快速回答
英语里最常见的亲昵称呼有: “honey” (/ˈhʌni/), “darling” (/ˈdɑːrlɪŋ/) 和 “sweetheart” (/ˈswiːthɑːrt/), 多用于恋爱关系和亲密友谊; “love” (/lʌv/) 在英式英语里甚至也会对陌生人使用(比如伦敦服务员会这么叫); “babe” (/beɪb/) 和 “baby” 更偏年轻、现代的情侣用法。并非所有昵称都带浪漫意味: “dear” (/dɪr/) 以及英式英语里的 “love” 也可以完全中性。
简短回答
英语里的昵称用法比你想的更复杂,也更受文化影响。 伦敦的出租车司机很自然就会对陌生乘客说 love,但纽约人听起来可能会觉得很奇怪。语言学家 David Crystal 在 The Cambridge Encyclopedia of the English Language 中把英语世界描述为拥有最丰富的非正式情感表达词汇之一。
根据 Ethnologue 2024 年的数据,全球有接近 1.5 billion 人在学习英语。如果你也想准确理解什么时候会叫别人 honey、darling 或 love,以及它们之间有什么区别,这份指南会讲清楚。它还会提供发音、文化语境,以及哪些表达应该避免。
最重要的一条原则是,英语里不是所有昵称都带有浪漫含义。 在英式英语里,love、dear 和 pet 可以很中性,陌生人之间也常见。在美国,honey 和 sweetie 在南方有时也会用来称呼陌生人,语气会显得特别友好。语境决定含义,所以你在用英语称呼别人前要先判断场景。
用 Wordy 你可以在真实英语电影和剧集中听到这些表达,语境自然,发音和情绪也更真实。
快速概览
浪漫类昵称
这些表达主要用于恋爱关系里,是英语文化中最经典的昵称。Peter Trudgill 和 Jean Hannah 在 International English 的研究中指出,其中很多词源自古英语和中世纪英语文学,但今天仍然是日常用法。
Honey
//ˈhʌni//
字面意思: 蜂蜜
“Good morning, honey. Did you sleep well?”
早安,亲爱的。你睡得好吗?
在美国,这是情侣之间,以及父母对孩子最常用的昵称之一。在美国南方,甚至也可能对陌生人这样称呼,比如餐厅女服务员对客人说。英式英语里不太常见,在英国更常用的是 'love'。
honey 字面意思是蜂蜜,因为和“甜”相关,所以变成了昵称。Oxford English Dictionary 记录它作为昵称的用法至少可追溯到 14 世纪。如今在美国,它是最典型的家庭称呼之一,在厨房里、电话里、短信里都很自然。
“英语昵称的一个特点是,与甜味相关的表达特别持久。honey 和 sweetheart 经过几个世纪仍是日常交流的一部分。”
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Darling
//ˈdɑːrlɪŋ//
字面意思: 亲爱的 / 最心爱的人
“Come here, darling. I've got a surprise for you.”
过来,亲爱的。我给你准备了个惊喜。
听起来有点英式,也更优雅,你在英国电影和 BBC 剧里会经常听到。在美国也用,但不如 'honey' 常见。情侣之间和父母对孩子都能用。它有点复古,但不算过时,现在仍然自然又温暖。
darling 源自古英语 deorling,意思是“最心爱的人”。它是最早有文献记录的英语昵称之一,从莎士比亚时代的戏剧到今天一直在使用。在英式英语里尤其常见,带一点文学和优雅的感觉,但如今也完全可以很日常。
Sweetheart
//ˈswiːthɑːrt//
字面意思: 甜蜜的心
“You're such a sweetheart for remembering my birthday.”
你还记得我的生日,真是太贴心了。
由 'sweet'(甜)和 'heart'(心)组成,13 世纪起就有记录。恋爱关系里和父母对孩子都很自然。它通常比 'honey' 更温柔、更亲密,表达对方触动了你的心。
sweetheart 是英语昵称里很美的组合,把“甜”和“心”合成一个词。在英国和美国都很常见。口语里的 my sweetheart 尤其常见于父母对孩子,以及年长一代的情侣称呼。
Babe / Baby
//beɪb//
字面意思: 婴儿 / 小孩
“Babe, have you seen my keys anywhere?”
