← กลับไปที่บล็อก
🇰🇷เกาหลี

คำศัพท์อารมณ์ภาษาเกาหลี: 40+ ความรู้สึกและแนวคิดทางวัฒนธรรม

โดย Sandorอัปเดต: 9 เมษายน 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

คำศัพท์อารมณ์ภาษาเกาหลีที่จำเป็นที่สุด ได้แก่ 행복하다 (haengbokhada, มีความสุข), 슬프다 (seulpeuda, เศร้า), 화나다 (hwanada, โกรธ), 무섭다 (museopda, กลัว), และ 놀라다 (nollada, ตกใจ/ประหลาดใจ) ภาษาเกาหลียังมีแนวคิดทางอารมณ์ที่แปลตรงตัวได้ยากและเป็นเอกลักษณ์ เช่น 정 (jeong, ความผูกพันลึกซึ้ง), 한 (han, ความเศร้าหมองร่วมของสังคม), และ 눈치 (nunchi, การอ่านบรรยากาศ) ซึ่งสำคัญต่อวัฒนธรรมและความสัมพันธ์ของคนเกาหลี

ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่อารมณ์ความรู้สึกลึกซึ้งมาก ทั้งในคำศัพท์ที่ใช้ทุกวัน และในแนวคิดทางวัฒนธรรมที่ไม่มีคำแปลตรงตัวในภาษาอื่นใด จากข้อมูลปี 2024 ของ Ethnologue ภาษาเกาหลีมีผู้พูดทั่วโลกประมาณ 77 ล้านคน และยิ่งเป็นที่รู้จักไปทั่วโลกผ่านกระแสเกาหลี (한류, hallyu) ซีรีส์เกาหลี เคป๊อป และภาพยนตร์เกาหลี ทำให้ผู้ชมต่างชาตินับล้านได้รู้จักการแสดงอารมณ์อย่าง 화이팅 (hwaiting, fighting/you can do it) และแนวคิดทางวัฒนธรรมอย่าง 정 (jeong, deep bond)

สิ่งที่ทำให้คำศัพท์อารมณ์ในภาษาเกาหลีโดดเด่นคือโครงสร้างของมัน ต่างจากภาษาไทยที่คำอย่าง "มีความสุข" และ "เศร้า" มักทำหน้าที่เหมือนคำคุณศัพท์หรือวลีบอกสภาพ ภาษาเกาหลีใช้อารมณ์เป็นคำกริยาบรรยาย (형용사, hyeongyongsa) คุณไม่ได้พูดว่า "ฉันเศร้า" แบบประโยคคงรูป แต่จะพูดว่า 슬프다 (seulpeuda, "to be sad") และต้องผันตามระดับความสุภาพ กาลเวลา และบริบททางสังคม โครงสร้างนี้ทำให้ทุกครั้งที่คุณพูดถึงอารมณ์ในภาษาเกาหลี คุณกำลังบอกทั้งความรู้สึก และความสัมพันธ์กับคนที่คุณพูดด้วยไปพร้อมกัน

"Korean possesses a remarkably rich vocabulary of interpersonal emotions (concepts like 정, 한, and 눈치) that reflect a cultural emphasis on social harmony and relational awareness with no precise equivalents in Indo-European languages."

(Anna Wierzbicka, Emotions Across Languages and Cultures, Cambridge University Press, 1999)

คู่มือนี้รวมคำอารมณ์ภาษาเกาหลีมากกว่า 40 คำ จัดเป็นหมวดหมู่ และเน้นเป็นพิเศษที่แนวคิดอารมณ์แบบเกาหลีที่แฟนซีรีส์เกาหลีและผู้เรียนภาษาจะเจอบ่อยมาก


อารมณ์พื้นฐานที่จำเป็นในภาษาเกาหลี

นี่คือคำอารมณ์แกนหลักที่สอดคล้องกับงานวิจัยของ Paul Ekman เรื่องอารมณ์สากลของมนุษย์ ผู้เรียนภาษาเกาหลีทุกคนควรรู้คำเหล่านี้เป็นพื้นฐาน

