快速回答
英语至今仍会使用不少拉丁语短语, 尤其常见于学校、法律、医学和正式写作。你不需要懂拉丁语也能用好它们, 但需要知道它们真正的意思、在英语里的常见读法, 以及什么时候听起来自然, 什么时候会显得刻意。
英语里有一套核心的拉丁语短语,至今在写作和口语中仍然很常见。从日常的“et cetera”到正式的“habeas corpus”和“bona fide”,你都会不断遇到。关键是学会每个短语在现代英语里到底是什么意思,英语母语者怎么读,以及哪些语境里听起来自然(学校、法律、医学、新闻),哪些语境里会显得过于正式。
为什么拉丁语短语在英语里仍然重要
拉丁语被称为“死语言”,意思是没有国家把它当作母语社区语言使用。可它在英语词汇和制度里依然很“活”。你会在法院判决书、学术引用、病历记录、校训,甚至产品名里看到它。
英语还是一种全球语言,规模超过任何更早的、以拉丁语为基础的权威语言。Ethnologue 估计,算上母语者和第二语言使用者,全球约有 1.5 billion 英语使用者(Ethnologue, 2024)。这意味着拉丁语短语如今会通过英语在全球传播。
一个快速的文化地图:拉丁语会出现在哪里
拉丁语短语常集中在一些固定领域:
- 学校与出版:引用、缩写、正式的过渡表达
- 法律与政府:程序术语和法律测试标准
- 医学与生物学:命名体系和临床速记
- 新闻写作:用于标题和分析的简洁、高地位措辞
如果你也在练日常流利度,可以把这篇和实用的现代用法搭配起来,比如 英语俚语。这样你能在不同语体间切换,不会显得生硬。
如何使用拉丁语短语而不显得不自然
拉丁语短语最适合做两件事之一:它是某个领域的标准术语,或它是最短且清晰的表达。两者都不满足时,普通英语通常更好。
“像拉丁语和法语这样的‘声望借词’,让英语自带一个风格开关:你不换话题,只换词,就能听起来更正式。”
David Crystal,语言学家 (Crystal, 2018)
三条安全规则
- 用你的受众期待的说法。 律师期待“habeas corpus”,你的群聊不期待。
- 不要堆叠拉丁语。 一段里出现一个拉丁语短语通常就够了。
- 清晰优先于传统。 如果在对外邮件里写“for example”比“e.g.”更清楚,就用“for example”。
💡 发音现实检查
在英语里,拉丁语短语通常按英语的重音模式来读,不按古典拉丁语来读。说“per SAY”和“STAY-tus KWOH”会比试图复原古代发音更自然。
最常见的拉丁语缩写(以及它们真正的意思)
这些是英语学习者最先遇到的拉丁语项目,因为它们常出现在邮件、教材和文章里。
etc.
发音(英语): "et SET-er-uh"
现代英语里的意思: “等等”,“以及其他类似的东西”
当列表很明显,而且你没有省略重要项目时,用“etc.”。在正式写作里,很多写作规范建议在需要精确时避免使用它。
e.g.
发音(英语): "ee-JEE"
现代英语里的意思: “例如”
当你在举例,而不是给出完整定义时使用它。Merriam-Webster 的用法建议很简单:只用于例子(Merriam-Webster, accessed 2026)。
i.e.
发音(英语): "eye-EE"
现代英语里的意思: “也就是”,“换句话说”
用它来澄清同一个意思,通常会更紧凑地重述一遍。如果你在缩小含义范围,“i.e.”就是你的工具。
vs.
“Vs.”并不像“e.g.”和“i.e.”那样严格算拉丁语,但它的行为很像法庭里的缩写,常被读作“versus”。口语里,大多数人直接说“versus”("VER-sus")。
如果你想复习数字,以及英语在日期和列表里如何缩写它们,可以看 英语数字。
一般英语里常用的拉丁语短语
这些表达会出现在新闻、文章、会议,以及日常的受教育口语中。
per se
发音: "per SAY"
意思: “本身”
例句:"The policy is not illegal per se, but it creates risks."