宝贝,你看到我的钥匙了吗?
现代、年轻化的情侣昵称,是 'baby' 的缩写。短信、社交媒体和非正式口语里都很常见。朋友之间也会用,尤其在美国女性之间,比如 'Hey babe, what are you up to?'。正式场合要避免。
babe 和 baby 在现代英语里是年轻一代最常用的情侣昵称之一。Merriam-Webster 把它们作为昵称的用法追溯到 20 世纪中期,但真正全球流行主要靠流行音乐和互联网。babe 更短、更随意,发消息时更常见。
Angel
//ˈeɪndʒəl//
字面意思: 天使
“You brought me coffee? You're an angel!”
你给我带了咖啡?你真是个天使!
表达对方善良、贴心、不可替代。恋爱关系、父母对孩子、朋友之间都能用。'angel' 也可以单独用,比如 'Thanks, angel.'。'my angel' 更私人,情感更深。
angel 带有完美、善良和照顾人的联想。别人做了很贴心的事时很常用,比如 You remembered! You're an absolute angel.(你还记得, 你真是太好了。)父母也会对小孩这样说,尤其在英式英语和爱尔兰英语里。
英式昵称
英式英语里有一些昵称,美国人可能完全没见过,而且文化上很特别,因为也会对陌生人说。这是美式英语和英式英语之间最让人意外的差异之一。
Love
//lʌv//
字面意思: 爱情 / 爱
“What can I get you, love?”
亲爱的,你想要点什么?
在英式英语里,尤其是英格兰北部、约克郡和伦敦,在商店、咖啡馆或公交车上,工作人员用 'love' 称呼陌生顾客很常见。在美国这会很不寻常,因为 'love' 几乎只用于浪漫关系。这不是搭讪,只是英国式的友好表达。
英语里的 love 作为昵称,对很多来自其他文化的人来说会很意外,对美国人也一样。但在英格兰,这可以很中性,很日常。伦敦的公交司机、曼彻斯特面包店的店员、伯明翰咖啡馆的服务员都可能自然地说:There you go, love.(给你,亲爱的。)这不是浪漫暗示,只是英式友好的一种表达。
🌍 英国地区性昵称
在英格兰,昵称很有地域差异。约克郡和兰开夏常用 love。英格兰东部常用 my love 和 my dear。苏格兰常用 hen(母鸡)和 pal。威尔士有人会说 lovely(亲爱的,真好)。英格兰北部和苏格兰也会用 pet。这些地区用法课本里很少教,但你想听懂真实英式英语就很重要。
Dear
//dɪr//
字面意思: 亲爱的 / 珍贵的
“Can I help you, dear?”
亲爱的,我能帮你吗?
主要见于英式英语和爱尔兰英语。老一辈和乡村地区更常用。它礼貌又温暖,但比 'love' 更克制。写信或邮件开头的正式用法 'Dear Sir/Madam' 也用这个词,但作为昵称时是完全口语化的。
dear 是最古老的英语昵称之一,源自古英语 dēore,意思是“珍贵的”。今天它主要在英式英语和爱尔兰英语里作为昵称使用。书面语的 Dear... 开头和口语里的 Yes, dear(好的,亲爱的)是同一个词,但语域完全不同。
Pet
//pɛt//
字面意思: 宠物 / 被宠爱的人
“Are you alright there, pet?”
你还好吗,亲爱的?
典型的英格兰北部和苏格兰用法,尤其在 geordie 方言里很常见(纽卡斯尔和 Tyne-Wear 一带)。在商店和咖啡馆里也可能这样称呼陌生顾客。在美国几乎不会把 'pet' 当昵称用,因为那里 'pet' 基本只表示宠物。
pet 作为昵称是英格兰北部方言的一个特点。在纽卡斯尔和 Tyne 地区非常常见,所以游客第一次在店里被叫 pet 往往会愣住。Trudgill 和 Hannah 的 International English 详细记录了英国各地区昵称在方言上的差异。
朋友间的昵称
英语里有不少昵称不带浪漫含义,而是朋友或同事之间的亲昵说法。这常常会让来自其他文化的人误会。
Babe(朋友之间)
//beɪb//
字面意思: 婴儿 / 小孩
“Babe, you look amazing tonight!”