💡 행복하다 vs. 기쁘다: ความสุข 2 แบบ

ภาษาเกาหลีแยกความหมายระหว่าง 행복하다 (haengbokhada) ที่บอกสภาวะความสุขแบบกว้างๆ และยาวนาน หรือความพึงพอใจในชีวิต กับ 기쁘다 (gippeuda) ที่บอกความดีใจซึ่งเกิดจากเหตุการณ์หรือช่วงเวลาหนึ่ง สอบผ่านทำให้คุณ 기쁘다 พอใจกับชีวิตทำให้คุณ 행복하다 ใช้สลับกันไม่ถือว่าผิดไวยากรณ์ แต่คนเกาหลีจะรับรู้ความต่างของนัยได้


อารมณ์เชิงบวก

นอกจากความสุขพื้นฐานแล้ว ภาษาเกาหลีมีคำศัพท์จำนวนมากสำหรับสภาวะอารมณ์เชิงบวก ซึ่งเจอบ่อยมากในซีรีส์เกาหลี เพลง และบทสนทนาประจำวัน

คำว่า 감동하다 (gamdonghada, ซึ้งใจอย่างลึกซึ้ง) เป็นหนึ่งในคำอารมณ์เชิงบวกที่ใช้บ่อยมากในวัฒนธรรมสื่อเกาหลี เวลาเกาหลีพูดว่า 감동이에요 (gamdonieyo) เขาหมายถึงสิ่งนั้นแตะหัวใจอย่างแรง เช่น ฉากในหนัง การกระทำที่มีน้ำใจ หรือของขวัญที่ไม่คาดคิด รีวิวซีรีส์เกาหลีและปฏิกิริยาของแฟนๆ ใช้คำนี้ตลอด จึงเป็นคำสำคัญสำหรับคนที่เสพคอนเทนต์เกาหลี


อารมณ์เชิงลบ

คำศัพท์อารมณ์เชิงลบในภาษาเกาหลีมีความละเอียดมาก โดยมีหลายคำที่อธิบายสภาวะภายใน ซึ่งภาษาไทยมักต้องอธิบายยาวๆ ถึงจะใกล้เคียง

มี 2 คำในรายการนี้ที่ควรให้ความสนใจเป็นพิเศษ 답답하다 (dapdaphada) อธิบายความรู้สึกอึดอัดหรือหงุดหงิดเหมือนตัน เมื่อสถานการณ์ไม่ไปไหน อีกฝ่ายไม่เข้าใจคุณ หรือไม่มีทางไปต่อที่ชัดเจน มันคือความรู้สึกตอนรถติด ตอนเห็นคนกำลังจะทำพลาดทั้งที่เลี่ยงได้ หรือเวลาต้องเจอระบบราชการ คนดูซีรีส์เกาหลีจะได้ยินคำนี้ตลอด และตัวละครจะพูดว่า 답답해! (dapdaphae!) ตอนทนไม่ไหว

억울하다 (eogulhada) อธิบายความรู้สึกเฉพาะของการถูกกล่าวหาอย่างผิดๆ หรือถูกปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรม มันไม่ใช่แค่โกรธ แต่มันคือความเจ็บปวดจากความอยุติธรรม อารมณ์นี้โผล่บ่อยมากในซีรีส์เกาหลีและกระบวนการทางกฎหมาย จนมูลนิธิสถาบันกษัตริย์เซจง (King Sejong Institute Foundation) ใส่ไว้เป็นคำศัพท์วัฒนธรรมระดับกลาง


แนวคิดอารมณ์แบบเกาหลีโดยเฉพาะ

นี่คือคำอารมณ์ที่ทำให้ภาษาเกาหลีมีเอกลักษณ์จริงๆ มันเป็นแนวคิดทางวัฒนธรรมที่ฝังลึกในสังคมเกาหลี จนแปลตรงตัวเป็นภาษาอื่นได้ยากมาก การเข้าใจคำเหล่านี้สำคัญต่อการเข้าใจผู้คนและวัฒนธรรมเกาหลี

