两种关系用不同词区分。
La belle-sœur
La belle-sœur(lah bell-SUHR)表示“嫂子/弟媳/小姑子/大姨子”等“姻亲姐妹”。和 beau-frère 一样,它既包括配偶的姐妹,也包括兄弟姐妹的配偶。
“法语用 beau-/belle- 前缀来表示姻亲,是罗曼语族里很有辨识度的特点。意大利语用 ‘suocera’,西班牙语用 ‘suegra’ 表示‘岳母/婆婆’,而法语保留了这种更具诗意的构造,源自古法语的礼貌称谓传统。”
(Académie française,Dictionnaire,第 9 版)
家庭成员的亲昵称呼
法语里有一套很丰富的非正式亲昵称呼。这些词才是整个法语世界家庭里真正常用的说法。
Maman
Maman(mah-MAH)是日常里最标准的“妈妈”。不同于一些文化里成年人可能会不好意思用更幼态的称呼,法语成年人会一辈子自然地用 maman。它不被认为幼稚。比如总统马克龙在采访里提到自己的 maman,也不会让人觉得奇怪。
Papa
Papa(pah-PAH)也是同样的用法,孩子和成年人都会用。重音落在第二个音节。在非常正式或文学性的语境里,会用 père 替代 papa,但听起来会刻意更庄重。
Mamie
Mamie(mah-MEE)是当代法国最常见的“奶奶/外婆”的非正式说法。较老的说法 mémé(may-MAY)在一些地区和老一辈中仍会使用,但 mamie 已成为主流。有些祖母会自己选喜欢的称呼,比如 bonne-maman(好妈妈)、mamou,或更有创意的变体。
Papi
Papi(pah-PEE)对应 mamie,表示“爷爷/外公”。较老的说法 pépé(pay-PAY)更带有乡土或复古的感觉。和祖母一样,有些祖父更喜欢 bon-papa、papy(另一种拼写)或其他个性化称呼。
教父母: Le Parrain et La Marraine
教父母传统在法语文化里很重要,它的意义早已超出宗教起源。
Le parrain
Le parrain(luh pah-RAN)表示“教父”。在法国,parrain 传统上会积极参与孩子的成长,比如参加学校活动、在青春期给建议,并作为直系家庭之外值得信赖的成年人。这个词也因电影而更有分量: 电影《教父》的法语片名就是 Le Parrain。
La marraine
La marraine(lah mah-REN)表示“教母”。教子叫 le filleul(luh fee-YUHL),教女叫 la filleule(lah fee-YUHL)。法国法律不正式承认教父母身份,但这种社会习俗仍然很强。很多世俗的法国家庭也会指定 parrain 和 marraine 作为荣誉角色,不一定举行宗教仪式。
🌍 Famille Recomposée
La famille recomposée(lah fah-MEE ruh-kohm-poh-ZAY)字面是“重新组合的家庭”,是法语里对“重组家庭/继亲家庭”的说法。法国是欧洲非婚伴侣比例较高的国家之一,部分原因是 PACS(Pacte civil de solidarité),一种在 1999 年设立的民事结合制度。PACS 让伴侣获得许多类似婚姻的法律保护,但形式更简化,它也影响了法国人对家庭结构的看法。法国每年登记约 200,000 份 PACS,同时大约有 230,000 对结婚。
家庭词汇的性别规则
大多数法语家庭称谓都有阳性/阴性成对形式。阳性词常以辅音或 -in 结尾,阴性形式常加 -e 或完全改变词尾。
💡 家庭称谓搭配物主形容词
常见模式是 mon père(我的父亲)、ma mère(我的母亲)、mes parents(我的父母)。复数 mes 两种性别都通用。阴性词如果以元音开头,为了连读,会用 mon 而不是 ma。
用法语谈论你的家庭
下面这些讨论家庭的常用句,在法语对话里出现频率很高。
认识新朋友时,问 Vous avez des frères et sœurs ?(你有兄弟姐妹吗?)是自然且让人舒服的问题。在社交场合,聊 la famille 往往能传达真诚的兴趣与温暖。
用真实法语内容练习
家庭词汇在法语媒体里无处不在,从家庭剧和喜剧到新闻故事与日常对白。像 Intouchables、Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain、La Famille Bélier 这类电影里有大量家庭互动,也能看到很自然的词汇用法。你也可以看看我们的法语学习电影推荐指南,获取更多建议。
Wordy 让你通过观看带互动字幕的法语内容,在真实语境中练习家庭词汇。当对话里出现家庭称谓时,你可以点一下查看释义、听发音,并自然积累词汇。你也可以浏览我们的博客获取更多法语学习指南,或访问法语学习页面开始练习。
常见问题
法语里“家庭”怎么说?
法语里“妈妈”和“爸爸”怎么说?
法语 belle-mère 是什么意思?
法语 fils 和 fille 有什么区别?
法语文化里的 parrain 和 marraine 是什么?
来源与参考资料
- Académie française,《Dictionnaire de l'Académie française》第9版
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF),《La langue française dans le monde》(2022)
- Ethnologue: Languages of the World,第27版(2024),法语条目
- Murdock, G.P.,《Social Structure》(Free Press,1949),亲属称谓体系