亲爱的,你今晚太好看了!
在美国,女性之间经常把它当作朋友间的昵称,不是浪漫含义。30 岁以下更常见。朋友间的 'babe' 和情侣间的 'babe' 听起来完全一样,含义由语境决定。
在美国,babe 作为朋友间的称呼非常普遍,主要见于女性之间。Hey babe, what's up?(嗨宝贝,最近怎么样?)在两个闺蜜之间很自然,不带任何暧昧。这是英语文化里很有特色的一点,理解它能避免误会。
Sweetie
//ˈswiːti//
字面意思: 甜甜的 / 小甜心
“Thanks for helping me, sweetie. You're the best.”
谢谢你帮我,甜心。你最棒。
朋友和恋人都能用。它是 'sweet'(甜)的昵称化形式。父母对孩子也很常用。通常比 'honey' 更温柔、更私人。美国和英国都常见。
sweetie 是 sweet 的昵称化形式,在中文里大概相当于“甜心”或“亲爱的”。朋友、情侣、父母都能用。别人做了好事,你很感激时,说 You're a sweetie!(你真贴心)很自然。
Hun
//hʌn//
字面意思: 'honey' 的缩写
“Thanks for the birthday message, hun! You're so sweet.”
谢谢你的生日祝福,亲爱的!你太贴心了。
'honey' 的口语缩写,尤其常见于文字表达。短信和社交媒体里很典型。在美国,女性之间的朋友语境里很常见。语气比完整的 'honey' 更随意、更松弛。
hun 很典型地出现在数字沟通里,比如短信、Instagram 评论和 Facebook 私信,用来替代 honey。Love you, hun!(爱你呀,亲爱的)在闺蜜之间很常见。移动通信让这种缩写进入了英语日常。
💡 朋友还是恋人,怎么判断?
如果你不确定某个英语昵称是浪漫还是朋友式用法,就看语境:
- 浪漫场景:情侣之间,常带第一人称限定,比如 my honey, my darling
- 朋友场景:朋友之间,尤其女性之间,比如 Hey babe, Thanks hun
- 中性 / 英式:服务员、店员、司机对陌生人说,比如 love, dear, pet
英国和美国的语境差异很大。伦敦店员说的 Yes, love? 在美国会显得暧昧,但在英格兰很中性。
父母和孩子之间
英语里有不少昵称主要用于亲子关系。这些说法温暖、俏皮,不太适合成人恋爱关系,但偶尔也会出现。
Pumpkin
//ˈpʌmpkɪn//
字面意思: 南瓜
“Come on, pumpkin, time to brush your teeth.”
来吧,小宝贝,该刷牙了。
典型的对孩子的昵称,尤其在美国。因为 'jack-o'-lantern' 文化和 Thanksgiving 菜单,南瓜在美国带有温馨、居家的感觉。它听起来有点幼稚,所以成人情侣之间不算常见,但也会用。
在美国,pumpkin 是最受欢迎的儿童昵称之一。成人情侣之间更少听到,但也不算奇怪。南瓜在美国有很强的情感联想,比如感恩节、秋季装饰和童年记忆,所以很自然地变成昵称。
Sunshine
//ˈsʌnʃaɪn//
字面意思: 阳光
“Good morning, sunshine! Did you have sweet dreams?”
早安,小太阳!你做了好梦吗?
对孩子很温暖的昵称,尤其常用于早晨问候。阳光代表温暖、快乐和正能量,所以很适合当昵称。也可以浪漫地对伴侣说,但主要是亲子用法。
sunshine 很有诗意,表达对方像阳光一样温暖你的生活。父母早上对孩子这样说很常见,也可以对伴侣说:You are my sunshine(你是我的阳光),这也是一首经典英文歌的名字。
Button
//ˈbʌtən//
字面意思: 纽扣
“You're as cute as a button, aren't you?”
你可爱得像个小纽扣,对吧?
'cute as a button'(可爱得像纽扣)是固定英语表达。纽扣小、圆、对称,所以显得可爱。主要用来称呼小孩子。美国和英国都能听到。
英语短语 as cute as a button(可爱得像纽扣)源自 19 世纪的美国,当时小巧、形状完美的纽扣象征一种精致的可爱。button 也可以单独当昵称用来叫小孩,尤其在美国。
Little one
//ˈlɪtəl wʌn//
字面意思: 小家伙 / 小的那个
“Sleep tight, little one. Tomorrow is a new adventure.”