🌍 정 (Jeong) และ 한 (Han): เสาหลัก 2 อย่างของอารมณ์แบบเกาหลี

정 (jeong) และ 한 (han) มักถูกอธิบายว่าเป็นแนวคิดอารมณ์พื้นฐาน 2 อย่างของวัฒนธรรมเกาหลี 정 แทนด้านอบอุ่น คือความผูกพันลึกๆ ที่ก่อตัวระหว่างคนที่ผ่านประสบการณ์ร่วมกันตามเวลา คนเกาหลีพูดว่า 정이 많다 (jeongi manta, "has much jeong") เพื่อบอกว่าคนนั้นอบอุ่น ใจกว้าง และมีน้ำใจ 한 แทนด้านเศร้า คือความรู้สึกร่วมของความโศก ความคับแค้น และความเจ็บปวดที่ยังไม่คลี่คลาย ซึ่งส่งต่อกันมาหลายรุ่นจากการรุกรานจากต่างชาติ การปกครองแบบอาณานิคม และการแบ่งแยกประเทศ ตามข้อมูลของสถาบันการศึกษาเกาหลี (Academy of Korean Studies) 한 ถูกมองว่าเป็นรากฐานทางอารมณ์ของศิลปะดั้งเดิมเกาหลี รวมถึงงิ้วพานโซรี (판소리) ที่ผู้แสดงถ่ายทอด 한 หลายศตวรรษผ่านการขับร้อง เมื่อรวมกัน แนวคิดทั้งสองสร้างภูมิทัศน์ทางอารมณ์แบบเกาหลีที่ให้คุณค่าทั้งความผูกพันลึกซึ้ง และความเข้มแข็งที่เกิดจากความทุกข์ร่วมกัน


อธิบายแนวคิดสำคัญ

설레다

설레다 (seolleda) อธิบายความตื่นเต้นแบบใจสั่นและรอคอย ก่อนสิ่งดีๆ จะเกิดขึ้น เช่น ใจเต้นก่อนเดตครั้งแรก ความตื่นเต้นคืนก่อนเดินทาง หรือความตื่นๆ กลัวๆ ตอนคนที่แอบชอบส่งข้อความมา ตัวละครในซีรีส์เกาหลีใช้ 설레다 บ่อยมากในฉากโรแมนติก รูปคำนาม 설렘 (seollem) ก็เจอในชื่อเพลงและบทพูดในละครบ่อย ไม่มีคำภาษาไทยคำเดียวที่เก็บความหมายผสมของความประหม่าและความคาดหวังอย่างมีความสุขได้พอดี

아쉽다

아쉽다 (aswipda) คือความเสียดายแบบหวานขม เมื่อสิ่งดีๆ จบลง หรือเมื่อพลาดอะไรไปแบบเฉียดนิดเดียว มันไม่ใช่ความเศร้าหนักๆ แต่มันคือความจี๊ดเล็กๆ ในใจตอนทริปเที่ยวจบ ตอนเกือบขึ้นรถไฟทัน หรือเมื่อกินอาหารอร่อยหมดจาน คนเกาหลีใช้ 아쉽다 บ่อยกว่าที่คนไทยจะพูดคำอย่าง "เสียดาย" ในความหมายเดียวกัน เพราะแนวคิดนี้ครอบคลุมเหตุการณ์เล็กๆ ในชีวิตประจำวันได้กว้างมาก

눈치

눈치 (nunchi) แปลตรงตัวว่า "eye-measure" และหมายถึงความสามารถในการประเมินบรรยากาศทางอารมณ์ของสถานการณ์ แล้วปรับตัวให้เหมาะสม งานเขียนปี 2019 ของ Euny Hong ทำให้แนวคิดนี้เป็นที่รู้จักในระดับนานาชาติ โดยอธิบายว่าเป็นเคล็ดลับของเกาหลีสู่ความสุขและความสำเร็จ ในสังคมเกาหลี การมี 눈치 ดี (눈치가 빠르다, nunchiga ppareuda, "fast nunchi") ถือว่าสำคัญต่อการเข้าสังคม การมี 눈치 แย่ (눈치가 없다, nunchiga eopda, "no nunchi") เป็นคำวิจารณ์ทางสังคมที่แรง ในซีรีส์เกาหลี ตัวละครสายตลกมัก 눈치 ไม่ดี ทำให้เกิดสถานการณ์น่าอึดอัดที่ขับเคลื่อนเนื้อเรื่อง


