คำตอบด่วน
วิธีพูดราตรีสวัสดิ์ที่พบบ่อยที่สุดในภาษาฝรั่งเศสคือ 'Bonne nuit' (bun NWEE) ใช้ตอนอีกฝ่ายกำลังจะเข้านอน แต่ 'Bonne nuit' เป็นเพียงหนึ่งใน 3 สำนวนช่วงเย็นที่ควรรู้: 'Bonsoir' ใช้ทักทายในตอนเย็น, 'Bonne soirée' ใช้อวยพรให้ช่วงเย็นที่เหลือเป็นไปด้วยดี, และ 'Bonne nuit' หมายถึงคืนจบแล้วและถึงเวลานอนโดยเฉพาะ
คำตอบสั้นๆ
วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า "ราตรีสวัสดิ์" ในภาษาฝรั่งเศสคือ Bonne nuit (bun NWEE) ใช้เมื่ออีกฝ่ายกำลังจะเข้านอน หรือเมื่อค่ำคืนกำลังจะจบลง แต่ภาษาฝรั่งเศสมีระบบคำพูดช่วงเย็น 3 ส่วนที่ทำให้ผู้เรียนเกือบทุกคนสับสน และถ้าใช้ผิดอาจฟังแปลกหรือทำให้เจ้าของภาษางงได้
ภาษาฝรั่งเศสแยกชัดเจนระหว่างการทักทายในตอนเย็น (Bonsoir), การอวยพรให้อีกฝ่ายมีช่วงเย็นที่ดีต่อไป (Bonne soirée), และการบอก "ราตรีสวัสดิ์" ตอนเข้านอน (Bonne nuit) แต่ในภาษาไทย เรามักใช้ "ราตรีสวัสดิ์" ครอบคลุมหลายสถานการณ์ได้มากกว่า นี่จึงเป็นจุดที่ผู้พูดภาษาไทยมักพลาดเมื่อเรียนภาษาฝรั่งเศส
"ความแตกต่างระหว่าง nuit และ soirée สะท้อนลักษณะสำคัญของคำศัพท์เกี่ยวกับเวลาในภาษาฝรั่งเศส คือภาษาไม่ได้เข้ารหัสแค่ช่วงเวลาของวัน แต่รวมถึงกิจกรรมทางสังคมที่คาดว่าจะเกิดขึ้นในช่วงเวลานั้นด้วย"
(Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, 2016)
คู่มือนี้รวม 16 สำนวนสำคัญสำหรับการบอกฝันดี แบ่งตามหมวด: ชุดคำหลักช่วงเย็น 3 คำ, วลีตอนเข้านอน, วลีโรแมนติก, และวิธีพูดฝันดีแบบกันเอง แต่ละรายการมีการออกเสียง บริบททางวัฒนธรรม และตัวอย่างใช้จริง เพื่อให้คุณรู้ว่าควรใช้เมื่อไร
อ้างอิงด่วน: รวมสำนวน "ราตรีสวัสดิ์" ในภาษาฝรั่งเศสแบบดูภาพรวม
ชุดคำช่วงเย็น 3 คำ: Bonsoir, Bonne soirée, Bonne nuit
การเข้าใจ 3 คำนี้สำคัญที่สุดในคู่มือนี้ มันแบ่งช่วงเย็นของภาษาฝรั่งเศสออกเป็นช่วงทางสังคมที่ต่างกัน และถ้าใช้ผิด คนจะรู้ทันทีว่าคุณไม่ใช่เจ้าของภาษา
ลองคิดแบบนี้: Bonsoir คือการเริ่มต้นช่วงเย็น, Bonne soirée คือการจบการคุยหรือแยกย้ายทั้งที่ช่วงเย็นยังดำเนินต่อ, และ Bonne nuit คือการปิดทั้งวัน ถ้าคุณจับหลักนี้ได้ คุณจะใช้คำช่วงเย็นในภาษาฝรั่งเศสได้ถูกต้องมากขึ้น
Bonne nuit
/bun NWEE/
ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์
“Bonne nuit, tout le monde. Je suis épuisé, je monte me coucher.”
