快速回答
英语家庭词汇基础:mother(妈妈),father(爸爸),sibling(兄弟姐妹,英语里不区分性别),brother(兄弟),sister(姐妹),son(儿子),daughter(女儿)。英语里没有按父系或母系区分的“姨/姑”和“舅/叔”,统一用“aunt”和“uncle”。
英语 family(读作: FEM-i-lee)词汇是你学英语时最早接触、也最实用的主题之一。自我介绍、旅行、工作场合里,几乎所有对话都会提到亲属词。开始之前,先强调英语体系和简体中文体系之间的两个重要差异。
第一,英语里有 sibling (/ˈsɪblɪŋ/) 这个词,不分性别,表示“兄弟姐妹”。在简体中文里,我们通常会说“兄弟姐妹”,也可以更具体说“哥哥、弟弟、姐姐、妹妹”。英语也有精确词 (brother, sister),但如果有人中性地问: „Do you have any siblings?",意思是: 你有兄弟姐妹吗?,不管性别。
第二,英语里不区分“母系”和“父系”的舅舅、叔叔、姨、姑。简体中文会区分“舅舅/叔叔/姑父”和“阿姨/姑姑/舅妈”等,但英语更统一,两边都用 uncle(叔叔/舅舅)和 aunt(阿姨/姑姑)。Ethnologue 数据显示,全世界大约有 1,5 billion 人说英语,在这么大的社群里,简单、包容的亲属体系很实用。
„英语的亲属术语属于所谓的 Eskimo 类型体系,它对父系和母系亲属一视同仁,不同于 Bifurcate Merging 体系,那种体系里母系和父系用不同词。"
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
父母和孩子
英语里的核心家庭 (nuclear family) 由父母和孩子组成。下面这些词最值得先背,因为每天都会用到。
mother 和 father 是更正式的说法,常见于证件、医疗文件和更礼貌的语境。日常口语里,美国人常说 mom 和 dad,英国人常说 mum 和 dad。两种都很常见,你看英语电影时大概率都会遇到。
💡 Mom vs. Mum, 大西洋两岸的差别
美国人用 mom (/mɒm/),英国人用 mum (/mʌm/)。发音也不同,美国 mom 的元音更像“o”,英国 mum 更像短促的“u”。所以你看英剧(比如 Downton Abbey)或美片(比如 Home Alone)时,会听到这种差别。
son 的发音很关键,不是“松”,而是 /sʌn/,听起来和 sun(太阳)一样。这是一组同音词 (homophones),两个不同的词发音相同。daughter 的发音是 /ˈdɔːtər/,其中 “gh” 不发音,就像 ought, bought, thought 里一样。
兄弟姐妹
英语的兄弟姐妹词汇体系很清晰,有一个中性词 (sibling),以及两个性别词 (brother, sister)。另外,它还区分同父或同母的半血兄弟姐妹 (half-),以及双胞胎 (twin)。
sibling 这个词值得特别注意。Oxford English Dictionary 认为它来自古英语 sibb(亲属,亲属关系)这个词根。在正式、中性的语境里非常有用,比如医疗问卷、学校表格和统计里常用 sibling。如果有人问: „Are you an only child?",意思是: 你是独生子女吗? 你可以回答: „No, I have two siblings",也就是我有两个兄弟姐妹(这句话里看不出性别)。
很多人会问 older/elder brother 的区别。Merriam-Webster 说 elder 更书面一些,而且更常见于英式英语。oldest 和 eldest(最大的,最年长的)也并行使用: „She is the eldest of three sisters",意思是她是三个姐妹里年纪最大的。
祖父母和孙辈
祖父母相关词汇很简单,加上 grand- 前缀就能构词。这和法语的构词思路类似(grand-mère, grand-père)。
这些昵称很多,常常因地区和家庭而异。美国孩子一般用 grandma 和 grandpa,而在英国更常见 nan(nán)和 granddad(GRANdad)。很多英国和澳大利亚家庭里,奶奶/外婆会被叫 nana 或 nan,爷爷/外公会被叫 pop 或 grandad。Cambridge Dictionary 提到,这些昵称常在家庭里“代代相传”,父母怎么叫,孩子也会跟着叫。
叔叔阿姨,堂表兄弟姐妹
这一组词是简体中文和英语差异最大的地方。英语里不区分父系和母系,不管是叔叔舅舅,还是阿姨姑姑。
🌍 为什么英语里没有“父系的阿姨/姑姑”这种词?