ไวยากรณ์: คำกริยาอารมณ์ในภาษาเกาหลีทำงานอย่างไร

อารมณ์ในภาษาเกาหลีไม่ใช่คำคุณศัพท์ แต่เป็นคำกริยาบรรยาย (형용사, hyeongyongsa) นั่นหมายความว่ามันผันตามระดับความสุภาพ กาลเวลา และตำแหน่งในประโยค เหมือนคำกริยาการกระทำ สถาบันภาษาเกาหลีแห่งชาติ (National Institute of Korean Language) แบ่งระดับความสุภาพหลักๆ 3 ระดับ ซึ่งใช้กับคำอารมณ์ทั้งหมด

ระดับความสุภาพกับ 기쁘다 (gippeuda, joyful):

ระดับรูปคำการใช้
กันเอง (반말)기뻐 (gippeo)ใช้กับเพื่อนสนิท หรือคนอายุน้อยกว่า
สุภาพ (존댓말)기뻐요 (gippeoyo)บทสนทนาทั่วไปในชีวิตประจำวัน
เป็นทางการ (격식체)기쁩니다 (gippeumnida)ข่าว สุนทรพจน์ ธุรกิจ

รูปแบบที่พบบ่อยในการพูดถึงอารมณ์:

  • 저는 행복해요 (jeoneun haengbokhaeyo) = "ฉันมีความสุข" (สุภาพ)
  • 기분이 어때요? (gibuni eottaeyo?) = "รู้สึกยังไง?" (สุภาพ)
  • 슬퍼하지 마세요 (seulpeohaji maseyo) = "อย่าเศร้านะ" (สุภาพ)
  • 화나면 말해 (hwynamyeon malhae) = "ถ้าโกรธก็บอกนะ" (กันเอง)

ความต่างของคำลงท้าย -하다:

คำอารมณ์ภาษาเกาหลีหลายคำลงท้ายด้วย -하다 (hada, "to do") คำเหล่านี้เป็นคำกริยาที่เกิดจากการเอาคำนามจีน-เกาหลีมารวมกับ 하다 เช่น 행복 (haengbok, happiness) + 하다 = 행복하다 (to be happy) ส่วนคำอารมณ์เกาหลีแท้อย่าง 슬프다, 기쁘다 และ 무섭다 ไม่ได้เป็นแบบนี้ และเป็นคำกริยาบรรยายโดยตัวมันเอง พร้อมกฎการผันของตัวเอง

⚠️ 감정 vs. 기분: อารมณ์ vs. อารมณ์ตอนนี้

ภาษาเกาหลีแยกความหมายระหว่าง 감정 (gamjeong, emotion/feeling) กับ 기분 (gibun, mood/state of mind) 감정 หมายถึงสภาวะอารมณ์ที่ลึกกว่า ส่วน 기분 หมายถึงอารมณ์ตอนนี้ หรือความรู้สึกที่เกิดขึ้นในขณะนั้น เวลาอยากถามว่า "รู้สึกยังไง?" ในภาษาเกาหลี ประโยค 기분이 어때요? (gibuni eottaeyo?) จะถามถึงอารมณ์ตอนนี้ แต่ถ้าพูดว่า 감정이 어때요? จะฟังดูเป็นเชิงคลินิก เหมือนถามในบริบทบำบัดหรือการรักษา


อารมณ์ในซีรีส์เกาหลีและวัฒนธรรมป๊อปเกาหลี

วงการบันเทิงเกาหลีเต็มไปด้วยคำศัพท์อารมณ์ และการฟังออกคำเหล่านี้จะเปลี่ยนประสบการณ์การดูของคุณ ซีรีส์เกาหลีสร้างขึ้นบนความเข้มข้นทางอารมณ์ และโครงสร้างของแนวนี้มักหมุนรอบตัวละครที่ต้องรับมือความรู้สึกซับซ้อน ตั้งแต่ความใจสั่น 설렘 (seollem) ของรักช่วงแรก ไปจนถึงความเจ็บปวดจาก 이별 (ibyeol, separation) ที่มักมาแถวๆ ตอนที่ 12