ราตรีสวัสดิ์ทุกคน ฉันเหนื่อยมาก ขอขึ้นไปนอนก่อนนะ
ใช้เฉพาะตอนที่ใครสักคนกำลังจะนอน ในภาษาฝรั่งเศส *Bonne nuit* สื่อชัดว่าเป็นเวลาเข้านอน ถ้าพูดตอน 2 ทุ่มกับคนที่ยังออกไปข้างนอกอยู่จะฟังแปลก ควรใช้ *Bonne soirée* แทน
Bonne nuit ประกอบจาก bonne (ดี, เพศหญิง) กับ nuit (กลางคืน, เพศหญิง) การออกเสียงต้องใช้เสียง "u" แบบฝรั่งเศส: ห่อปากเหมือนจะพูด "อู" แต่พยายามออกเสียง "อี" แทน เสียงที่ได้จะอยู่กึ่งกลางระหว่างสองเสียงนั้น นั่นคือเสียง u ใน nuit: bun NWEE
ประเด็นทางวัฒนธรรมที่สำคัญคือ Bonne nuit แปลว่า "วันนี้จบแล้ว" คุณกำลังจะนอน หรือคนที่คุณคุยด้วยกำลังจะนอน มันไม่ใช่คำลาแบบทั่วไปในตอนเย็น ถ้าคุณออกจากงานเลี้ยงตอน 3 ทุ่มและเจ้าบ้านยังไม่นอน คุณควรพูด Bonne soirée ไม่ใช่ Bonne nuit
🌍 ควรใช้ Bonne nuit เมื่อไร
เก็บ Bonne nuit ไว้ใช้ตอนเข้านอนจริงๆ พ่อแม่พูดกับลูกตอนกล่อมนอน เพื่อนร่วมห้องพูดก่อนแยกเข้าห้อง คู่รักพิมพ์ส่งก่อนหลับ ถ้าช่วงเย็นยังมีกิจกรรมต่อ ให้ใช้ Bonne soirée แทน
Bonsoir
/bohn-SWAHR/
ความหมายตามตัวอักษร: สวัสดีตอนเย็น
“Bonsoir, madame. Votre table est prête, suivez-moi.”
สวัสดีตอนเย็นครับ/ค่ะ คุณผู้หญิง โต๊ะพร้อมแล้ว เชิญตามมาทางนี้
เทียบได้กับคำทักทายช่วงเย็นของ *Bonjour* ใช้เป็นคำทักทายเมื่อเจอกันหลังประมาณ 6 โมงเย็น และใช้เป็นคำลาแบบสุภาพในตอนเย็นได้ด้วย แต่ถ้าจะลาให้ชัดว่าอีกฝ่ายยังมีช่วงเย็นต่อ มักใช้ *Bonne soirée* มากกว่า
Bonsoir คือคำทักทายตอนมาถึง คุณใช้เมื่อเดินเข้าร้านอาหารตอนเย็น ทักทายในงานเลี้ยง หรือเจอเพื่อนบ้านหลังฟ้ามืด หน้าที่เหมือน Bonjour แต่ใช้กับช่วงเย็น
โดยทั่วไปในฝรั่งเศส การเปลี่ยนจาก Bonjour เป็น Bonsoir มักอยู่แถวๆ 6 โมงเย็น (18h00) แต่ตาม Académie française ไม่มีเกณฑ์ตายตัว ขึ้นกับฤดูกาล ภูมิภาค และความเคยชินส่วนตัว หน้าหนาวในฝรั่งเศสตอนเหนือ พระอาทิตย์ตกก่อน 5 โมงเย็น คนจึงเปลี่ยนมาใช้ Bonsoir เร็วขึ้น ส่วนหน้าร้อนในแคว้นโพรวองซ์ ช่วงเย็นยาว Bonjour อาจใช้ต่อได้เกิน 1 ทุ่ม
💡 จังหวะเปลี่ยนเป็น Bonsoir
ไม่แน่ใจว่าจะพูด Bonjour หรือ Bonsoir ดีไหม ถ้าข้างนอกมืดชัดเจน ให้ใช้ Bonsoir ถ้ายังมีแสงอยู่ Bonjour ปลอดภัยเสมอ เจ้าของภาษามักไม่เคร่งเรื่องเวลา ท่าทีทางสังคมสำคัญกว่าชั่วโมงที่เป๊ะ
Bonne soirée
/bun swah-RAY/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้มีช่วงเย็นที่ดี (คำอวยพร)
“Merci pour le dîner, c'était délicieux. Bonne soirée !”
ขอบคุณสำหรับมื้อเย็น อร่อยมาก ขอให้มีช่วงเย็นที่ดีนะ!
คำลาแบบอวยพร ใช้เมื่อคุณกำลังกลับ แต่อีกฝ่ายยังมีช่วงเย็นต่อ เช่น ออกจากงานรวมตัว ออกจากร้านอาหาร หรือวางสายตอนเย็น สื่อว่าอีกฝ่ายยังมีแผนหรือกิจกรรมต่อ
Bonne soirée เป็นคำที่ไม่มีคำเทียบในภาษาไทยแบบตรงตัว นี่จึงทำให้ผู้เรียนสับสน มันหมายถึง "ขอให้ช่วงเย็นที่เหลือดีนะ" และใช้ตอนแยกย้ายกันทั้งที่คืนยังไม่ดึก
ความต่างสำคัญคือ soirée หมายถึงช่วงเย็นที่เป็นกิจกรรมทางสังคมและยังแอคทีฟ เช่น กินข้าว ดื่ม ไปปาร์ตี้ ส่วน nuit หมายถึงกลางคืนและการนอน เมื่อพนักงานเสิร์ฟพูด Bonne soirée ตอนคุณออกจากร้าน เขากำลังอวยพรให้คุณสนุกกับสิ่งที่จะทำต่อ แต่เมื่อคุณกลับถึงบ้านและบอกคนรักว่าจะไปนอน นั่นคือจังหวะของ Bonne nuit
| สำนวน | ใช้เมื่อไร | หน้าที่ทางสังคม |
|---|---|---|
| Bonsoir | มาถึงในช่วงเย็น | ทักทาย (สวัสดี) |
| Bonne soirée | ลาทั้งที่ช่วงเย็นยังดำเนินต่อ | ลา (ขอให้มีช่วงเย็นที่ดี) |
| Bonne nuit | กำลังจะนอน | ลา (นอนหลับให้สบาย) |
วลีตอนเข้านอน
วลีเหล่านี้คือสิ่งที่คนฝรั่งเศสใช้ที่บ้าน ในข้อความแชต และในโทรศัพท์ เมื่อค่ำคืนกำลังจะจบ มีตั้งแต่แบบตรงๆ ไปจนถึงแบบกวี
Fais de beaux rêves
/feh duh boh REHV/
ความหมายตามตัวอักษร: สร้างความฝันที่สวยงาม
“Bonne nuit, ma puce. Fais de beaux rêves.”
ราตรีสวัสดิ์นะคนดี ฝันดีนะ
คำว่า 'ฝันดี' แบบมาตรฐานในภาษาฝรั่งเศส ใช้บ่อยมากระหว่างพ่อแม่กับลูก คู่รัก และเพื่อนสนิท ใช้รูปผันแบบไม่เป็นทางการ 'tu' (fais) ถ้าเป็นทางการให้ใช้ 'Faites de beaux rêves'
เวอร์ชันภาษาฝรั่งเศสของ "ฝันดี" แปลตรงตัวได้สวยมาก คือ สร้างความฝันที่สวยงาม เป็นหนึ่งในวลีเข้านอนที่อ่อนโยนที่สุด และใช้แพร่หลายกับเด็ก คนรัก และเพื่อนสนิท สังเกตว่า rêves มีเครื่องหมายหมวก (ê) ซึ่งบอกถึงตัว "s" ในอดีตที่หายไปจากภาษาฝรั่งเศสเก่า
รูป tu (Fais) เป็นมาตรฐานในบริบทสนิทสนม ถ้าคุณต้องพูดแบบสุภาพ (แม้จะไม่ค่อยมีคนพูด "ฝันดี" แบบทางการ) รูป vous คือ Faites de beaux rêves
Dors bien
/dohr BYEH̃/
ความหมายตามตัวอักษร: นอนหลับให้สบาย
“Tu as l'air crevé. Allez, dors bien.”
ดูเหนื่อยมากเลย ไปเถอะ นอนหลับให้สบาย
วิธีอวยพรให้นอนหลับดีแบบตรงไปตรงมาและอบอุ่น ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน ความเป็นกวีน้อยกว่า 'Fais de beaux rêves' แต่ให้ความรู้สึกอ่อนโยนพอๆ กัน ตัว 's' ใน 'dors' ไม่ออกเสียง
Dors bien คือ "นอนหลับให้สบาย" แบบใช้ทุกวัน มาจาก dormir (นอน) และตัว "s" ท้ายคำไม่ออกเสียง (พูดว่า "dohr" ไม่ใช่ "dorss") มันไม่กวีเท่า Fais de beaux rêves แต่ยังอบอุ่น และมักใช้บ่อยกว่าเพราะพูดง่าย
คุณจะได้ยินมันคู่กับ Bonne nuit บ่อยมาก: Bonne nuit, dors bien เป็นชุดคำเข้านอนที่เป็นธรรมชาติที่สุดแบบหนึ่งในภาษาฝรั่งเศส
Passe une bonne nuit
/pahs ewn bun NWEE/
ความหมายตามตัวอักษร: ขอให้ใช้เวลาคืนนี้ให้ดี
“On se voit demain matin. Passe une bonne nuit !”
เจอกันพรุ่งนี้เช้านะ ขอให้คืนนี้ดี!