这个短语很有用,因为它能把事物本身和其后果分开。OED 把它当作标准的英语借入短语,而不是罕见的炫技表达(OED, accessed 2026)。
status quo
发音: "STAY-tus KWOH"
意思: “现状”
例句:"They want to change the status quo."
它在政治和职场对话里很常见,因为它简短且中性。
vice versa
发音: "VYSE VER-suh"
意思: “反过来也是一样”
例句:"You can email me, or vice versa."
Cambridge 把它列为普通英语表达,不只限于学术写作(Cambridge Dictionary, accessed 2026)。
ad hoc
发音: "ad HOK"
意思: “为某个特定目的”,通常是临时的
例句:"We formed an ad hoc committee to handle the crisis."
在职场里,“ad hoc”往往比“random”或“unplanned”更精确。它强调有目的,只是不属于长期结构。
bona fide
发音: "BOH-nuh FY-dee" or "BOH-nuh FIDE"
意思: “真实的”,“善意的”
例句:"She is a bona fide expert."
在法律和商业语境里,它强调真实性与正当性。
in vitro / in vivo
发音: "in VEE-troh" / "in VY-voh"
意思: “在玻璃中”(实验室环境)/ “在活体中”
它们在科学报道里很常见。它们很精确,替换后往往会让句子更长,也更不准确。
你会在学校和写作中看到的拉丁语短语
这些常出现在论文、引用和正式论证中。
et al.
发音: "et AL"
意思: “以及其他人”(通常指作者)
例句:"Smith et al. (2022) argue that..."
它是引用里的快捷写法,不是让你在叙述性写作里回避关键贡献者姓名的方式。
sic
发音: "SIK"
意思: “如此”,用于表示错误来自原文
例句:"He wrote 'definately [sic]' in the email."
少用它。用多了会显得你在挑刺。
alma mater
发音: "AL-muh MAH-ter"
意思: 你的母校
例句:"She visited her alma mater."
Cambridge 把它当作标准英语词(Cambridge Dictionary, accessed 2026)。在美国,它常带有情感色彩,和校友身份、捐赠文化有关。
summa cum laude / magna cum laude / cum laude
发音: "SOO-muh koom LOW-day" / "MAG-nuh koom LOW-day" / "koom LOW-day"
意思: 毕业荣誉称号
这些在美国学术文化里很常见,尤其在毕业证书和简历上。美国以外的读者可能不太懂,所以你可以补一句普通英语解释。
🌍 为什么毕业证书上仍保留拉丁语
在许多英语国家的大学里,拉丁语象征延续性和机构正当性。它不是为了实用沟通,而是为了传统、声望和共同仪式感。
法律拉丁语:你应该认识的常见短语
除非你处理法律文件,否则你不需要使用它们。但认识它们能避免误解。
habeas corpus
发音: "HAY-bee-us KOR-pus"
意思(实用层面): 一项法律原则,要求将被拘留者带到法庭面前
你会在宪法讨论和刑事司法报道中看到它。它常被当作“防止非法拘留的保护”的简写说法。
pro bono
发音: "proh BOH-noh"
意思: 为公共利益而免费提供的专业服务
例句:"The firm took the case pro bono."
它在英语里使用很广,尤其在法律和非营利领域。
prima facie
发音: "PRY-muh FAY-shee-uh"
意思: “初步看来”,基于初始证据
例句:"They made a prima facie case."
它表示证据足以继续推进,即使还不是最终结论。
subpoena
发音: "suh-PEE-nuh"
意思: 要求出庭或提交证据的法律命令
很多英语使用者不知道它源自拉丁语。在现代英语里,它像普通名词和动词一样使用:“to subpoena someone”。
mens rea
发音: "menz REE-uh"
意思: “犯罪意图”,许多犯罪构成中的主观意图要素
你会在解释“为什么意图重要”的法律内容里看到它。它是技术术语,用普通英语转述很容易变得又长又不精确。
⚠️ 不要为了文风使用法律拉丁语
法律拉丁语不是装饰。你用错了,可能会严重改变主张的含义。在一般写作里,除非你确定该术语在你的语境中是标准用法,否则就把它翻成普通英语。
医学、科学与日常标签中的拉丁语短语
拉丁语也能存活下来,因为它对命名体系很有用。科学拉丁语能在不同语言间提供稳定标签,即使发音不同。
placebo
发音: "pluh-SEE-boh"
意思: 作为对照的无效治疗
它现在已经是日常英语。你会在健康新闻里看到它,也会看到比喻用法:“a placebo effect for productivity.”
