← 返回博客
🇬🇧英语

英语中的常见拉丁语短语: 35个你今天仍会听到的表达

作者:Sandor更新于: 2026年3月28日阅读需 12 分钟

快速回答

英语至今仍会使用不少拉丁语短语, 尤其常见于学校、法律、医学和正式写作。你不需要懂拉丁语也能用好它们, 但需要知道它们真正的意思、在英语里的常见读法, 以及什么时候听起来自然, 什么时候会显得刻意。

英语里有一套核心的拉丁语短语,至今在写作和口语中仍然很常见。从日常的“et cetera”到正式的“habeas corpus”和“bona fide”,你都会不断遇到。关键是学会每个短语在现代英语里到底是什么意思,英语母语者怎么读,以及哪些语境里听起来自然(学校、法律、医学、新闻),哪些语境里会显得过于正式。

为什么拉丁语短语在英语里仍然重要

拉丁语被称为“死语言”,意思是没有国家把它当作母语社区语言使用。可它在英语词汇和制度里依然很“活”。你会在法院判决书、学术引用、病历记录、校训,甚至产品名里看到它。

英语还是一种全球语言,规模超过任何更早的、以拉丁语为基础的权威语言。Ethnologue 估计,算上母语者和第二语言使用者,全球约有 1.5 billion 英语使用者(Ethnologue, 2024)。这意味着拉丁语短语如今会通过英语在全球传播。

一个快速的文化地图:拉丁语会出现在哪里

拉丁语短语常集中在一些固定领域:

  • 学校与出版:引用、缩写、正式的过渡表达
  • 法律与政府:程序术语和法律测试标准
  • 医学与生物学:命名体系和临床速记
  • 新闻写作:用于标题和分析的简洁、高地位措辞

如果你也在练日常流利度,可以把这篇和实用的现代用法搭配起来,比如 英语俚语。这样你能在不同语体间切换,不会显得生硬。

如何使用拉丁语短语而不显得不自然

拉丁语短语最适合做两件事之一:它是某个领域的标准术语,或它是最短且清晰的表达。两者都不满足时,普通英语通常更好。

“像拉丁语和法语这样的‘声望借词’,让英语自带一个风格开关:你不换话题,只换词,就能听起来更正式。”
David Crystal,语言学家 (Crystal, 2018)

三条安全规则

  1. 用你的受众期待的说法。 律师期待“habeas corpus”,你的群聊不期待。
  2. 不要堆叠拉丁语。 一段里出现一个拉丁语短语通常就够了。
  3. 清晰优先于传统。 如果在对外邮件里写“for example”比“e.g.”更清楚,就用“for example”。

💡 发音现实检查

在英语里,拉丁语短语通常按英语的重音模式来读,不按古典拉丁语来读。说“per SAY”和“STAY-tus KWOH”会比试图复原古代发音更自然。

最常见的拉丁语缩写(以及它们真正的意思)

这些是英语学习者最先遇到的拉丁语项目,因为它们常出现在邮件、教材和文章里。

etc.

发音(英语): "et SET-er-uh"
现代英语里的意思: “等等”,“以及其他类似的东西”

当列表很明显,而且你没有省略重要项目时,用“etc.”。在正式写作里,很多写作规范建议在需要精确时避免使用它。

e.g.

发音(英语): "ee-JEE"
现代英语里的意思: “例如”

当你在举例,而不是给出完整定义时使用它。Merriam-Webster 的用法建议很简单:只用于例子(Merriam-Webster, accessed 2026)。

i.e.

发音(英语): "eye-EE"
现代英语里的意思: “也就是”,“换句话说”

用它来澄清同一个意思,通常会更紧凑地重述一遍。如果你在缩小含义范围,“i.e.”就是你的工具。

vs.

“Vs.”并不像“e.g.”和“i.e.”那样严格算拉丁语,但它的行为很像法庭里的缩写,常被读作“versus”。口语里,大多数人直接说“versus”("VER-sus")。

如果你想复习数字,以及英语在日期和列表里如何缩写它们,可以看 英语数字

一般英语里常用的拉丁语短语

这些表达会出现在新闻、文章、会议,以及日常的受教育口语中。

per se

发音: "per SAY"
意思: “本身”

例句:"The policy is not illegal per se, but it creates risks."

这个短语很有用,因为它能把事物本身和其后果分开。OED 把它当作标准的英语借入短语,而不是罕见的炫技表达(OED, accessed 2026)。

status quo

发音: "STAY-tus KWOH"
意思: “现状”

例句:"They want to change the status quo."