睡个好觉,小家伙。明天又是新的冒险。
很温柔的亲子昵称,用于小孩子。它带有哄睡的氛围。不会对成年人说,这明显属于亲子沟通词汇。英国和美国都常见。
little one 是最温柔的英语亲子昵称之一。你常在哄睡、安慰生病孩子,或很温暖的亲子时刻听到。Crystal 的百科全书提到,这类复合昵称在英语亲子沟通中很常见。相比之下,很多语言更依赖复杂的指小词系统。中文里也常用“宝宝”“小家伙”等方式表达亲昵。
需要避免的场景
英语昵称并不适合所有场合。文化差异在这里尤其重要。
⚠️ 职场和正式场合要避免昵称
英语昵称属于非正式交流的一部分。下面这些场景要避免使用,否则会显得不礼貌,甚至让人尴尬:
- 职场:把同事或上司叫 honey、sweetie 或 babe 会显得不专业。在英语职场文化里,甚至可能被理解为性骚扰。
- 面试:不要对面试官使用任何昵称。
- 给陌生人发邮件:Dear + 名字是正式邮件开头,但 honey、darling 会显得非常不合适。
- 刚认识的人:除非你处在英国某些地区语境里(那里对陌生人说 love 很自然),否则第一次见面不要用昵称。
一个重要例外是 医疗行业,尤其是照护老人时,护理人员常对病人说 love 或 dear。在英格兰这很自然,也很温暖,不算失礼。
总结表
| 昵称 | 谁对谁说 | 语境 |
|---|---|---|
| Honey | 情侣,父母对孩子,美国南方也可能对陌生人 | 美国日常用法,在南方也可能很中性 |
| Darling | 情侣,父母,英式英语更常见 | 经典,带英式和优雅感 |
| Sweetheart | 情侣,父母对孩子 | 温暖亲密,美国和英国都常见 |
| Babe / Baby | 恋爱关系,朋友(女性之间) | 现代年轻化,非正式 |
| Angel | 情侣,父母,朋友表达感谢 | 强调对方善良贴心 |
| Love | 英国服务人员对陌生人,情侣 | 英国地区性用法,也可能很中性 |
| Dear | 英式和爱尔兰英语里常见,老一辈更常用 | 克制礼貌,书面正式开头也用 |
| Pet | 英格兰北部和苏格兰方言 | 强烈地域特色的英式用法 |
| Sweetie | 朋友,情侣,父母 | 温暖直接,美国和英国都常见 |
| Hun | 闺蜜之间(多用于文字) | 数字沟通,短信用法 |
| Pumpkin | 父母对幼儿 | 美国特色,偏幼稚可爱 |
| Sunshine | 父母对孩子,情侣也可用 | 常用于早晨,温暖表达 |
| Button | 对小孩子 | 来自“可爱得像纽扣”的联想 |
| Little one | 父母对幼儿 | 哄睡感,很温柔 |
用真实英语内容练习
从书上学英语昵称能打基础,但真正让你用得自然的是在真实语境里听到它们,比如电影、剧集、争吵的对话或低声的耳语里,带着原汁原味的发音和情绪。
用 Wordy 你可以看真实英语电影和剧集,并配有互动字幕。如果某个场景里出现 honey 或 darling,你点一下就能查看发音、文化语境和例句,不用为了查词打断观影体验。
在我们的 最适合学英语的电影 指南里,你会看到具体推荐,从浪漫喜剧到英国剧情片都有。它们的昵称词汇很丰富,能帮你把这些表达真正融入英语使用中。
常见问题
最常见的英语昵称是什么?
对陌生人可以说 love 或 dear 吗?
pet 作为昵称在英语里是什么意思?
英语里 babe 和 baby 有什么区别?
英语里怎么称呼自己的恋人?
来源与参考资料
- Crystal, David (2019). 《The Cambridge Encyclopedia of the English Language》. Cambridge University Press, 第 3 版。
- Trudgill, Peter 和 Hannah, Jean (2008). 《International English》. Routledge, 第 5 版。
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com。
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com。