curriculum vitae (CV)
发音: "kuh-RIK-yuh-lum VY-tee" or "VEE-tay"
意思: 详细的学术简历
在美国,“resume”更常用于大多数工作,而“CV”在学术界更常见。在英国和许多其他国家,“CV”是大多数申请的默认说法。
data
发音: "DAY-tuh" or "DAH-tuh"
虽然“data”源自拉丁语,但它已经完全融入英语。更有意思的是用法:有人把它当复数("data are"),也有人当作不可数单数("data is")。不同领域的写作规范不一样。
如果你想了解英语如何在不同语境中规范时间词,可以看 英语月份。它也混合了传统、发音和现代用法。
实用清单:35 个拉丁语短语以及英语如何使用它们
把它当作识别清单来用。发音是常见的英语近似读法,不是古典拉丁语的复原读法。
常见错误(以及如何修正)
把 e.g. 和 i.e. 搞混
这是职业写作中最常见的错误。如果你把它们用反了,可能会不小心改变意思。
- 正确:"Bring fruit, e.g., apples or bananas."
- 正确:"Meet at the main entrance, i.e., the doors by the fountain."
用 etc. 来掩盖不确定
“Etc.”可能会让人觉得你不确定哪些东西属于这个类别。如果缺失的项目很重要,就把它们写出来。
为了显得正式而过度使用拉丁语
正式不等于可信。想听起来自然,就把一个拉丁语短语和直接的英语搭配使用,不要连着堆一串借词。
如果你想看相反的语体来对比,可以浏览 英语脏话。你会理解英语如何标记非正式和强烈语气。了解光谱两端,你的语气控制会更精准。
Wordy 如何通过真实对话帮你学会这些短语
拉丁语短语常出现在法庭剧、政治惊悚片、医疗剧和大学场景里。难点不在背定义,而在母语语速下能认出来,并注意什么类型的角色会用它们。
Wordy 用你真实会遇到的方式来教:短电影和电视剧片段,加上可互动字幕。当你在场景里听到“per se”或“status quo”,你学到的不只是短语,还包括语气、社交场景和隐含含义。
想继续打好整体英语基础,可以浏览 Wordy blog,把短语学习和核心词汇、发音练习结合起来。
快速自测:选出更自然的选项
在脑中做做这些题:
-
"We need to keep the _____ until we have more data."
Natural: "status quo" -
"The plan is not wrong _____, but it is risky."
Natural: "per se" -
"Bring warm clothes, _____ a jacket and gloves."
Natural: "e.g." -
"Meet me at the west gate, _____ the one near the parking lot."
Natural: "i.e."
如果这些对你很容易,说明你已经在像受教育的英语母语者那样使用拉丁语:把它当工具,而不是装饰。
在学习快结束时,再看一遍 英语俚语,注意英语如何用完全不同的社交信号表达同样的意思。这种对比会让真正的流利感出现。
常见问题
日常英语里还会用拉丁语短语吗?
e.g. 和 i.e. 有什么区别?
写作里用拉丁语短语会显得装吗?
拉丁语短语在英语里应该怎么读?
为什么英语里有这么多拉丁语短语?
来源与参考资料
- Oxford English Dictionary (OED), 'et cetera'、'per se'、'status quo'词条, 访问于2026年
- Merriam-Webster Dictionary, 关于'i.e.'与'e.g.'的用法说明, 访问于2026年
- Cambridge Dictionary, 'alma mater'、'vice versa'、'ad hoc'词条, 访问于2026年
- Ethnologue (第27版), English, 2024
- Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (第3版), 2018