它在政治和职场对话里很常见,因为它简短且中性。

vice versa

发音: "VYSE VER-suh"
意思: “反过来也是一样”

例句:"You can email me, or vice versa."

Cambridge 把它列为普通英语表达,不只限于学术写作(Cambridge Dictionary, accessed 2026)。

ad hoc

发音: "ad HOK"
意思: “为某个特定目的”,通常是临时的

例句:"We formed an ad hoc committee to handle the crisis."

在职场里,“ad hoc”往往比“random”或“unplanned”更精确。它强调有目的,只是不属于长期结构。

bona fide

发音: "BOH-nuh FY-dee" or "BOH-nuh FIDE"
意思: “真实的”,“善意的”

例句:"She is a bona fide expert."

在法律和商业语境里,它强调真实性与正当性。

in vitro / in vivo

发音: "in VEE-troh" / "in VY-voh"
意思: “在玻璃中”(实验室环境)/ “在活体中”

它们在科学报道里很常见。它们很精确,替换后往往会让句子更长,也更不准确。

你会在学校和写作中看到的拉丁语短语

这些常出现在论文、引用和正式论证中。

et al.

发音: "et AL"
意思: “以及其他人”(通常指作者)

例句:"Smith et al. (2022) argue that..."

它是引用里的快捷写法,不是让你在叙述性写作里回避关键贡献者姓名的方式。

sic

发音: "SIK"
意思: “如此”,用于表示错误来自原文

例句:"He wrote 'definately [sic]' in the email."

少用它。用多了会显得你在挑刺。

alma mater

发音: "AL-muh MAH-ter"
意思: 你的母校

例句:"She visited her alma mater."

Cambridge 把它当作标准英语词(Cambridge Dictionary, accessed 2026)。在美国,它常带有情感色彩,和校友身份、捐赠文化有关。

summa cum laude / magna cum laude / cum laude

发音: "SOO-muh koom LOW-day" / "MAG-nuh koom LOW-day" / "koom LOW-day"
意思: 毕业荣誉称号

这些在美国学术文化里很常见,尤其在毕业证书和简历上。美国以外的读者可能不太懂,所以你可以补一句普通英语解释。

🌍 为什么毕业证书上仍保留拉丁语

在许多英语国家的大学里,拉丁语象征延续性和机构正当性。它不是为了实用沟通,而是为了传统、声望和共同仪式感。

法律拉丁语:你应该认识的常见短语

除非你处理法律文件,否则你不需要使用它们。但认识它们能避免误解。

habeas corpus

发音: "HAY-bee-us KOR-pus"
意思(实用层面): 一项法律原则,要求将被拘留者带到法庭面前

你会在宪法讨论和刑事司法报道中看到它。它常被当作“防止非法拘留的保护”的简写说法。

pro bono

发音: "proh BOH-noh"
意思: 为公共利益而免费提供的专业服务

例句:"The firm took the case pro bono."

它在英语里使用很广,尤其在法律和非营利领域。

prima facie

发音: "PRY-muh FAY-shee-uh"
意思: “初步看来”,基于初始证据

例句:"They made a prima facie case."

它表示证据足以继续推进,即使还不是最终结论。

subpoena

发音: "suh-PEE-nuh"
意思: 要求出庭或提交证据的法律命令

很多英语使用者不知道它源自拉丁语。在现代英语里,它像普通名词和动词一样使用:“to subpoena someone”。

mens rea

发音: "menz REE-uh"
意思: “犯罪意图”,许多犯罪构成中的主观意图要素

你会在解释“为什么意图重要”的法律内容里看到它。它是技术术语,用普通英语转述很容易变得又长又不精确。

⚠️ 不要为了文风使用法律拉丁语

法律拉丁语不是装饰。你用错了,可能会严重改变主张的含义。在一般写作里,除非你确定该术语在你的语境中是标准用法,否则就把它翻成普通英语。

医学、科学与日常标签中的拉丁语短语

拉丁语也能存活下来,因为它对命名体系很有用。科学拉丁语能在不同语言间提供稳定标签,即使发音不同。

placebo

发音: "pluh-SEE-boh"
意思: 作为对照的无效治疗

它现在已经是日常英语。你会在健康新闻里看到它,也会看到比喻用法:“a placebo effect for productivity.”

curriculum vitae (CV)

发音: "kuh-RIK-yuh-lum VY-tee" or "VEE-tay"
意思: 详细的学术简历

在美国,“resume”更常用于大多数工作,而“CV”在学术界更常见。在英国和许多其他国家,“CV”是大多数申请的默认说法。

data

发音: "DAY-tuh" or "DAH-tuh"
虽然“data”源自拉丁语,但它已经完全融入英语。更有意思的是用法:有人把它当复数("data are"),也有人当作不可数单数("data is")。不同领域的写作规范不一样。

