← 返回博客
🇬🇧英语

英语爱称有哪些: honey、darling、love 等 20+ 个

作者:Sandor更新于: 2026年4月17日阅读需 9 分钟

快速回答

最常见的英语爱称包括用于恋爱关系和亲密友谊的“honey” (/ˈhʌni/), “darling” (/ˈdɑːrlɪŋ/) 和 “sweetheart” (/ˈswiːthɑːrt/), 英式英语里甚至对陌生人也会用的“love” (/lʌv/)(例如伦敦的服务员可能会这么称呼你), 以及在更年轻、更现代的关系中常见的“babe” (/beɪb/) 和 “baby”。并不是所有昵称都带暧昧, 在英式英语里“dear” (/dɪr/) 和 “love” 也可能完全中性。

简短回答

英语里的昵称世界,比你第一眼看到的要复杂得多,而且文化差异很大。 伦敦的出租车司机可能会很自然地叫陌生人 love,但对纽约人来说,同样的说法可能会觉得很奇怪。语言学家 David Crystal 在 The Cambridge Encyclopedia of the English Language 中把英语世界描述为一个发展出了最丰富的非正式情感词汇体系之一的地方。

根据 Ethnologue 2024 年的数据,全球有将近 15 亿人学习英语。如果你想弄清楚一个人什么时候会叫另一个人 honeydarlinglove,以及它们有什么区别,这份指南会解释清楚。它包含发音、文化语境,以及哪些表达要避免使用。

一个关键原则是,在英语里,不是所有昵称都带有恋爱意味。 在英式英语中,lovedearpet 可能是中性且自然的,甚至可以对陌生人说。在美国,honeysweetie 在南方听起来可能只是特别友好,哪怕对陌生人也是如此。语境决定含义,在你用英语称呼别人之前,你需要先了解这一点。

Wordy 应用,你可以在真实的英语电影和剧集中听到这些表达,在自然语境里,带着地道的发音和情绪。


快速概览


浪漫关系中的昵称

这些表达主要出现在恋爱关系里,也是英语文化中最经典的昵称。在他们的研究著作 International English 中,Peter Trudgill 和 Jean Hannah 指出,这些词里有很多来自古英语和中古英语文学,但直到今天仍然很鲜活,也很日常。

Honey

随意

//ˈhʌni//

字面意思: Honey

Good morning, honey. Did you sleep well?

Good morning, sweetie. Did you sleep well?

🌍

In the US, this is one of the most common endearments between partners and from parents to children. In the South, especially in Southern states, people may even say it to strangers (for example, a waitress to a customer). In British English it is less common, and 'love' often fills that role.

honey 这个词字面意思就是蜂蜜,它之所以变成昵称,是因为人们把它和“甜”联系在一起。《牛津英语词典》把它作为昵称的用法追溯到至少 14 世纪。如今在美国,它是非常典型的“家里人之间”的称呼,在厨房里、打电话时、发短信时都很自然。

“英语昵称有一个特别的特点是,和甜味相关的表达特别经久不衰。Honeysweetheart 即使过了几个世纪,仍然是日常交流的一部分。”

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Darling

随意

//ˈdɑːrlɪŋ//

字面意思: Darling / Dearest

Come here, darling. I've got a surprise for you.

Come here, darling. I've got a surprise for you.

🌍

It has a slightly British and elegant feel, and you hear it a lot in British films and BBC series. It is also used in the US, but less often than 'honey'. People say it to partners and from parents to children. It sounds old-fashioned, but not outdated, it still feels natural and warm.

Darling 来自古英语 deorling(非常珍贵的人)。它是最早有文献记录的英语昵称之一,从莎士比亚戏剧到今天一直在使用。它在英式英语里尤其常见,常常带一点优雅、文学化的感觉,不过现在也完全可以很日常。

Sweetheart

随意

//ˈswiːthɑːrt//

字面意思: Sweet heart

You're such a sweetheart for remembering my birthday.

You're so sweet for remembering my birthday.

🌍

A compound of 'sweet' and 'heart', attested from the 13th century. Natural in relationships and from parents to children. It often feels warmer and more intimate than 'honey', it suggests someone touches your heart.

Sweetheart 是英语里很美的复合词之一,把“甜”和“心”合在一个词里。它在英国和美国都很常见。日常里说 my sweetheart,尤其常见于父母对孩子,也常见于年纪更大的一代用来称呼伴侣。

Babe / Baby

俚语

//beɪb//

字面意思: Baby / Small child

Babe, have you seen my keys anywhere?

