← กลับไปที่บล็อก
🇫🇷ฝรั่งเศส

วิธีพูดราตรีสวัสดิ์เป็นภาษาฝรั่งเศส: 16 สำนวนใช้ได้ทุกโอกาส

โดย Sandor5 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

วิธีพูดราตรีสวัสดิ์เป็นภาษาฝรั่งเศสที่พบบ่อยที่สุดคือ “Bonne nuit” (bun NWEE) ใช้เมื่ออีกฝ่ายกำลังจะเข้านอน แต่ “Bonne nuit” เป็นเพียงหนึ่งใน 3 คำช่วงเย็นที่ควรรู้: “Bonsoir” ใช้ทักทายในตอนเย็น, “Bonne soirée” ใช้อวยพรให้ช่วงเย็นที่เหลือเป็นไปด้วยดี, และ “Bonne nuit” หมายถึงคืนนี้จบแล้ว ถึงเวลานอนโดยเฉพาะ

คำตอบสั้นๆ

วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า “ราตรีสวัสดิ์” ในภาษาฝรั่งเศสคือ Bonne nuit (bun NWEE) ใช้เมื่ออีกฝ่ายกำลังจะเข้านอน หรือเมื่อค่ำคืนกำลังจบลง แต่ภาษาฝรั่งเศสมีระบบคำพูดช่วงเย็น 3 ส่วนที่ทำให้ผู้เรียนเกือบทุกคนสับสน และถ้าใช้ผิดอาจฟังดูแปลกหรือทำให้เจ้าของภาษางงได้

ภาษาฝรั่งเศสแยกชัดเจนระหว่างการทักทายในตอนเย็น (Bonsoir), การอวยพรให้มีช่วงเย็นที่เหลือดีๆ (Bonne soirée), และการบอกราตรีสวัสดิ์ตอนเข้านอน (Bonne nuit) ในภาษาไทย เรามักใช้ “ราตรีสวัสดิ์” ครอบคลุมหลายสถานการณ์ จึงทำให้หัวข้อนี้เป็นจุดที่ยากสำหรับผู้เรียนภาษาฝรั่งเศสที่เป็นคนไทย

"ความแตกต่างระหว่าง nuit และ soirée สะท้อนลักษณะสำคัญของคำศัพท์ด้านเวลาในภาษาฝรั่งเศส: ภาษาไม่ได้เข้ารหัสแค่ช่วงเวลาในวัน แต่รวมถึงกิจกรรมทางสังคมที่คาดว่าจะเกิดขึ้นในช่วงเวลานั้นด้วย"

(Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, 2016)

คู่มือนี้รวม 16 สำนวนสำคัญสำหรับการบอกราตรีสวัสดิ์ แบ่งตามหมวดหมู่: ชุดคำช่วงเย็น 3 คำหลัก, วลีตอนเข้านอน, สำนวนโรแมนติก, และวิธีพูดราตรีสวัสดิ์แบบกันเอง แต่ละรายการมีการออกเสียง บริบททางวัฒนธรรม และตัวอย่างใช้งานจริง เพื่อให้คุณรู้ว่าใช้เมื่อไร


อ้างอิงด่วน: สำนวน “ราตรีสวัสดิ์” ในภาษาฝรั่งเศสแบบดูภาพรวม


ชุดคำช่วงเย็น 3 คำ: Bonsoir, Bonne soirée, Bonne nuit

การเข้าใจ 3 คำนี้คือสิ่งสำคัญที่สุดในคู่มือนี้ คำเหล่านี้แบ่ง “ช่วงเย็น” ของภาษาฝรั่งเศสออกเป็นช่วงทางสังคมที่ต่างกัน และถ้าใช้ผิด คนจะรู้ทันทีว่าคุณไม่ใช่เจ้าของภาษา

คิดแบบนี้: Bonsoir ใช้เปิดช่วงเย็น, Bonne soirée ใช้ปิดการคุยหรือแยกย้าย แต่ช่วงเย็นยังดำเนินต่อ, และ Bonne nuit ใช้ปิดทั้งวัน เมื่อคุณชำนาญ คุณจะใช้คำช่วงเย็นในภาษาฝรั่งเศสได้ถูกต้อง

Bonne nuit

สุภาพ

/bun NWEE/

ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์

Bonne nuit, tout le monde. Je suis épuisé, je monte me coucher.