英语亲属术语属于所谓的 “Eskimo” 体系(由人类学家 G. P. Murdock 在 Social Structure 一书中分类,1949)。在这个体系里,直系亲属(父母、祖父母、孩子)和旁系亲属(叔叔阿姨、堂表兄弟姐妹)会区分开,但旁系亲属在父系和母系两边用同一套词。如果你想说得更精确,可以说: „my aunt on my mother's side"(我妈妈那边的阿姨/姑姑)或 „my father's brother"(我爸爸的兄弟)。
cousin 不分性别,这点和西班牙语(primo/prima)或法语(cousin/cousine)不同。英语里不管男生女生都说 cousin。nephew 的发音里要注意 “ph” 读作 “f”,这来自希腊语的拼写传统,就像 phone, photo, elephant 一样。
配偶和订婚
英语的伴侣关系词汇很包容,有中性词 (spouse, partner),也有性别词 (husband, wife)。这在现代英语交流里尤其重要。
💡 “partner” 这个词,很中性也很现代
英语 partner 是最实用的亲密关系表达之一,它不分性别,也不强调关系的法律状态。很多英语母语者会用 partner 指同居伴侣,甚至也指配偶,因为他们不一定想用 husband 或 wife。在正式文件里,最常见的中性词是 spouse。
fiancé 和 fiancée 这对词来自法语,也是英语保留性别词尾的典型例子。它们发音相同(fee-ON-say),但拼写不同,fiancée(未婚妻)以双 e 结尾。日常英语里,很多人会写或说 my fiancé(e),不强调性别。
姻亲(in-laws)和继亲(step-)
这一组词最能体现英语的系统性,两个前缀(in-law 和 step-)几乎能描述所有亲属关系。
in-laws 这个词带连字符,也可以作为集合名词使用: „My in-laws are coming for dinner" 的意思是配偶的父母要来吃晚饭。British Council 的调查显示,在现代英语里,口语场景中人们越来越常用简化的集合说法 in-laws,而不是更具体的 mother-in-law / father-in-law。
step- 前缀表示没有血缘关系的继亲或继子女。它来自古英语 stēop-,原意和“孤儿、失去”有关,但现在是中性的,用来描述重组家庭的情况。Pew Research Center 说,美国重组家庭比例约占家庭的 16%,所以这些词在日常词汇里很重要。
其他亲属
更远的亲属关系,英语也用一致的前缀体系来表达,great- 前缀会把亲属距离往上推一代。
first cousin once removed 是最容易让人困惑的英语亲属表达之一。这里的 removed 表示代际差,不是关系疏远。你表亲的孩子对你来说是 first cousin once removed,也就是比你低一代。反过来,如果你是你父母表亲的孩子,那么你的孩子对那位表亲来说也是 first cousin once removed,但你表亲的孩子对你的孩子来说是 second cousin。Oxford English Dictionary 也为这套复杂术语单独写了词条。
family 主题的实用句子
下表收集了日常英语对话里很常见的句子,比如自我介绍、认识新朋友、轻松聊天时几乎一定会用到。
| 简体中文 | 英语 | Kiejtés |
|---|---|---|
| 你有兄弟姐妹吗? | Do you have any siblings? | doo yoo hav EN-ee SIB-lingz |
| 我有两个兄弟和一个姐妹。 | I have two brothers and one sister. | ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur |
| 我是独生子女。 | I'm an only child. | aym un OHN-lee chyld |
| 你妈妈多大了? | How old is your mother? | how ohld iz yor MUH-thur |
| 我的丈夫 / 我的妻子 | My husband / my wife | my HUZ-bund / my wyf |
| 我的岳母/婆婆住在伦敦。 | My mother-in-law lives in London. | my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun |
| 我们家人多/人少。 | We're a big/small family. | weer uh big/smawl FEM-i-lee |
| 我的祖父母住在匈牙利。 | My grandparents live in Hungary. | my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee |
| 这是我姐姐/妹妹。/ 这是我哥哥/弟弟。 | This is my sister. / This is my brother. | this iz my SIS-tur / BRUH-thur |
| 我们一共有四个兄弟姐妹。 | There are four of us siblings. | thair ar for uv us SIB-lingz |
„Do you have any siblings?" 是英语里最常见的认识问题之一,尤其在英语文化里,家庭规模和结构是很自然的闲聊话题。如果你回答 „I'm an only child",这就是完整且自然的回答。如果你有兄弟姐妹,可以说: „I have [数字] siblings",或更具体: „I have a brother and two sisters"。
用真实英语内容练习
英语亲属词汇最适合在真实语境里记住,比如电影、剧集、播客。当母语者自然聊他们的 family 时,你会同时记住词形、发音和使用场景。
在 Wordy 里,你可以看真实英语内容并使用互动字幕。你遇到不认识的亲属词时,点一下就能看到中文翻译、发音和例句。很多高效的英语学习者就是这样学的。
如果你需要电影推荐,可以读我们的文章 legjobb filmek angol tanuláshoz。里面有很多作品把 family 作为核心主题。family drama 类型尤其富含亲属词汇,岳母、姻亲、继父、双胞胎几乎每一幕都会出现。
掌握英语 family vocabulary 之后,也建议继续扩展其他日常词汇领域。你可以去 Wordy blogra 看更多英语词汇文章。
常见问题
英语里最常用的家庭成员怎么说?
英语里的 sibling 是什么意思?
英语里“继兄弟姐妹”和“继父”怎么说?
英语里配偶的亲属怎么说?
older brother 和 elder brother 有什么区别?
来源与参考资料
- Crystal, David (2019). 《The Cambridge Encyclopedia of the English Language》. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). Merriam-Webster 在线词典,merriam-webster.com。
- Oxford English Dictionary (2025). 《Oxford English Dictionary》在线版,oed.com。
- British Council (2023). 《English Language Teaching: Global Research Report》, British Council。