Babe, have you seen my keys anywhere?

🌍

A modern, youthful relationship endearment. It is a shortened form of 'baby'. Common in texts, social media, and informal speech. Friends also use it, especially women with each other in the US ('Hey babe, what are you up to?'). Avoid it in formal situations.

Babebaby 是现代英语里年轻一代最常用的恋爱昵称之一。Merriam-Webster 把它们作为昵称的用法定在 20 世纪中期,但流行音乐和互联网让它们在全球传播。Babe 更短、更随意,而且在文字里往往更常见。

Angel

随意

//ˈeɪndʒəl//

字面意思: Angel

You brought me coffee? You're an angel!

You brought me coffee? You're an angel!

🌍

It expresses that someone is kind, sweet, and irreplaceable. Natural in relationships, from parents to children, and between friends. 'Angel' can stand alone ('Thanks, angel.'), and the more personal 'my angel' carries a deeper feeling.

Angel 带有“完美、善良、照顾人”的感觉。它特别常用于对方做了很贴心的事时,比如:You remembered! You're an absolute angel. 父母也会对小孩子这么说,尤其在英式英语和爱尔兰英语里更常见。


英式昵称

在英式英语里,有一些昵称很多美国人不会用,而且文化指向很强:人们也会把它们 对陌生人说。这是美式英语和英式英语之间最让人意外的差异之一。

Love

随意

//lʌv//

字面意思: Love / Affection

What can I get you, love?

What can I get you, love?

🌍

In British English, especially in Northern England, Yorkshire, and London, it is completely normal for staff in shops, cafes, or on buses to call unknown customers 'love'. In the US this would be unusual, where 'love' is almost always romantic. It is not flirting, it is just friendly British communication.

love 当昵称用,很多人一开始会很惊讶。在英格兰,它可以是中性、日常的称呼。伦敦的公交司机、曼彻斯特面包店的店员、伯明翰咖啡馆的服务员,都可能很自然地说:There you go, love. 这不是暧昧,只是英式友好的一种表现方式。

🌍 英国各地区的昵称

在英格兰,昵称的地域差异很强。约克郡和兰开夏郡:love。东英吉利:my lovemy dear。苏格兰:henpal。威尔士:lovely。英格兰北部和苏格兰:pet。教材很少教这些地域形式,但它们对理解真实的英式英语很重要。

Dear

礼貌

//dɪr//

字面意思: Dear / Beloved

Can I help you, dear?

Can I help you, dear?

🌍

Mainly a British and Irish English form. It is especially common among older generations and in rural areas. Polite and warm, but a bit more restrained than 'love'. As a letter and email opener, the formal 'Dear Sir/Madam' uses the same word, but as an endearment it is fully informal.

Dear 是最古老的英语昵称之一,来自古英语 dēore(珍贵的,有价值的)。如今它主要作为昵称存在于英式英语和爱尔兰英语中。书面里的 Dear... 和口语里的 Yes, dear 是同一个词的两种完全不同语域。

Pet

随意

//pɛt//

字面意思: Pet / Darling

Are you alright there, pet?

Are you alright there, pet?

🌍

A typically Northern English and Scottish form, especially common in the Geordie dialect (Newcastle and the Tyne and Wear area). People may use it for unknown customers in shops and cafes. In the US it is almost unknown in this endearment role, where 'pet' means only an animal.

pet 当昵称用,是英格兰北部方言的一个特点。在纽卡斯尔和泰恩河一带,这个用法非常自然,所以游客常常会在店里被叫 pet 时感到惊讶。Trudgill 和 Hannah 的 International English 详细记录了英国各地昵称如何随方言变化。


友好型昵称

英语里有很多昵称 不是恋爱用的,而是友好或同事式的。这一点常常让来自其他文化的人困惑。

Babe(朋友之间)

俚语

//beɪb//

字面意思: Baby / Small child

Babe, you look amazing tonight!

Babe, you look amazing tonight!

🌍

In the US, women often use it with each other as a friendly endearment, not romantically. It is typical among people under 30. Friendly 'babe' and relationship 'babe' sound identical, context decides the meaning.

在美国,babe 作为朋友之间的友好称呼,主要在女性之间,非常常见。Hey babe, what's up? 在两个朋友之间可能完全自然,也不带恋爱意味。这是英语文化里比较有辨识度的用法之一,理解它能帮助你避免误会。

Sweetie

随意

//ˈswiːti//

字面意思: A diminutive of 'sweet'

Thanks for helping me, sweetie. You're the best.

Thanks for helping me, sweetie. You're the best.

🌍

You can say it to friends and partners. It is a diminutive form of 'sweet'. It is also natural from parents to children. It often feels warmer and more personal than 'honey'. Common in both the US and the United Kingdom.

Sweetiesweet 的指小形式。朋友、情侣、父母都会用。如果有人做了件很贴心的事,你很感激,You're a sweetie! 是很自然的反应。

Hun

俚语

//hʌn//

字面意思: Short for 'honey'

Thanks for the birthday message, hun! You're so sweet.

Thanks for the birthday message, hun! You're so sweet.

🌍

A spoken and especially written shortening of 'honey'. It is common in texts and on social media. Popular among women in the US in friendly contexts. It feels more informal and relaxed than the full 'honey'.

Hun 常见于数字沟通里:短信、Instagram 评论、Facebook 消息里用它来代替 honeyLove you, hun! 在朋友之间可能是完全自然的一句话。移动端和社交媒体的交流方式,让这种缩写更容易进入日常英语。

💡 友好还是暧昧: 怎么判断?

如果你不确定一个英语昵称是恋爱还是友好用法,就看语境:

  • 恋爱语境: 伴侣之间,常带第一人称所属 (my honey, my darling)
  • 友好语境: 朋友之间,尤其女性互相称呼 (Hey babe, Thanks hun)
  • 中性, 英式: 服务人员对陌生人说 (love, dear, pet)

英式和美式语境差异很大。伦敦店员说的 (Yes, love?) 在美国会听起来像恋爱称呼,但在英格兰可能只是中性表达。


父母和孩子之间

在英语里,很多昵称主要存在于亲子关系中。这些说法温暖、带点玩笑感,不太适合用在成人恋爱关系里,虽然有时也会出现。

Pumpkin

随意

//ˈpʌmpkɪn//

字面意思: Pumpkin

Come on, pumpkin, time to brush your teeth.

Come on, pumpkin, time to brush your teeth.

🌍

A typical endearment for children, especially in the US. Because of jack-o'-lantern culture and Thanksgiving food, pumpkin feels cozy and familiar in America. Because it can sound childish, it is less common in adult relationships, but it does happen.

在美国,pumpkin 是最受欢迎的儿童昵称之一。成人伴侣之间听到它会少一些,但也不是完全没有。pumpkin 在美国有很强的情感联想,比如感恩节、秋季装饰、童年记忆,所以它很自然地变成了昵称。

Sunshine

随意

//ˈsʌnʃaɪn//

字面意思: Sunlight

Good morning, sunshine! Did you have sweet dreams?

Good morning, sunshine! Did you have sweet dreams?

🌍

A warm endearment for children, especially common as a morning greeting. The image of sunshine, warmth, cheer, positive energy, makes it a natural endearment. You can also say it romantically to a partner, but it is mainly a parental form.

Sunshine 是英语里很有诗意的昵称之一。它表达的是“你像阳光一样让我的一天变暖”。父母常在早上用它称呼孩子,你也可以对伴侣说:You are my sunshine,这也是一首经典英语歌曲的句子。

Button

随意

//ˈbʌtən//

字面意思: Button

You're as cute as a button, aren't you?

You're as cute as a button, aren't you?

🌍

The fixed English phrase 'cute as a button' suggests a button is small, round, and symmetrical, so it feels cute. Mainly an endearment for small children. You hear it mostly in the US and the United Kingdom.

英语固定短语 as cute as a button 来自 19 世纪的美国,当时小而形状完美的纽扣象征着可爱和精致的小魅力。Button 也可以单独当昵称用来叫小孩子,尤其在美国更常见。

Little one

随意

//ˈlɪtəl wʌn//

字面意思: Little one

Sleep tight, little one. Tomorrow is a new adventure.

Sleep tight, little one. Tomorrow is a new adventure.

🌍

A gentle, parental endearment for small children. It has a lullaby feel. People do not say it to adults, it clearly belongs to parent-child vocabulary. Common in both the United Kingdom and the US.

Little one 是最温柔的英语亲子昵称之一。你常在睡前、安慰生病的孩子时,或亲子温馨时刻听到它。Crystal 的百科全书提到,这类多词昵称在英语的亲子话语中尤其典型,相比之下,有些语言更依赖复杂的指小词系统。


需要避免的场合

英语昵称并不适用于所有场合。文化差异在这里非常重要。

⚠️ 在工作场合和正式场合避免使用昵称

英语昵称属于非正式交流。下面这些场合要避免使用,因为它们可能听起来无礼或尴尬:

  • 在工作中: 叫同事或老板 honeysweetiebabe 可能显得不专业,在英语职场文化里甚至可能被视为性骚扰。
  • 在面试中: 不要对面试官使用任何昵称。
  • 给陌生人发邮件: Dear + 姓名是正式开头,但 honeydarling 会显得不合适。
  • 刚认识的人: 除非你处在英国某些地区语境里,那里对陌生人说 love 很自然,否则第一次见面不要用昵称。

一个重要例外是 医疗场景,尤其是老年护理。护士和护工常会叫病人 lovedear。在英格兰这可能让人觉得自然温暖,而不是无礼。


总结表

昵称谁对谁说语境
Honey伴侣, 父母对孩子, 美国南方美国日常称呼, 在南方可能是中性
Darling伴侣, 父母, 在英式英语里更广经典, 带英式和优雅感
Sweetheart伴侣, 父母对孩子温暖, 亲密, 美国和英国都用
Babe / Baby恋爱关系, 朋友(女性之间)现代, 年轻, 非正式
Angel伴侣, 父母, 朋友用于感谢表达对方很善良
Love英国服务人员对陌生人, 伴侣英国地域用法, 可能是中性
Dear英式英语和爱尔兰英语, 常见于年长者克制, 礼貌, 也用于正式书信
Pet英格兰北部和苏格兰方言强地域性英式用法
Sweetie朋友, 伴侣, 父母温暖, 直接, 美国和英国都用
Hun朋友(书面)数字沟通, 发短信
Pumpkin父母对小孩子美国特色, 偏童趣
Sunshine父母对孩子, 伴侣早晨, 温暖的称呼
Button对小孩子和 “cute as a button” 相关
Little one父母对小孩子像摇篮曲一样温柔

用真实英语内容练习

从书里学习英语昵称能打好基础,但只有当 你在真实语境里听到它们 时,它们才会开始变得自然:在电影里、剧里、激烈争吵里,或耳语的一句台词里,带着真实的发音和情绪。

Wordy 应用,你可以看真实的英语电影和剧集,并使用互动字幕。如果某个场景出现 honeydarling,你可以点一下就看到发音、文化语境和例句,而不用打断观看体验去查词典。

在我们的指南 学习英语的最佳电影 中,你会找到具体推荐,从浪漫喜剧到英式剧情片,帮助你把这些表达牢牢地和真实英语联系起来。

常见问题

英语里最常见的爱称是什么?
常见的有: 美国情侣或父母对孩子常说的“honey” (/ˈhʌni/), 英式英语里甚至对陌生人也会说的“love” (/lʌv/)(伦敦的出租车司机和服务员会用), 听起来更优雅略带英伦感的“darling” (/ˈdɑːrlɪŋ/), 以及现代关系里常用的“babe” (/beɪb/)。
英语里可以对陌生人叫“love”或“dear”吗?
可以, 但这和英式英语强相关。在英格兰, 尤其伦敦、伯明翰和约克郡, 商店、公交或咖啡馆的工作人员可能会称呼不认识的顾客为“love”“dear”或“pet”。很多美国人会觉得奇怪。在美国南部, “honey”偶尔也会对陌生人用, 但更少见。
英语里把“pet”当爱称是什么意思?
“pet” (/pɛt/) 是英格兰北部和苏格兰英语里很有代表性的爱称, 大致相当于“dear”或“darling”。在纽卡斯尔一带的方言(Geordie)中很常见, 也可以用来友好地称呼陌生人。
英语里“babe”和“baby”有什么区别?
“babe” (/beɪb/) 和 “baby” (/ˈbeɪbi/) 都是现代情侣常用昵称, 类似“宝贝”“甜心”。“babe”更短, 听起来更随意更酷一些。在美国, “babe”也常见于朋友之间, 尤其女性互相称呼。两者都很口语, 正式场合尽量避免。
用英语怎么称呼自己的伴侣比较合适?
常见的伴侣称呼有“honey”“babe”“baby”“sweetheart”“darling”和“love”。英语文化里没有硬性规定, 多数情侣会选自己觉得自然的叫法。“angel”“gorgeous”“sunshine”等更有创意的称呼也很常见。

来源与参考资料

  1. Crystal, David (2019). 《剑桥英语语言百科全书》. Cambridge University Press, 第 3 版。
  2. Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). 《国际英语》. Routledge, 第 5 版。
  3. Oxford English Dictionary (2025). oed.com。
  4. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com。

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南