ราตรีสวัสดิ์ทุกคน ฉันเหนื่อยมาก ขอขึ้นไปนอนก่อนนะ

🌍

ใช้เฉพาะเมื่อกำลังจะนอนเท่านั้น ต่างจากภาษาไทยที่ “ราตรีสวัสดิ์” อาจใช้เป็นคำลาในตอนกลางคืนได้ทั่วไป ในภาษาฝรั่งเศส *Bonne nuit* สื่อชัดว่าเป็นเวลาเข้านอน ถ้าพูดตอน 2 ทุ่มกับคนที่ยังออกไปข้างนอกอยู่ จะฟังดูแปลก

Bonne nuit รวม bonne (ดี, เพศหญิง) กับ nuit (กลางคืน, เพศหญิงเช่นกัน) การออกเสียงต้องใช้เสียง “u” แบบฝรั่งเศส: จูบปากเหมือนจะออกเสียง “อู” แต่พยายามออกเสียง “อี” แทน ผลลัพธ์จะอยู่กึ่งกลางระหว่างสองเสียง นั่นคือเสียง u ใน nuit: bun NWEE

ประเด็นทางวัฒนธรรมที่สำคัญคือ Bonne nuit แปลว่า “วันนี้จบแล้ว” คุณกำลังจะนอน หรือคนที่คุณคุยด้วยกำลังจะนอน มันไม่ใช่คำลาแบบสบายๆ ตอนเย็น ถ้าคุณออกจากงานเลี้ยงอาหารค่ำตอน 3 ทุ่ม และเจ้าบ้านยังไม่นอน คุณควรพูด Bonne soirée ไม่ใช่ Bonne nuit

🌍 ใช้ Bonne nuit เมื่อไร

เก็บ Bonne nuit ไว้ใช้ตอนเข้านอนจริงๆ พ่อแม่พูดกับลูกตอนกล่อมนอน เพื่อนร่วมห้องพูดก่อนแยกเข้าห้องของตัวเอง คู่รักพิมพ์ส่งก่อนหลับ ถ้ายังมีกิจกรรมทางสังคมต่อ ให้ใช้ Bonne soirée แทน

Bonsoir

สุภาพ

/bohn-SWAHR/

ความหมายตามตัวอักษร: สวัสดีตอนเย็น

Bonsoir, madame. Votre table est prête, suivez-moi.

สวัสดีตอนเย็นครับ/ค่ะ คุณผู้หญิง โต๊ะพร้อมแล้ว เชิญตามมาค่ะ/ครับ

🌍

เทียบได้กับคำทักทายช่วงเย็นของ *Bonjour* ใช้เป็นคำทักทายเมื่อมาถึงหรือพบกันหลังประมาณ 6 โมงเย็น และใช้เป็นคำลาแบบสุภาพตอนเย็นได้ด้วย แต่ถ้าจะลาแบบเจาะจงกว่า มักใช้ 'Bonne soirée'

Bonsoir เป็นคำทักทายตอนมาถึง คุณใช้เมื่อเดินเข้าร้านอาหารตอนเย็น ทักคนในงานเลี้ยง หรือเจอเพื่อนบ้านหลังฟ้ามืด มันทำหน้าที่เหมือน Bonjour แต่ใช้สำหรับช่วงเย็น

โดยทั่วไปในฝรั่งเศส การเปลี่ยนจาก Bonjour เป็น Bonsoir มักเกิดราว 6 โมงเย็น (18h00) ตาม Académie française ไม่มีเกณฑ์ตายตัว ขึ้นอยู่กับฤดูกาล ภูมิภาค และความเคยชินส่วนตัว ในฤดูหนาวที่พระอาทิตย์ตกก่อน 5 โมงเย็นทางตอนเหนือของฝรั่งเศส คนจะเปลี่ยนมาใช้ Bonsoir เร็วขึ้น ส่วนช่วงเย็นยาวๆ ของฤดูร้อนในแคว้นโพรวองซ์ Bonjour อาจใช้ต่อไปได้เกิน 1 ทุ่ม

💡 จังหวะเปลี่ยนเป็น Bonsoir

ไม่แน่ใจว่าจะพูด Bonjour หรือ Bonsoir ดีไหม ถ้าข้างนอกมืดชัดเจน ให้ใช้ Bonsoir ถ้ายังมีแสงอยู่ Bonjour ปลอดภัยเสมอ เจ้าของภาษามักไม่เคร่งเรื่องเวลา ท่าทีการทักทายสำคัญกว่าชั่วโมงที่เป๊ะ

Bonne soirée

สุภาพ

/bun swah-RAY/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้มีช่วงเย็นที่ดี

Merci pour le dîner, c'était délicieux. Bonne soirée !

ขอบคุณสำหรับมื้อเย็น อร่อยมาก ขอให้มีช่วงเย็นที่ดีนะ

🌍

ใช้ลาเพื่ออวยพรให้อีกฝ่ายมีช่วงเย็นที่เหลือดีๆ คุณพูดเมื่อกำลังกลับจากงานรวมตัว ร้านอาหาร หรือวางสายตอนเย็น มันสื่อว่าอีกฝ่ายยังมีแผนหรือกิจกรรมต่อในช่วงเย็น

Bonne soirée เป็นสำนวนที่ไม่มีคำไทยที่ตรงแบบเป๊ะๆ นี่จึงเป็นเหตุผลที่ทำให้ผู้เรียนสับสน มันหมายถึง “ขอให้ช่วงเย็นที่เหลือดีๆ” และใช้ตอนแยกย้ายกันในขณะที่ยังไม่ดึกมาก

นี่คือความต่างที่สำคัญ: soirée หมายถึงช่วงเย็นที่ยังมีกิจกรรมทางสังคม เช่น กินข้าว ดื่ม ไปปาร์ตี้ ส่วน nuit หมายถึงเวลากลางคืนและการนอน เมื่อพนักงานเสิร์ฟพูด Bonne soirée ตอนคุณออกจากร้าน เขากำลังอวยพรให้คุณสนุกกับสิ่งที่จะทำต่อไป แต่เมื่อคุณกลับถึงบ้านและบอกคนรักว่าจะไปนอน นั่นคือจังหวะที่ Bonne nuit เข้ามาแทน

สำนวนใช้เมื่อไรหน้าที่ทางสังคม
Bonsoirมาถึงในช่วงเย็นทักทาย (สวัสดี)
Bonne soiréeลาในขณะที่ช่วงเย็นยังดำเนินต่อลา (ขอให้สนุกกับช่วงเย็น)
Bonne nuitกำลังจะนอนลา (นอนหลับให้สบาย)

สำนวนตอนเข้านอน

นี่คือวลีที่คนฝรั่งเศสใช้ที่บ้าน ในข้อความแชต และในโทรศัพท์ เมื่อค่ำคืนกำลังจะจบลง มีตั้งแต่แบบตรงๆ ไปจนถึงแบบกวี

Fais de beaux rêves

ไม่เป็นทางการ

/feh duh boh REHV/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้ฝันสวยๆ

Bonne nuit, ma puce. Fais de beaux rêves.

ราตรีสวัสดิ์นะคนดี ฝันดีนะ

🌍

เทียบได้กับ “ฝันดี” ที่ใช้บ่อยมากในภาษาฝรั่งเศส พบได้บ่อยระหว่างพ่อแม่กับลูก คู่รัก และเพื่อนสนิท ใช้รูปผันแบบกันเอง 'tu' (fais) ถ้าพูดแบบสุภาพ ใช้ 'Faites de beaux rêves'

เวอร์ชันภาษาฝรั่งเศสของ “ฝันดี” แปลตรงตัวได้สวยมากคือ “สร้างความฝันที่สวยงาม” มันเป็นหนึ่งในวลีเข้านอนที่อ่อนโยนที่สุด และใช้กันแพร่หลายกับเด็ก คู่รัก และเพื่อนสนิท สังเกตว่า rêves มีเครื่องหมายหมวก (ê) ซึ่งบอกว่าครั้งหนึ่งเคยมีตัว “s” ในภาษาฝรั่งเศสเก่าแล้วหายไป

รูป tu (Fais) เป็นมาตรฐานในบริบทสนิทสนม ถ้าคุณต้องพูดกับคนแบบสุภาพ (แม้จะไม่ค่อยมีใครพูด “ฝันดี” แบบทางการ) รูป vous คือ Faites de beaux rêves

Dors bien

ไม่เป็นทางการ

/dohr BYEH̃/

ความหมายตามตัวอักษร: นอนหลับให้สบาย

Tu as l'air crevé. Allez, dors bien.