วัฒนธรรมอินเทอร์เน็ตเกาหลีสมัยใหม่สร้างสแลงเกี่ยวกับอารมณ์จำนวนมาก 심쿵 (simkung, "heart-thump") อธิบายความรู้สึกแน่นหน้าอกตอนเห็นอะไรน่ารักหรือโรแมนติก 멘붕 (menbung) ย่อมาจาก 멘탈붕괴 (mental bungoe, "mental collapse") หมายถึงช็อกจนสมองหยุดทำงานชั่วคราว 오글거리다 (ogeulgeorida) คือความรู้สึก cringe แบบขนลุกทางกายเวลาเห็นอะไรหวานเลี่ยนจนเขิน และแฟนซีรีส์เกาหลีใช้คำนี้กับฉากโรแมนติกที่ทั้งอดใจไม่ไหวและเขินแทนไปพร้อมกัน

สำนวน 눈물 바다 (nunmul bada, "sea of tears") อธิบายการร้องไห้หนักมาก ซึ่งแฟนซีรีส์เกาหลีเจอบ่อย และ 가슴이 아프다 (gaseumi apeuda, "my chest hurts") เป็นสำนวนยอดนิยมสำหรับความเจ็บปวดทางใจ เช่น อกหัก สงสารคนที่กำลังทุกข์ หรือความปวดหน่วงจากการคิดถึงใครสักคน

ถ้าอยากฝึกฟังคำอารมณ์เหล่านี้ในบทสนทนาภาษาเกาหลีแบบธรรมชาติ ลองดู ซีรีส์เกาหลีที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาเกาหลี การดูซีรีส์เกาหลีที่อารมณ์เข้มข้นด้วย Wordy ช่วยให้คุณแตะคำอารมณ์ในซับไตเติลได้ เพื่อดูฮันกึล การออกเสียง ความหมาย และรูปผันแบบเรียลไทม์


สร้างคลังคำศัพท์อารมณ์ภาษาเกาหลีของคุณ

คำศัพท์อารมณ์คือจุดที่การเรียนภาษากลายเป็นเรื่องส่วนตัวจริงๆ เมื่อคุณก้าวพ้น 행복하다 และ 슬프다 ไปสู่คำอย่าง 설레다, 답답하다 และ 정 คุณจะเริ่มคิดด้วยหมวดหมู่อารมณ์แบบเกาหลีที่ไม่มีอยู่ในภาษาไทย การเปลี่ยนกรอบความคิดนี้ (นักภาษาศาสตร์เรียกว่า emotional acculturation) คือสิ่งที่แยกคนที่ "รู้คำเกาหลี" ออกจากคนที่ "เข้าใจวัฒนธรรมเกาหลี"

วิธีที่ดีที่สุดในการซึมซับคำอารมณ์ภาษาเกาหลีคือเรียนผ่านบริบททางอารมณ์ของเรื่องเล่า ซีรีส์เกาหลีส่งคำอารมณ์มาในฉากที่ทำให้คุณจำได้ไม่ลืม คุณจะไม่มีวันลืมว่า 답답해 หมายถึงอะไร หลังจากเห็นตัวละครตะโกนมันด้วยความหงุดหงิด

สำรวจ บล็อก ของเราเพื่อดูคู่มือคำศัพท์ภาษาเกาหลีเพิ่มเติม หรือไปที่ หน้าเรียนภาษาเกาหลี เพื่อเริ่มเจอคำศัพท์อารมณ์ในคอนเทนต์ภาษาเกาหลีจริงตั้งแต่วันนี้

