快速回答
法语里“家庭”是“la famille”(lah fah-MEE)。核心家庭成员包括 mère(母亲)、père(父亲)、frère(兄弟)、sœur(姐妹)、fils(儿子)和 fille(女儿)。姻亲用“beau-/belle-”前缀: belle-mère 既可指婆婆/岳母, 也可指继母。法语还区分正式称呼(père, mère)与亲昵称呼(papa, maman, mamie, papi)。
法语家庭词汇是每个学习者最先需要掌握的内容之一。la famille (lah fah-MEE) 这个词处在法语生活的核心。学会如何谈论父母、兄弟姐妹、孩子和大家族亲属,会让你从自我介绍到节日聚餐的日常对话都更顺畅。无论你是为了旅行、学习还是聊天在查“法语家庭词汇”,这份指南都会覆盖你需要的一切。
根据法语国家及地区国际组织在 2022 年的报告,全球约有 3.21 亿人在 29 个国家使用法语。从巴黎到蒙特利尔再到达喀尔,各个法语地区的家庭词汇都非常一致。所以不管你把法语用到哪里,这些词都很通用。
"French kinship terminology follows the Eskimo system identified by Murdock, distinguishing lineal relatives (parents, children) from collateral ones (aunts, uncles, cousins) while using a single term for all cousins regardless of side."
(George P. Murdock, Social Structure, Free Press, 1949)
本指南会讲到直系亲属、旁系亲属、姻亲、亲昵称呼,以及让法语家庭词汇更有特色的文化背景。
完整家庭词汇速查
下面是必备的法语家庭词汇一览。下文各部分会对每个词做更详细的讲解。
直系亲属: La Famille Proche
直系亲属 la famille proche (lah fah-MEE prohsh) 包括父母、兄弟姐妹和孩子。这些词是你在日常法语里用得最多的。
La mère
La mère (lah mehr) 是“母亲”的正式说法。它常见于官方文件、正式写作,或在中性语境下谈论别人的母亲。不过在日常口语里,几乎所有法语使用者都会说 maman。mère 这个词和拉丁语词根 (mater) 同源。
💡 Mère vs. Maman
在随意聊天时,用 mère 来说自己的妈妈,可能会显得冷淡或有距离感。各个年龄段的法语使用者在日常生活里都会说 maman。它不会被认为幼稚,不像简体中文里有些成年人会刻意避免说“妈妈”而改说“母亲”。当你用中性或正式语气向别人提起她时,Ma mère(我的母亲)是合适的。
Le père
Le père (luh pehr) 的意思是“父亲”。和 mère 一样,它是正式用语,而 papa 在日常口语里更常见。这个词也会出现在宗教语境里,比如 le Père Noël(圣诞老人)以及用 mon père 来称呼神父。
Le frère
Le frère (luh frehr) 的意思是“兄弟”。法语用形容词 grand(大)和 petit(小)来区分 le grand frère(哥哥)和 le petit frère(弟弟),而不是用不同的词。同父异母或同母异父的兄弟是 demi-frères (duh-mee FREHR)。
La sœur
La sœur (lah suhr) 的意思是“姐妹”。œ 这个连字是法语拼写的一个特点。它的发音对简体中文使用者来说,可以理解为接近“厄/呃”的口型。和兄弟一样,法语用 grande sœur 和 petite sœur 分别表示姐姐和妹妹。
Le fils
Le fils (luh feess) 的意思是“儿子”。这个词的发音比较特别,词尾的 -ls 要发出来,所以听起来是 "feess",而不是你可能以为的词尾不发音。这也让它和 le fil(线)区分开来,后者也发 l,但没有 s 的音。
La fille
La fille (lah fee) 既可以表示“女儿”,也可以表示“女孩”。语境通常能让意思很清楚: ma fille 几乎总是“我的女儿”,而 une fille 在一般语境里是“一个女孩”。如果想绝对明确,有些人会用 une jeune fille(年轻女性/女孩)来和表示“女儿”的 une fille 区分。
🌍 Les Enfants
les enfants (lay zahn-FAHN) 既可以表示“孩子们”,也可以表示“孩子”。法语父母常用 mes enfants(我的孩子们)来统称自己的孩子。这个词同时包含儿子和女儿。在法语语法里,混合性别的复数群体会用阳性复数 enfants。
旁系亲属: La Famille Élargie
旁系亲属 la famille élargie (lah fah-MEE ay-lar-ZHEE) 包括祖父母、叔叔阿姨、堂表兄弟姐妹、侄子外甥和侄女外甥女。
Le grand-père
Le grand-père (luh grahn-PEHR) 的意思是“祖父”。前缀 grand- 字面意思是“大”或“长”。“曾祖父”会再加一层: l'arrière-grand-père (lah-ree-EHR grahn-PEHR)。
La grand-mère
La grand-mère (lah grahn-MEHR) 的意思是“祖母”。注意这里的 grand 不加阴性词尾 -e。它是 grand-mère,不是 grande-mère。这是一个历史遗留的例外,法兰西学院一直保留这种写法,不过在非正式场合 grande-mère 也越来越常见。
L'oncle
L'oncle (LOHN-kluh) 的意思是“叔叔/舅舅”。冠词 le 遇到元音会缩合成 l'oncle。在很多法国家庭里,人们会直接叫叔叔的名字,不一定加称呼。有些家庭会用 tonton (tohn-TOHN) 作为亲昵称呼。
La tante
La tante (lah tahnt) 的意思是“阿姨/姑姑”。对应的亲昵称呼是 tata (tah-TAH) 或 tatie (tah-TEE),尤其是小孩子会用。在法语非洲地区,tante 和 tonton 也常用来礼貌称呼年长的非亲属,体现了更广义的“社区家庭”观念。
Le cousin / La cousine
Le cousin (luh koo-ZAN) 是阳性形式,la cousine (lah koo-ZEEN) 是阴性形式。和简体中文不同,法语会在“堂/表兄弟姐妹”这个词上标出性别。法语也不会用不同的词来区分“表兄弟姐妹”和更远的亲戚。如果需要强调“第一代表亲”,可以说 cousin germain (koo-ZAN zhehr-MAN)。
Le neveu
Le neveu (luh nuh-VUH) 的意思是“侄子/外甥”。这个词可以追溯到拉丁语 nepotem,也和英语里的 “nepotism” 同源。
La nièce
La nièce (lah nee-ESS) 的意思是“侄女/外甥女”。注意 è 上的重音符号,它会让元音更接近开口的 "eh" 音。
姻亲: La Belle-Famille
法语的姻亲词汇有一个很优雅的特点: beau-/belle- 前缀系统。La belle-famille (lah bell fah-MEE) 指的是“姻亲”这一大家子。
La belle-mère
La belle-mère (lah bell-MEHR) 的意思是“岳母/婆婆”。前缀 belle- 字面意思是“美丽的”,所以 belle-mère 直译是“美丽的母亲”。这种词源带有传统礼貌色彩,体现了法语文化里对姻亲的客气与尊重。
🌍 Belle- 既表示姻亲, 也表示继亲
法语里的 beau-/belle- 前缀有双重用途。Belle-mère 既可以表示“岳母/婆婆”,也可以表示“继母”。Beau-père 既可以表示“岳父/公公”,也可以表示“继父”。具体含义由语境决定。在现代法国,la famille recomposée(重组家庭)越来越常见(根据 INSEE,约 11% 的法国儿童生活在重组家庭中),这种歧义有时需要你补充说明。有些人会说 ma belle-mère par alliance(因婚姻关系)对比 ma belle-mère par remariage(因再婚关系)。
Le beau-père
Le beau-père (luh boh-PEHR) 的意思是“岳父/公公”或“继父”。阳性前缀 beau-(英俊的/美丽的)与阴性的 belle- 相对应。发音上,beau 在辅音前会缩短成 "boh"。
Le beau-frère
Le beau-frère (luh boh-FREHR) 的意思是“姐夫/妹夫/小叔子/大舅子”。它既可以指配偶的兄弟,也可以指兄弟姐妹的配偶。法语不会像某些语言那样把这两种关系用不同词区分。
La belle-sœur
La belle-sœur (lah bell-SUHR) 的意思是“嫂子/弟媳/小姑子/大姨子”。和 beau-frère 一样,它既可以指配偶的姐妹,也可以指兄弟姐妹的配偶。
"The French beau-/belle- prefix system for affinal kin is a distinctive Romance language feature. While Italian uses 'suocera' and Spanish uses 'suegra' for mother-in-law, French retains this poetic construction that dates to Old French courtesy conventions."
(Académie française, Dictionnaire, 9th edition)
家庭亲昵称呼
法语里有一套很丰富的非正式亲昵称呼。这些才是整个法语世界的家庭里真正常用的说法。
Maman
Maman (mah-MAH) 是日常里最标准的“妈妈”。和一些简体中文语境里成年人会刻意避免用更幼态的称呼不同,法语成年人会一辈子自然地使用 maman。它不被认为幼稚。比如马克龙总统在采访里提到自己的 maman,也不会让人觉得奇怪。
Papa
Papa (pah-PAH) 也是同样的用法,孩子和成年人都会用。重音在第二个音节。在非常正式或文学性的语境里,会用 père 替代 papa,但听起来会刻意更庄重。
Mamie
Mamie (mah-MEE) 是当代法国最常见的“奶奶/外婆”的非正式说法。较老的说法 mémé (may-MAY) 在一些地区和老一辈中仍会使用,但 mamie 已经成为主流。有些祖母会自己选择喜欢的称呼,比如 bonne-maman、mamou 或更有创意的变体。
Papi
Papi (pah-PEE) 是与 mamie 对应的“爷爷/外公”。较老的变体 pépé (pay-PAY) 更有乡土或老派的感觉。和祖母一样,有些祖父更喜欢 bon-papa、papy(另一种拼写)或其他个性化称呼。
教父母: Le Parrain et La Marraine
教父母传统在法国文化里很重要,它的意义早已超出宗教起源。
Le parrain
Le parrain (luh pah-RAN) 的意思是“教父”。在法国,parrain 传统上会在孩子成长中扮演积极角色,比如参加学校活动、在青春期给建议,并作为直系家庭之外值得信赖的成年人。这个词也因为电影而更有文化分量: 电影《教父》的法语片名就是 Le Parrain。
La marraine
La marraine (lah mah-REN) 的意思是“教母”。教子叫 le filleul (luh fee-YUHL),教女叫 la filleule (lah fee-YUHL)。法国法律并不正式承认教父母身份,但这种社会习俗仍然很强。很多世俗的法国家庭也会在没有宗教仪式的情况下,任命 parrain 和 marraine 作为荣誉角色。
🌍 Famille Recomposée
La famille recomposée (lah fah-MEE ruh-kohm-poh-ZAY) 直译是“重新组合的家庭”,是法语里对重组家庭或继亲家庭的说法。法国的非婚伴侣关系比例在欧洲较高,部分原因是 PACS (Pacte civil de solidarité)。它是一种 1999 年设立的民事结合制度。PACS 给伴侣提供许多类似婚姻的法律保障,但形式更简化,也影响了法国人对家庭结构的看法。法国每年登记约 200,000 份 PACS,同时大约有 230,000 对结婚。
家庭词汇的性别规则
大多数法语家庭称谓都有阳性/阴性成对形式。阳性词常以辅音或 -in 结尾,阴性形式通常加 -e 或直接改变词尾。
💡 家庭称谓搭配物主形容词
常见模式是 mon père(我的父亲), ma mère(我的母亲), mes parents(我的父母)。复数 mes 不分性别。阴性名词如果以元音开头,为了连读,会用 mon 而不是 ma。
用法语谈论你的家人
下面这些讨论家庭的常用句,在法语对话里出现频率很高。
当你认识新朋友时,问 Vous avez des frères et sœurs ?(你有兄弟姐妹吗?)是一个自然且让人感觉被欢迎的问题。在社交场合里,聊 la famille 往往能传达真诚的兴趣和温暖。
用真实法语内容练习
家庭词汇在法语媒体里无处不在,从家庭剧和喜剧到新闻故事和日常对白。像 Intouchables、Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain、La Famille Bélier 这样的电影里有大量家庭互动和自然用词。你也可以看看我们的学习法语最佳电影指南,获取更多推荐。
Wordy 让你通过观看带互动字幕的法语内容,在真实语境中练习家庭词汇。当对话里出现家庭称谓时,你可以点一下查看翻译、听发音,并自然积累词汇。你也可以浏览我们的博客 获取更多法语学习指南,或访问法语学习页面 从今天开始练习。
常见问题
法语里“家庭”怎么说?
法语里“妈妈”和“爸爸”怎么说?
法语 belle-mère 是什么意思?
法语 fils 和 fille 有什么区别?
法语文化里的 parrain 和 marraine 是什么?
来源与参考资料
- Académie française, 《Dictionnaire de l'Académie française》, 第9版
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 《La langue française dans le monde》(2022)
- Ethnologue: Languages of the World, 第27版(2024), 法语条目
- Murdock, G.P., 《Social Structure》(Free Press, 1949), 亲属称谓体系