如果你想了解英语如何在不同语境中规范时间词,可以看 英语月份。它也混合了传统、发音和现代用法。

实用清单:35 个拉丁语短语以及英语如何使用它们

把它当作识别清单来用。发音是常见的英语近似读法,不是古典拉丁语的复原读法。

常见错误(以及如何修正)

把 e.g. 和 i.e. 搞混

这是职业写作中最常见的错误。如果你把它们用反了,可能会不小心改变意思。

  • 正确:"Bring fruit, e.g., apples or bananas."
  • 正确:"Meet at the main entrance, i.e., the doors by the fountain."

用 etc. 来掩盖不确定

“Etc.”可能会让人觉得你不确定哪些东西属于这个类别。如果缺失的项目很重要,就把它们写出来。

为了显得正式而过度使用拉丁语

正式不等于可信。想听起来自然,就把一个拉丁语短语和直接的英语搭配使用,不要连着堆一串借词。

如果你想看相反的语体来对比,可以浏览 英语脏话。你会理解英语如何标记非正式和强烈语气。了解光谱两端,你的语气控制会更精准。

Wordy 如何通过真实对话帮你学会这些短语

拉丁语短语常出现在法庭剧、政治惊悚片、医疗剧和大学场景里。难点不在背定义,而在母语语速下能认出来,并注意什么类型的角色会用它们。

Wordy 用你真实会遇到的方式来教:短电影和电视剧片段,加上可互动字幕。当你在场景里听到“per se”或“status quo”,你学到的不只是短语,还包括语气、社交场景和隐含含义。

想继续打好整体英语基础,可以浏览 Wordy blog,把短语学习和核心词汇、发音练习结合起来。

快速自测:选出更自然的选项

在脑中做做这些题:

  1. "We need to keep the _____ until we have more data."
    Natural: "status quo"

  2. "The plan is not wrong _____, but it is risky."
    Natural: "per se"

  3. "Bring warm clothes, _____ a jacket and gloves."
    Natural: "e.g."

  4. "Meet me at the west gate, _____ the one near the parking lot."
    Natural: "i.e."

如果这些对你很容易,说明你已经在像受教育的英语母语者那样使用拉丁语:把它当工具,而不是装饰。

在学习快结束时,再看一遍 英语俚语,注意英语如何用完全不同的社交信号表达同样的意思。这种对比会让真正的流利感出现。

常见问题

日常英语里还会用拉丁语短语吗?
会, 但多出现在特定场景。学校里常听到'et cetera', 职场里有'per se', 法律和医学中更常见。日常聊天多数人更偏好直白英语, 但少数拉丁语短语已很普遍。
e.g. 和 i.e. 有什么区别?
e.g. 表示'例如', 用来引出例子, 不是改写原句。i.e. 表示'也就是', 用来解释或换句话说同一意思。判断法: 能换成'in other words'用 i.e., 能换成'for example'用 e.g.。
写作里用拉丁语短语会显得装吗?
取决于读者和使用频率。学术、法律或技术写作中, 一些拉丁语术语是标准用法, 反而更清晰。面向大众时, 过多拉丁语会像行话。只用读者熟悉的, 能用普通英语同样准确就优先用普通英语。
拉丁语短语在英语里应该怎么读?
多数拉丁语短语在英语里有固定读法, 往往不同于古典拉丁语的复原发音。例如美式英语里'et cetera'通常读作'et SET-er-uh'。更稳妥的做法是跟随常见英语用法, 重音保持一致, 别在一句话里突然改用另一套发音体系。
为什么英语里有这么多拉丁语短语?
拉丁语通过教育、宗教、科学和法律深刻影响了英语。几个世纪里, 拉丁语曾是欧洲学术通用语, 许多术语经由拉丁文献进入英语。1066年后英语也通过法语吸收了大量拉丁语词汇, 使其在正式语域中更稳固。

来源与参考资料

  1. Oxford English Dictionary (OED), 'et cetera'、'per se'、'status quo'词条, 访问于2026年
  2. Merriam-Webster Dictionary, 关于'i.e.'与'e.g.'的用法说明, 访问于2026年
  3. Cambridge Dictionary, 'alma mater'、'vice versa'、'ad hoc'词条, 访问于2026年
  4. Ethnologue (第27版), English, 2024
  5. Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (第3版), 2018

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南