คำถามที่พบบ่อย

อารมณ์พื้นฐานภาษาเกาหลีมีอะไรบ้าง
อารมณ์พื้นฐาน 5 อย่างในภาษาเกาหลีคือ 행복하다 (haengbokhada, มีความสุข), 슬프다 (seulpeuda, เศร้า), 화나다 (hwanada, โกรธ), 무섭다 (museopda, กลัว), และ 놀라다 (nollada, ตกใจ/ประหลาดใจ) สอดคล้องกับหมวดอารมณ์สากลของ Paul Ekman แต่ภาษาเกาหลีมักใช้รูปกริยาบรรยายมากกว่าคำคุณศัพท์สั้นๆ
정 (jeong) ภาษาเกาหลีคืออะไร
정 (jeong) คือแนวคิดทางอารมณ์เฉพาะของเกาหลี หมายถึงความผูกพัน ความเอ็นดู และความภักดีที่ค่อยๆ ก่อตัวจากประสบการณ์ร่วมกัน มากกว่าความรักหรือมิตรภาพ คนเกาหลีรู้สึก 정 กับครอบครัว เพื่อนเก่า เพื่อนร่วมงาน หรือแม้แต่สถานที่คุ้นเคย คำว่า 정이 들다 (jeongi deulda) คือช่วงที่รู้สึกว่าความผูกพันลึกๆ เกิดขึ้นแล้ว
한 (han) ในวัฒนธรรมเกาหลีหมายถึงอะไร
한 (han) คือแนวคิดทางอารมณ์ร่วมของคนเกาหลี หมายถึงความเศร้าลึกๆ ความคับแค้น และความโศกที่ยังไม่คลี่คลายซึ่งส่งต่อกันข้ามรุ่น มีรากจากประวัติศาสตร์การรุกรานและการตกเป็นอาณานิคม 한 ถูกมองว่าเป็นแก่นของศิลปะ ดนตรี (โดยเฉพาะ pansori) และวรรณกรรมเกาหลี ไม่ใช่แค่ความเศร้า แต่เป็นความรู้สึกยืนยาวที่ทั้งคร่ำครวญและทำให้เข้มแข็ง
눈치 (nunchi) คืออะไร และทำไมถึงสำคัญ
눈치 (nunchi) แปลตรงตัวว่า 'การกะด้วยสายตา' หมายถึงทักษะทางสังคมของเกาหลีในการอ่านบรรยากาศและอารมณ์ในห้อง แล้วตอบสนองให้เหมาะสม คนที่มี 눈치 ดี (눈치가 빠르다, nunchiga ppareuda) จะจับความรู้สึกที่ไม่ได้พูดและสัญญาณทางสังคมได้ ถือเป็นทักษะสำคัญมากในวัฒนธรรมเกาหลี และมักสอนเด็กตั้งแต่อายุยังน้อย
คำศัพท์อารมณ์ภาษาเกาหลีต่างจากภาษาอังกฤษอย่างไร
คำศัพท์อารมณ์ภาษาเกาหลีส่วนใหญ่เป็นคำบรรยายแบบกริยา (형용사) มากกว่าคำคุณศัพท์ เช่น พูดว่า 슬프다 (seulpeuda, 'รู้สึกเศร้า/เป็นคนเศร้า') ไม่ใช่แค่ 'sad' ทำให้ต้องผันตามระดับความสุภาพ เช่น 슬퍼요 (สุภาพ), 슬픕니다 (ทางการ), 슬퍼 (กันเอง) นอกจากนี้ยังมีแนวคิดอารมณ์ที่ไม่มีคำอังกฤษตรงตัว เช่น 설레다 (ตื่นเต้นใจเต้นแรงแบบรอคอย) และ 답답하다 (อึดอัดหงุดหงิดเหมือนหายใจไม่ออก)
จะบอกความรู้สึกเป็นภาษาเกาหลีได้อย่างไร
ใช้รูปแบบ 저는 [อารมณ์]요 (jeoneun [emotion]yo) สำหรับการพูดสุภาพ เช่น 저는 행복해요 (ฉันมีความสุข), 저는 슬퍼요 (ฉันเศร้า) ถ้าจะถามความรู้สึกของอีกฝ่าย พูดว่า 기분이 어때요? (รู้สึกยังไงบ้าง) หรือ 괜찮아요? (โอเคไหม/เป็นอะไรไหม)

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), พจนานุกรมภาษาเกาหลีมาตรฐาน (표준국어대사전)
  2. Ekman, P. (1992), ข้อโต้แย้งเรื่องอารมณ์พื้นฐาน, Cognition and Emotion, 6(3-4)
  3. Wierzbicka, A. (1999), อารมณ์ข้ามภาษาและวัฒนธรรม (Cambridge University Press)
  4. King Sejong Institute Foundation, มาตรฐานการศึกษาภาษาเกาหลี (2024)
  5. Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), สารานุกรมวัฒนธรรมเกาหลี

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม