← 返回博客
🇬🇧英语

日语借入英语的词汇: 45+ 个你早就在用的外来词, 以及它们真正的含义

作者:Sandor更新于: 2026年5月31日阅读需 12 分钟

快速回答

英语从日语中借入了许多日常词汇, 尤其集中在美食(sushi, ramen)、流行文化(anime, manga)、武道(judo, karate)和审美(kawaii, zen)等领域。很多词保留了日语原意, 但也有一些在英语里发生了用法变化, 了解原本含义能帮助你更准确理解电影、新闻和网络文化。

英语从日语中借用了几十个词,你在日常生活里其实已经用了很多,比如 sushiramenanimetsunamikaraoke。关键在于,英语常常会改变发音、重音,有时也会改变含义。所以你如果了解这些词在日语里的原意,就能更少误解地看懂电影、新闻和网络文化。

日本也是文化词汇的重要来源,因为日语是一种影响力很大的国家语言,并且具有全球传播力。Ethnologue 估计全球日语使用者超过 1.2 亿(Ethnologue,第 27 版,2024),而日本媒体的输出也让一些词在英语里显得像“本土词”。

如果你喜欢通过真实对话来学习,可以把这篇文章和帮助你学英语的电影搭配起来看。在片段里留意这些外来词,它们出现的频率往往比你想的更高。

为什么英语会从日语借词(以及会发生哪些变化)

外来词通常进入英语,是因为英语使用者需要给新事物贴标签,比如一种食物、一种做法、一种文化物件,或一个很难用现有英语词汇准确对应的概念。

Loanwords in the World’s Languages(Haspelmath & Tadmor,De Gruyter)中,借词被视为接触、贸易、声望和媒体曝光带来的正常结果。英语里的日语借词也符合这个模式,料理、武术、设计和流行文化术语在国际上传播,英语就直接采用了这些名称。

发音:日语的拍子(mora)节奏 vs 英语的重音节奏

日语是以拍子(mora)为单位的节奏语言,也就是以均匀的“节拍”推进。英语是重音节奏语言,会拉长非重读音节,并更用力地读重读音节。这种不匹配就是为什么英语里的日语借词发音,常常让日语母语者觉得“不对劲”。

John C. Wells 在 Accents of English(Cambridge University Press)里描述过,英语使用者会系统性地把外来词改造成符合英语语音模式的形式。对日语借词来说,最常见的改动包括:

  • 合并拍子(尤其是长元音)
  • 把重音移到“更像英语”的位置
  • 简化英语更容易发的辅音组合

本文里的发音写法是清晰的英语近似读法。但对源自日语的词,我会在重要处保留拍子数量,方便你抓住节奏。

快速清单:英语里常用的 45+ 个日语来源词

英语发音备注
AnimeAH-nee-meh来自日语 アニメ (anime),在日语用法里是 'animation' 的缩略形式。
MangaMAHN-gah来自 漫画 (mahn-gah),指漫画。
Otakuoh-TAH-koo来自 オタク (oh-TAH-koo),常指 '硬核粉丝'。细微语气会因语境而不同。
Kawaiikah-WAH-ee来自 かわいい (kah-WAH-ee),是带有特定审美气质的 '可爱'。
Emojieh-MOH-jee来自 絵文字 (eh-MOH-jee),字面是 '图画文字',词源上与 'emotion' 无关。
Karaokekah-rah-OH-keh来自 カラオケ,字面是 '空的乐队'(kara + ōkesutora 的缩略)。
Tsunamitsoo-NAH-mee来自 津波 (tsoo-NAH-mee),英语里既指海啸,也常用于比喻。
Tycoonty-KOON来自 大君 (tai-koon),历史上指强势领袖,如今多指商业大亨。
ZenZEHN来自 禅 (zen)。英语里常被宽泛地用来表示平静或极简。
HaikuHY-koo来自 俳句 (hy-koo),在日语里是一种有严格规范的诗体。
Origamior-ih-GAH-mee来自 折り紙 (oh-ree-GAH-mee),指折纸。
BonsaiBOHN-sy来自 盆栽 (bohn-sy)。英语里常把它当作树的种类,但它其实是一种栽培艺术。
Ikebanaee-keh-BAH-nah来自 生け花 (ee-keh-BAH-nah),指日本插花。
TofuTOH-foo来自 豆腐 (TOH-foo)。这个词通过日语用法进入英语,但这种食物在东亚有更早的起源。
MisoMEE-soh来自 味噌 (MEE-soh),指发酵大豆酱。
SushiSOO-shee来自 寿司 (SOO-shee),是一个包含多种类型的大类。
Sashimisah-SHEE-mee来自 刺身 (sah-SHEE-mee),指生鱼片或生肉片。
RamenRAH-mehn来自 ラーメン (RAH-mehn)。在日语里它是很大的汤面类别。
UdonOO-dohn来自 うどん (OO-dohn),指粗小麦面。
Tempuratehm-POO-rah来自 天ぷら (tehm-POO-rah),指裹糊油炸的食物。
Teriyakiteh-ree-YAH-kee来自 照り焼き (teh-ree-YAH-kee),是一种烹饪方法(上光酱汁 + 烤/煎)。
Wasabiwah-SAH-bee来自 わさび (wah-SAH-bee)。日本以外很多 'wasabi' 酱其实以辣根为主。
Umamioo-MAH-mee来自 うま味 (oo-MAH-mee),指鲜味这一味觉类别。
BentoBEHN-toh来自 弁当 (BEHN-toh),指盒饭。
PankoPAHN-koh来自 パン粉 (PAHN-koh),指用于油炸的面包糠。
SakeSAH-keh来自 酒 (SAH-keh)。日语里它也可泛指酒精饮品,英语里多指清酒。
ShoyuSHOH-yoo来自 醤油 (SHOH-yoo),指酱油。
DojoDOH-joh来自 道場 (DOH-joh),指练习场馆。
JudoJOO-doh来自 柔道 (JOO-doh),指武术与竞技项目。
Karatekah-rah-TEH来自 空手 (kah-rah-TEH),指武术。
KendoKEHN-doh来自 剣道 (KEHN-doh),指竹剑对练的剑术。
Aikidoeye-KEE-doh来自 合気道 (eye-KEE-doh),指武术。
SamuraiSAH-moo-ry来自 侍 (SAH-moo-ry)。英语里常把它固定成浪漫化的原型形象。
NinjaNEEN-jah来自 忍者 (NEEN-jah)。英语里常泛指擅长潜行的高手。
ShogunSHOH-guhn来自 将軍 (SHOH-guhn),指日本封建时代的军事统治者。
Kimonokee-MOH-noh来自 着物 (kee-MOH-noh),指衣物。英语里常特指一种袍式服装。
FutonFOO-tohn来自 布団 (FOO-tohn)。在日本通常是可折叠收纳的铺盖,不是沙发床。
Tatamitah-TAH-mee来自 畳 (tah-TAH-mee),指编织的榻榻米地垫。
ToriiTOH-ree-ee英语里常写作 'torii',指神社的鸟居门。
YenYEHN来自 円 (en)。英语拼写反映了历史上的罗马字转写。
Kamikazekah-mee-KAH-zeh来自 神風 (kah-mee-KAH-zeh),字面是 '神风',后来与二战语境相关。
Hibachihee-BAH-chee来自 火鉢 (hee-BAH-chee)。英语里常指铁板烧式的用餐体验。
Pachinkopah-CHEEN-koh来自 パチンコ,类似弹珠台的博彩游戏。
KaizenKYE-zehn来自 改善,在商业语境里指持续改进。
Shinkansensheen-kahn-SEHN来自 新幹線,指新干线。英语里常把它当作专有名词使用。
Satorisah-TOH-ree来自 悟り,在禅宗语境里指觉悟或领悟。
SenpaiSEHN-py来自 先輩 (SEHN-py),指学校或职场里的前辈。通过 anime 在英语圈走红。
BokehBOH-keh来自 ボケ (BOH-keh),指虚化。作为摄影术语被借入英语。