ดูเหนื่อยมากเลย ไปเถอะ นอนหลับให้สบาย

🌍

วิธีอวยพรให้นอนหลับดีแบบตรงไปตรงมาและอบอุ่น ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน โรแมนติกน้อยกว่า 'Fais de beaux rêves' แต่ให้ความรู้สึกอ่อนโยนพอๆ กัน ตัว 's' ใน 'dors' ไม่ออกเสียง

Dors bien คือ “นอนหลับให้สบาย” แบบใช้ทุกวัน มาจาก dormir (นอน) และตัว “s” ท้ายคำไม่ออกเสียง (พูด “dohr” ไม่ใช่ “dorss”) มันไม่กวีเท่า Fais de beaux rêves แต่ยังอบอุ่น และมักใช้บ่อยกว่าเพราะพูดง่าย

คุณจะได้ยินมันคู่กับ Bonne nuit บ่อยมาก: Bonne nuit, dors bien เป็นชุดคำก่อนนอนที่เป็นธรรมชาติมากในภาษาฝรั่งเศส

Passe une bonne nuit

ไม่เป็นทางการ

/pahs ewn bun NWEE/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้คืนนี้ดี

On se voit demain matin. Passe une bonne nuit !

เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ ขอให้คืนนี้ดี

🌍

วิธีพูดราตรีสวัสดิ์ที่ยาวขึ้นเล็กน้อย เน้นการอวยพรสำหรับทั้งคืนข้างหน้า พบได้บ่อยในแชตและโทรศัพท์ รูปสุภาพคือ 'Passez une bonne nuit'

สำนวนนี้เพิ่มคำกริยาให้กับ Bonne nuit ทำให้จากวลีเฉยๆ กลายเป็นคำอวยพรแบบลงมือ “ขอให้คืนนี้ดี” ให้ความรู้สึกอบอุ่นขึ้นเล็กน้อยเพราะตั้งใจพูดมากขึ้น รูป vous คือ Passez une bonne nuit เหมาะในบริบทงาน เช่น ตอนจบสายคุยธุรกิจดึกๆ

Repose-toi bien

ไม่เป็นทางการ

/ruh-POHZ twah BYEH̃/

ความหมายตามตัวอักษร: พักผ่อนให้เต็มที่

Tu travailles trop dur ces jours-ci. Repose-toi bien ce soir.

ช่วงนี้ทำงานหนักเกินไปนะ คืนนี้พักผ่อนให้เต็มที่

🌍

มากกว่าแค่ “นอนหลับให้สบาย” มันสื่อว่าคุณห่วงเรื่องการพักและการฟื้นตัว มักใช้เมื่ออีกฝ่ายเหนื่อย เครียด หรือไม่สบาย รูปสุภาพคือ 'Reposez-vous bien'

Repose-toi bien มีน้ำหนักมากกว่า Dors bien มันสื่อว่าคุณไม่ได้อวยพรให้หลับอย่างเดียว แต่ให้ได้พักและฟื้นตัวจริงๆ ใช้เมื่ออีกฝ่ายเจอวันที่หนัก ไม่สบาย หรือเหนื่อยชัดเจน โครงสร้างกริยาสะท้อนกลับ (se reposer) เป็นลักษณะเด่นของภาษาฝรั่งเศส ที่หลายการกระทำเกี่ยวกับร่างกายใช้สรรพนามสะท้อนกลับ

Dors du sommeil du juste

สุภาพ

/dohr dew soh-MAY dew ZHEWST/

ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้นอนหลับอย่างสงบเหมือนคนบริสุทธิ์

Tu as bien mérité ton repos. Dors du sommeil du juste.

คุณสมควรได้พักแล้ว ขอให้นอนหลับอย่างสงบ

🌍

สำนวนเชิงวรรณศิลป์ ออกแนวคัมภีร์ หมายถึงการนอนอย่างสงบด้วยมโนธรรมที่ผ่องใส พบในงานเขียนมากกว่าพูด ช่วยเพิ่มโทนกวีและขำเบาๆ ให้คำอวยพร

สำนวนที่สง่างามนี้มีรากจากคัมภีร์ หมายถึงการนอนอย่างสงบของคนที่มโนธรรมผ่องใส ในการใช้สมัยใหม่ มันค่อนข้างเป็นเชิงวรรณศิลป์ และอาจให้โทนขำแบบอ่อนๆ เหมือนจะบอกว่า “คุณสมควรได้พักแล้ว” คุณจะเจอมันในงานเขียนมากกว่าคำพูด แต่เป็นวลีที่สวยและเจ้าของภาษารู้จักดี


สำนวนราตรีสวัสดิ์แบบโรแมนติก

ภาษาฝรั่งเศสมีชื่อเสียงเรื่องความโรแมนติก และช่วงก่อนนอนเป็นช่วงที่ภาษานี้โดดเด่น สำนวนเหล่านี้เหมาะสำหรับคู่รัก คนรัก และคนที่คุณอยากให้รู้สึกพิเศษตอนจบวัน

Bonne nuit, mon amour

ไม่เป็นทางการ

/bun NWEE mohn ah-MOOR/

ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก

Je t'aime. Bonne nuit, mon amour.

ฉันรักเธอ ราตรีสวัสดิ์นะที่รัก

🌍

วลีราตรีสวัสดิ์แบบโรแมนติกที่พบบ่อยที่สุด 'Mon amour' ไม่ระบุเพศ ผู้ชายและผู้หญิงใช้เรียกคู่ของตัวเองได้เหมือนกัน ไม่ว่าคู่จะเป็นเพศไหน ใช้ได้ทั้งต่อหน้า ทางโทรศัพท์ และในแชต

Mon amour (ที่รัก) เป็นคำเรียกแทนความรักที่ใช้ได้กว้างที่สุดในภาษาฝรั่งเศส และไม่ระบุเพศ: ใช้ mon amour ได้ทั้งกับผู้ชายและผู้หญิง นี่ต่างจากคำอย่าง mon chéri / ma chérie ที่เปลี่ยนตามเพศของคนที่ถูกเรียก Bonne nuit, mon amour เป็นราตรีสวัสดิ์แบบโรแมนติกมาตรฐาน และคู่รักที่พูดภาษาฝรั่งเศสจำนวนมากใช้ทุกวัน

Bonne nuit, mon cœur

ไม่เป็นทางการ

/bun NWEE mohn KUHR/

ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ หัวใจของฉัน

Dors bien, mon cœur. Je serai là demain matin.

นอนหลับให้สบาย หัวใจของฉัน พรุ่งนี้เช้าฉันจะอยู่ตรงนั้น

🌍

อ่อนโยนและสนิทมาก ใช้ได้ทั้งกับคู่รัก และพ่อแม่พูดกับลูกเล็กๆ 'Mon cœur' เป็นคำเรียกที่ส่วนตัวมาก ให้ความรู้สึกหนักแน่นทางอารมณ์มากกว่า 'mon amour'

การเรียกใครสักคนว่า mon cœur (หัวใจของฉัน) เป็นคำที่สนิทมากในภาษาฝรั่งเศส ใช้ระหว่างคู่รัก และพ่อแม่ก็ใช้กับลูกเล็กๆ ได้ คำว่า cœur มีตัวประสม œ (o-e ติดกัน) ออกเสียงใกล้กับเสียง “เออ” ในคำไทยอย่าง “เผลอ” ตาม Académie française คำเรียกแทนความรักนี้มีมาตั้งแต่บทกวีฝรั่งเศสยุคกลาง

Bonne nuit, ma chérie

ไม่เป็นทางการ

/bun NWEE mah shay-REE/

ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก (ผู้หญิง)

Tu me manques déjà. Bonne nuit, ma chérie.

ฉันคิดถึงเธอแล้ว ราตรีสวัสดิ์นะที่รัก

🌍

มีเพศ: 'ma chérie' ใช้กับผู้หญิง, 'mon chéri' ใช้กับผู้ชาย เป็นคำเรียกแทนความรักที่คนทั่วโลกรู้จัก อบอุ่นและใช้ได้ทั้งเชิงโรแมนติกและในครอบครัว

Chéri(e) มาจากกริยา chérir (ทะนุถนอม) และอาจเป็นคำเรียกแทนความรักภาษาฝรั่งเศสที่คนทั่วโลกรู้จักที่สุด ต่างจาก mon amour มันมีเพศ: mon chéri สำหรับผู้ชาย, ma chérie สำหรับผู้หญิง ใช้ได้กับคู่รัก และใช้กับคนในครอบครัวที่สนิทได้ด้วย แม่อาจพูด Bonne nuit, ma chérie กับลูกสาว

Doux rêves

ไม่เป็นทางการ

/doo REHV/

ความหมายตามตัวอักษร: ฝันหวาน

À demain. Doux rêves.

เจอกันพรุ่งนี้นะ ฝันดี

🌍

ทางเลือกที่สั้นและกวีมากกว่า 'Fais de beaux rêves' นิยมมากในแชตและบทสนทนาดึกๆ ให้ความรู้สึกละมุนและอ่อนโยนกว่า

นี่คือเวอร์ชันย่อของ Fais de beaux rêves มีแค่สองคำ: doux (หวาน, นุ่มนวล) และ rêves (ความฝัน) มันนิยมมากในแชตที่ต้องการความสั้น และให้ความรู้สึกละมุนแบบกวี คุณจะเห็นบ่อยในนิยายและภาพยนตร์ฝรั่งเศส ในฉากบอกราตรีสวัสดิ์แบบกระซิบ


คำลาแบบกันเองและแบบใช้งานจริง

สำนวนเหล่านี้เข้าคู่กับคำบอกราตรีสวัสดิ์ได้เป็นธรรมชาติ และสำคัญสำหรับการจบบทสนทนาตอนเย็นให้ลื่นไหล

À demain

สุภาพ

/ah duh-MEH̃/

ความหมายตามตัวอักษร: ไว้พรุ่งนี้

Bonne nuit, tout le monde. À demain !

ราตรีสวัสดิ์ทุกคน เจอกันพรุ่งนี้!

🌍

วิธีมาตรฐานในการพูดว่า “เจอกันพรุ่งนี้” ใช้ได้ทุกระดับภาษา ทั้งกันเอง ทางการ และโรแมนติก มักพูดคู่กับ 'Bonne nuit' เมื่อคุณรู้ว่าจะเจอกันวันถัดไป

À demain เป็นหนึ่งในวลีที่ใช้ได้คุ้มที่สุดในคลังคำช่วงเย็นของภาษาฝรั่งเศส ใช้ได้ทุกสถานการณ์: พูดกับเพื่อนร่วมงานตอนออกจากออฟฟิศ พูดกับเพื่อนหลังมื้อเย็น หรือพูดกับคนรักก่อนนอน รูปแบบ à (จนถึง, ไว้) ยังต่อยอดได้อีก: À lundi (เจอกันวันจันทร์), À ce soir (เจอกันคืนนี้), À bientôt (เจอกันเร็วๆ นี้)

À la prochaine

สุภาพ

/ah lah proh-SHEN/

ความหมายตามตัวอักษร: ไว้เจอกันครั้งหน้า

C'était super de te revoir. Bonne nuit, et à la prochaine !

ดีมากเลยที่ได้เจออีก ราตรีสวัสดิ์นะ แล้วไว้เจอกันครั้งหน้า!

🌍

ใช้เมื่อคุณไม่รู้แน่ชัดว่าจะเจอกันอีกเมื่อไร อบอุ่นกว่า 'Au revoir' แต่ไม่เฉพาะเจาะจงเท่า 'À demain' ใช้เป็นคำลาตอนเย็นได้ดีเมื่อยังไม่แน่นอนเรื่องนัดครั้งต่อไป

เมื่อคุณไม่รู้แน่ชัดว่าจะเจออีกเมื่อไร À la prochaine (ไว้เจอกันครั้งหน้า) เป็นคำลาที่เหมาะมาก มันอบอุ่นกว่า Au revoir และเข้าคู่กับ Bonne nuit หรือ Bonne soirée ได้ตามช่วงเวลา

Je vais me coucher

ไม่เป็นทางการ

/zhuh veh muh koo-SHAY/

ความหมายตามตัวอักษร: ฉันจะไปเข้านอน

Il est minuit, je vais me coucher. Bonne nuit !

เที่ยงคืนแล้ว ฉันไปนอนก่อนนะ ราตรีสวัสดิ์!

🌍

วิธีธรรมชาติในการบอกว่าคุณจะไปนอน มักพูดก่อน 'Bonne nuit' เพื่ออธิบายว่าทำไมต้องขอตัว กริยาสะท้อนกลับ 'se coucher' (พาตัวเองเข้านอน) เป็นหนึ่งในกริยาสะท้อนกลับชุดแรกที่ผู้เรียนภาษาฝรั่งเศสมักเจอ

นี่คือวิธีบอกว่าคุณจะไปนอน ก่อนจะพูด Bonne nuit กริยาสะท้อนกลับ se coucher (พาตัวเองเข้านอน) เป็นหนึ่งในกริยาสะท้อนกลับชุดแรกที่สอนในคอร์สภาษาฝรั่งเศส ในบทสนทนา Je vais me coucher ทำหน้าที่เป็นสัญญาณสุภาพว่าคุณกำลังจะจบการคุยสำหรับคืนนี้

Bonne nuit à tous

สุภาพ

/bun NWEE ah TOO/

ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ทุกคน

Merci pour cette soirée magnifique. Bonne nuit à tous !

ขอบคุณสำหรับช่วงเย็นที่ยอดเยี่ยม ราตรีสวัสดิ์ทุกคน!

🌍

ใช้เมื่อบอกราตรีสวัสดิ์กับคนเป็นกลุ่ม เช่น งานรวมญาติ ปาร์ตี้ หรือกรุ๊ปแชต 'À tous' (ทุกคน) ใช้รูปเพศชายหรือกลุ่มผสม ถ้าเป็นกลุ่มผู้หญิงล้วน ใช้ 'à toutes'

นี่คือเวอร์ชันแบบพูดกับกลุ่มของ Bonne nuit ใช้เมื่อกลับจากงานเลี้ยง ปิดกรุ๊ปแชต หรือกำลังจะนอนในงานรวมญาติ สังเกตความต่างเรื่องเพศ: à tous สำหรับกลุ่มผสมหรือผู้ชายล้วน และ à toutes สำหรับกลุ่มผู้หญิงล้วน


ตอบกลับคำอวยพร “ราตรีสวัสดิ์” อย่างไร

การรู้ว่าจะตอบกลับว่าอะไร สำคัญพอๆ กับการเป็นฝ่ายเริ่มกล่าวลา

เขาพูดคุณตอบหมายเหตุ
Bonne nuit !Bonne nuit ! / Toi aussi !พูดตาม หรือเติม “เธอด้วย”
Bonsoir !Bonsoir !ทักกลับเหมือนกัน
Bonne soirée !Merci, vous aussi !ใช้ได้ทุกสถานการณ์
Fais de beaux rêvesToi aussi / Merci, toi aussiกันเองและอบอุ่น
Dors bienToi aussi, dors bienพูดตามแบบอบอุ่น
Bonne nuit, mon amourBonne nuit, mon cœurตอบด้วยคำเรียกแทนความรัก
À demainÀ demain ! / Oui, à demainยืนยันแผน

💡 การตอบแบบ 'Toi aussi'

ถ้าไม่แน่ใจ Toi aussi (เธอด้วย, กันเอง) หรือ Vous aussi (คุณด้วย, สุภาพ) ใช้ตอบได้กับคำอวยพรเกือบทุกแบบ เป็นตัวเลือกที่ปลอดภัยที่สุดเมื่อคุณไม่รู้จะตอบว่าอะไร


ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสจริง

วิธีที่ดีที่สุดในการซึมซับสำนวนเหล่านี้ คือฟังเจ้าของภาษาพูดแบบเป็นธรรมชาติ ภาพยนตร์ฝรั่งเศสมีฉากตอนเย็นและก่อนนอนเยอะมาก: Amélie สำหรับบทพูดกลางคืนแบบกวี, Les Intouchables สำหรับการบอกราตรีสวัสดิ์แบบเพื่อน, และ Blue Is the Warmest Color สำหรับบทสนทนาโรแมนติกที่ใกล้ชิด

Wordy ให้คุณดูหนังและซีรีส์ภาษาฝรั่งเศสพร้อมซับโต้ตอบได้ คุณแตะวลีไหนก็เห็นความหมาย การออกเสียง และบริบทได้ทันที แทนที่จะท่อง Bonne nuit จากลิสต์ คุณจะซึมซับจากฉากที่ตัวละครพูดราตรีสวัสดิ์จริงๆ พร้อมอารมณ์ น้ำเสียง และภาษากายที่เป็นธรรมชาติ

ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเรา มีไกด์อย่าง หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาฝรั่งเศส คุณยังเข้าไปที่หน้า เรียนภาษาฝรั่งเศส เพื่อเริ่มฝึกได้เลยวันนี้

คำถามที่พบบ่อย

ต่างกันยังไงระหว่าง Bonne nuit กับ Bonsoir?
“Bonsoir” (สวัสดีตอนเย็น) เป็นคำทักทาย ใช้ตอนมาถึงหรือเจอกันช่วงเย็น มักหลัง 18:00 น. ส่วน “Bonne nuit” (ราตรีสวัสดิ์) เป็นคำลา ใช้เมื่ออีกฝ่ายกำลังจะเข้านอน ถ้าพูด “Bonne nuit” ตอน 20:00 น. ทั้งที่เขายังจะออกไปข้างนอก จะฟังแปลก ควรใช้ “Bonne soirée” แทน
ควรใช้ Bonne soirée แทน Bonne nuit เมื่อไหร่?
“Bonne soirée” (ขอให้ช่วงเย็นที่เหลือดี) ใช้ตอนแยกย้ายกันทั้งที่ค่ำยังไม่จบ เช่น ออกจากร้านอาหารตอน 21:00 น. หรือบอกลาเพื่อนร่วมงานหลังเลิกงาน ส่วน “Bonne nuit” ใช้เฉพาะก่อนนอน ความต่างอยู่ที่สิ่งที่จะทำต่อไป คือยังมีกิจกรรมตอนเย็น (Bonne soirée) หรือจะไปนอน (Bonne nuit)
พูดว่า “ฝันดี” เป็นภาษาฝรั่งเศสว่าอะไร?
ที่ใช้บ่อยที่สุดคือ “Fais de beaux rêves” (feh duh boh REHV) แปลตรงตัวว่า “ขอให้มีความฝันสวยงาม” อีกแบบที่สั้นและฟังละมุนคือ “Doux rêves” (doo REHV) ทั้งสองแบบใช้ได้แบบสนิทสนม มักพูดกับคนรัก เด็กๆ และเพื่อนสนิท
ในฝรั่งเศส “ตอนเย็น” เริ่มกี่โมง?
ในฝรั่งเศส การเปลี่ยนจาก “Bonjour” (สวัสดีตอนกลางวัน) ไปเป็น “Bonsoir” (สวัสดีตอนเย็น) มักอยู่ราว 18:00 น. (18h00) แต่จะเปลี่ยนตามฤดูกาล ฤดูหนาวอาจเริ่มราว 17:00 น. เพราะมืดเร็ว ส่วนฤดูร้อนอาจช้าถึง 19:00 น. หรือหลังจากนั้น โดยเฉพาะทางตอนใต้ที่ยังสว่างนาน
Bonne nuit ฟังดูโรแมนติกไหมในภาษาฝรั่งเศส?
“Bonne nuit” เฉยๆ เป็นคำกลางๆ พ่อแม่พูดกับลูก หรือรูมเมตพูดกันได้ แต่จะดูโรแมนติกเมื่อเติมคำเรียกแทนความรัก เช่น “Bonne nuit, mon amour” (ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก), “Bonne nuit, mon cœur” (ราตรีสวัสดิ์ คนสำคัญของฉัน), หรือ “Bonne nuit, ma chérie” (ราตรีสวัสดิ์ ที่รักจ๋า)
ควรตอบว่าอะไรเมื่อมีคนพูด Bonne nuit?
ตอบง่ายที่สุดคือพูดซ้ำกลับไปว่า “Bonne nuit !” จะเพิ่มได้เป็น “Bonne nuit, dors bien” (ราตรีสวัสดิ์ นอนหลับให้สบาย) หรือ “Bonne nuit, à demain” (ราตรีสวัสดิ์ เจอกันพรุ่งนี้) ถ้าเป็นเพื่อนสนิทหรือคนรัก “Toi aussi, fais de beaux rêves” (คุณก็เช่นกัน ฝันดีนะ) จะฟังอบอุ่นขึ้น

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Académie française, พจนานุกรม Dictionnaire de l'Académie française, ฉบับที่ 9
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), รายงาน La langue française dans le monde, ปี 2022
  3. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา French (2024)
  4. Rey, A. (2016). Dictionnaire historique de la langue française. Le Robert.

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

วิธีพูดราตรีสวัสดิ์เป็นภาษาฝรั่งเศส (คู่มือ 2026)