💡 一个快速的听力小技巧

如果你通过片段学习,即使说话者在讲英语,也要训练自己去听日语的节奏。像 karaoke (kah-rah-OH-keh) 和 tsunami (tsoo-NAH-mee) 这样的词,只要你能听出拍子模式,在快速对白里就更容易捕捉到。

食物类词汇:最大类别(也是含义变化最大的)

日式食物词汇在英语菜单、超市标签和烹饪视频里无处不在。这里也是含义漂移最常见的领域。

Sushi

在英语里,“sushi” 常被简化成 “raw fish”。但在日语里,sushi 更核心的是醋饭加配料,而且很多常见类型是熟的或腌制的。

你在剧里听到 sushi 时,注意具体指哪一种,比如 nigirimakitemaki。英语使用者常把 “sushi” 当作统称,但角色可能会说得更具体。

Ramen

Ramen (RAH-mehn) 在英语里可能指从方便面到精品拉面的一切。在日本,ramen 是一个巨大的类别,有不同地区风格、汤底类型和面条口感。

这很好地说明了英语借词后会把含义扩大。Merriam-Webster 对食物外来词的词条很适合用来观察英语最终“标准化”了什么(Merriam-Webster,访问于 2026)。

Umami

Umami (oo-MAH-mee) 是现代英语美食写作里影响力很大的日语借词之一。它给一种味觉类别贴上了标签,而英语使用者过去往往只能用 “savory” 或 “meaty” 这类词间接描述。

这个概念也提醒你,外来词不只指物品,它们也可以是会改变人们表达方式的分类

🌍 为什么 'wasabi' 是个陷阱词

在日本以外,很多标着 wasabi 的绿色酱料主要是辣根加色素。如果日式场景里的角色抱怨 wasabi 很冲,他们通常指的是真正的 wasabi。它的香气和辣感曲线与常见的西式替代品不同。

流行文化词汇:anime、manga,以及网络传播链

日本媒体持续把词汇输送进英语,而且不只是在硬核粉丝圈。流媒体、梗图和游戏社区会把这些词推向主流表达。

如果你也在学现代口语英语,可以对比这些词在英语里的表现方式,以及更广义的俚语规律,参考我们的英语俚语指南。当外来词用来表达身份或圈层归属时,也会变得像俚语一样。

Anime

在日语里,anime 是一个缩略形式,可以泛指动画。到了英语里,它通常特指日本动画,或类似 anime 的风格。

这种“缩窄”很典型,英语只取它需要的那一部分。

Manga

Manga (MAHN-gah) 是最“干净”的借词之一,含义基本贴近原意。主要变化在于,英语把它当作全球产品类别,而日语里它是日常用来指漫画的普通词。

Otaku

Otaku (oh-TAH-koo) 在社交层面是高风险词。在英语里它可能是中性的 “superfan”,但在日语里它可能带有更强的“社交上过于沉迷”的语气,具体取决于语境。

如果你想找一个英语里的类比,可以想想 “geek” 的变化。它可以是亲昵、中性或侮辱,取决于谁在说。

武术与修行类词汇:dojo、judo、karate

英语借用了很多日语武术词,因为这些实践在国际传播时往往保留了日语名称。

Britannica 的参考条目很适合用来把这些词锚定在真实历史里,而不是电影刻板印象(Encyclopaedia Britannica,访问于 2026)。

Dojo

Dojo (DOH-joh) 在英语里常被用来指任何训练空间,甚至不局限于武术。在日语里它更具体,指与某种“道”(dō)相关的修行训练场所。

Judo、karate、kendo、aikido

这些词通常保留原标签,但英语使用者常把差异抹平。在对白里,用词选择可能暗示角色背景。说 “I train at a dojo” 可能更泛。说 “I do kendo” 则更具体,也更有文化指向。

自然与灾害类词汇:tsunami 以及更多

“Tsunami” 是全球最知名的日语来源词之一。它也很好地展示了外来词如何在英语里变成比喻,比如 “a tsunami of emails”“a tsunami of change”。

这种比喻性扩展在英语里很常见,OED 这类词典会用真实用例来追踪它的演变(OED,访问于 2026)。

⚠️ 发音陷阱:'tsu'

英语使用者常把开头的 't' 音省掉,但在日语里 'tsu' 是一个真实的辅音加元音单位。做听力练习时,把它保留为 tsoo-NAH-mee。你在日语音频和带口音的英语里都会更快认出来。

审美与“氛围”类词汇:zen、kawaii、bonsai

有些日语借词在英语里不太像是在给物品命名,而更像是在投射一种感觉。

Zen

Zen (ZEHN) 在英语里常被用来表示平静、极简或内心稳定。但在日语和佛教语境里,Zen 是一个具体传统,有相应的修行方式和制度。

所以在英语里,“zen” 常是一个氛围词。这不算“错”,但确实是语义转移。尤其当角色用它来显得见多识广时,你更要注意这一点。

Kawaii

Kawaii (kah-WAH-ee) 不只是 “cute”。它和一种可识别的审美绑定,体现在时尚、吉祥物、产品设计和角色文化里。

你在英语对白里听到 kawaii 时,它往往表示说话者在引用日本流行审美,而不只是说“很可爱”。

Bonsai

Bonsai (BOHN-sy) 在英语里常被误解为一种特定的小树。在日语里,它是一门栽培与造型的艺术和实践。

这是一种经典借词模式,英语把一种实践“物化”为一个“东西”。

日常物件但含义变了:futon 和 hibachi

有些日语借词之所以出名,是因为英语用法和日语用法不一样。

Futon

在日本,futon 通常是铺在地上的寝具套装,用完可以折叠收起。在美式英语里,“futon” 常指可折叠的沙发床。

所以日籍角色说 futon,你要想到地铺寝具。美籍角色说 futon,你要想到沙发床,除非场景提示不是这个意思。

Hibachi

Hibachi (hee-BAH-chee) 在日语里指火钵。在美式英语里,“hibachi” 常指餐厅里的铁板烧式平板烤台。

你看美食场景时,这种不匹配很关键。同一个词会因为说话者不同而指向不同物件。

商业与科技类词汇:kaizen 和 emoji

并非所有日语借词都来自流行文化。有些来自商业与科技。

Kaizen

Kaizen (KYE-zehn) 在管理和制造业语境里表示持续改进。在英语里它有时会被松散地当作励志口号,但在日本商业语境里,它与具体的组织实践相关。

Emoji

Emoji (eh-MOH-jee) 是英语里最常被误解词源的词之一。它不是 “emotion + icon”。它来自日语 絵(e,图)+ 文字(moji,字)。

当你想超越民间解释,去确认日语词结构与用法时,NINJAL 面向公众的资源是很可靠的起点(NINJAL,访问于 2026)。

如何通过电影和电视剧片段学会这些词

外来词很适合用片段学习,因为你可以把三件事连起来:

  1. 声音,2) 情境,3) 社交含义。

如果你在打基础,先学高频英语,再把外来词当作“挂钩”加进去。我们的最常见的 100 个英语单词清单能帮你覆盖把句子串起来的核心词。

第 1 步:留意英语对白里的重音和节奏

即使这个词源自日语,角色说的仍是英语。所以英语的重音模式往往会占主导。

训练自己同时识别两种版本:

  • 更像英语的:类似 “KAR-uh-tee” 的重音
  • 关注拍子的:kah-rah-TEH 的节奏

第 2 步:在语境里追踪含义,不要孤立背词

时尚场景里的 “kawaii”,和带讽刺语气说的 “kawaii” 不一样。科技办公室里的 “ninja” 是比喻,不是历史意义。

这和你学俚语、脏话时需要的能力一样,语境决定含义和强度。如果你在学英语的这一面,可以看我们的英语脏话完全指南,并用同样的谨慎对待“圈层词”。

第 3 步:建立小词群

不要随机背 45 个词,改为学词群:

  • 食物词群:ramen、miso、tofu、bento、umami
  • 流行文化词群:anime、manga、otaku、senpai
  • 武术词群:dojo、judo、karate、kendo

词群更容易记住,因为场景往往会反复使用相关词汇。

英语学习者在日语借词上常犯的错误

错误 1:以为英语含义就是原始含义

“Sake” 是经典例子。英语用它指清酒,日语里它可以泛指酒精饮品。“Anime” 也是,英语把含义缩窄了。

拿不准时,查英语词典条目,再查日语参考资料。OED 和 Merriam-Webster 展示英语用法,而偏日语的资源能帮你看到来源含义(OED,访问于 2026;Merriam-Webster,访问于 2026)。

错误 2:过度纠正发音

你在说英语时,不需要听起来像在说日语。目标是清晰和可识别。

一个好的标准是,发音清楚。在能避免混淆时保留拍子数量(比如 tsunami 里的 tsoo),并且不要额外加音节。

错误 3:在不属于圈层时使用强圈层标记词

像 otaku 和 senpai 这类词,如果用在不合适的场合,会显得很“表演”。英语俚语也是一样。

如果你的目标是自然的英语,要学会区分一个词是“词典里很普通的英语”,还是“圈层身份语言”。我们的英语俚语文章很适合用来对照这条边界。

一个简短、实用的学习计划(每天 15 分钟)

第 1 到 3 天:选 10 个你已经在用的词

从你真的会说的开始,比如 sushi、ramen、karaoke、emoji、anime。每个词写一句话。

第 4 到 7 天:再加 10 个你认识但不常用的词

加入 dojo、judo、bonsai、origami、tsunami。重点放在听力识别。

第 2 周:深入学 5 个“含义变化”词

选 futon、hibachi、sake、anime、zen。每个词写下:

  • 你在英语里听到的含义
  • 日语原意
  • 一个在影视场景或现实生活中差异会影响理解的例子

接下来可以做什么

如果你想继续扩展真实语境词汇,把外来词和英语核心结构结合起来,并大量听力输入。先从用电影学英语开始,再用高频基础内容巩固,比如英语数字,这样你在对白里能跟上时间、价格、日期和日常细节。

如果你想看更多语言与文化解释类内容,可以浏览完整的Wordy 博客,挑一个和你平时真正会看、会听的内容最匹配的主题。

常见问题

英语里到底有多少词来自日语?
没有统一的官方数字, 因为各词典对'借词'的界定不同, 例如直接借入、品牌名或经由日本传播的词。主流英语词典收录了几十到上百个日语来源词条, 且随着美食、流行文化与科技术语持续增加。
Simplified Chinese speakers 说英语时, 日语外来词的发音会准吗?
通常不太准。英语常把日语的节拍与长音压缩, 像 'karaoke'、'tsunami' 往往会改变重音与时值。按日语的拍(mora)去近似练习, 更容易在日语音频里听出来, 也能避免最容易误解的读法。
'anime' 和 'manga' 是日语词还是英语俚语?
'Anime'(AH-nee-meh) 和 'manga'(MAHN-gah) 都是日语词, 被英语借用后固定成类别标签。在日语里, 'anime' 可泛指动画; 而英语里常特指日本动画, 作为一种风格与产业来使用。
历史上 'samurai' 和 'ninja' 有什么区别?
两者都是日语词, 但指向的角色不同。Samurai 是与封建统治和军事服务相关的武士阶层; ninja 在大众想象中更偏向从事情报、潜入等隐秘行动的专门人员。英语里的用法很受电影、漫画与游戏影响。
为什么有些日语词进入英语后会变意思?
借词进入新语言后, 常会出现意义缩小、扩大或专门化。语言学家 John C. Wells 提到英语会把外来词调整到英语的语音模式中, 意义变化也类似: 使用者只吸收需要的部分, 再按本地语境重新塑形。

来源与参考资料

  1. Ethnologue, 第 27 版, 2024
  2. Merriam-Webster Dictionary, 部分日语外来词词条, 访问于 2026
  3. Oxford English Dictionary, 部分日语外来词词条, 访问于 2026
  4. Encyclopaedia Britannica, 关于日本文化与武道术语的文章, 访问于 2026
  5. National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), 关于日语与词汇的资源, 访问于 2026

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南