วิธีพูดราตรีสวัสดิ์ที่ยาวขึ้นเล็กน้อย เน้นการอวยพรตลอดทั้งคืน ใช้บ่อยในแชตและโทรศัพท์ รูปสุภาพคือ 'Passez une bonne nuit'
สำนวนนี้เพิ่มกริยาเข้าไปใน Bonne nuit ทำให้จากวลีเฉยๆ กลายเป็นคำอวยพรแบบแอคทีฟ ความหมายประมาณ "ขอให้คืนนี้ดีนะ" และฟังอบอุ่นขึ้นเพราะตั้งใจพูดมากขึ้น รูป vous คือ Passez une bonne nuit ใช้ได้ดีในบริบทงาน เช่น ตอนจบสายคุยธุรกิจที่ดึก
Repose-toi bien
/ruh-POHZ twah BYEH̃/
ความหมายตามตัวอักษร: พักผ่อนให้ดี
“Tu travailles trop dur ces jours-ci. Repose-toi bien ce soir.”
ช่วงนี้ทำงานหนักเกินไปนะ คืนนี้พักผ่อนให้ดี
มากกว่าแค่ 'นอนหลับให้สบาย' เพราะสื่อถึงความห่วงใยเรื่องการพักและฟื้นตัว มักใช้เมื่ออีกฝ่ายเหนื่อย เครียด หรือไม่สบาย รูปสุภาพคือ 'Reposez-vous bien'
Repose-toi bien มีน้ำหนักมากกว่า Dors bien มันสื่อว่าคุณไม่ได้อวยพรแค่นอน แต่หวังให้อีกฝ่ายได้พักและฟื้นตัวจริงๆ ใช้เมื่ออีกฝ่ายเหนื่อยมาก ไม่สบาย หรือดูหมดแรง โครงสร้างกริยาสะท้อนกลับ (se reposer) เป็นลักษณะเด่นของภาษาฝรั่งเศส ที่หลายการกระทำเกี่ยวกับร่างกายใช้สรรพนามสะท้อนกลับ
Dors du sommeil du juste
/dohr dew soh-MAY dew ZHEWST/
ความหมายตามตัวอักษร: นอนหลับแบบคนชอบธรรม
“Tu as bien mérité ton repos. Dors du sommeil du juste.”
คุณสมควรได้พักแล้ว นอนหลับให้สบายแบบคนใจสงบ
สำนวนเชิงวรรณศิลป์ ออกแนวพระคัมภีร์ หมายถึงนอนอย่างสงบเพราะมโนธรรมผ่องใส พบในงานเขียนมากกว่าพูด ช่วยเพิ่มโทนกวีและขำเบาๆ ให้คำอวยพรฝันดี
สำนวนที่สวยงามนี้มีรากจากพระคัมภีร์ หมายถึงการนอนอย่างสงบของคนที่มโนธรรมผ่องใส ในการใช้สมัยใหม่ มันออกแนววรรณศิลป์ และอาจมีโทนขำแบบอ่อนๆ เหมือนจะบอกว่า "คุณทำมาดีแล้ว สมควรพัก" คุณจะเจอในงานเขียนมากกว่าคำพูด แต่เป็นวลีที่เจ้าของภาษารู้จักและชื่นชม
วลีราตรีสวัสดิ์แบบโรแมนติก
ภาษาฝรั่งเศสขึ้นชื่อเรื่องความโรแมนติก และช่วงก่อนนอนคือเวลาที่ภาษานี้โดดเด่น วลีเหล่านี้เหมาะกับคู่รัก คนที่คบหา และคนที่คุณอยากทำให้รู้สึกพิเศษตอนจบวัน
Bonne nuit, mon amour
/bun NWEE mohn ah-MOOR/
ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ ที่รักของฉัน
“Je t'aime. Bonne nuit, mon amour.”
ฉันรักคุณนะ ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก
วลีราตรีสวัสดิ์แบบโรแมนติกที่พบบ่อยที่สุด 'Mon amour' ไม่ระบุเพศ ผู้ชายและผู้หญิงใช้เรียกคู่ของตัวเองได้เหมือนกัน ใช้ได้ทั้งต่อหน้า ทางโทรศัพท์ และในแชต
Mon amour (ที่รักของฉัน) เป็นคำเรียกแทนความรักที่ใช้ได้กว้างที่สุดในภาษาฝรั่งเศส และไม่ระบุเพศ คือใช้ mon amour ได้ทั้งเรียกผู้ชายและผู้หญิง ต่างจากคำอย่าง mon chéri / ma chérie ที่เปลี่ยนตามเพศของคนที่ถูกเรียก Bonne nuit, mon amour จึงเป็นวลีมาตรฐานที่คู่รักที่พูดภาษาฝรั่งเศสใช้กันทุกวัน
Bonne nuit, mon cœur
/bun NWEE mohn KUHR/
ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ หัวใจของฉัน
“Dors bien, mon cœur. Je serai là demain matin.”
นอนหลับให้สบายนะที่รัก พรุ่งนี้เช้าฉันจะอยู่ตรงนั้น
อ่อนโยนและสนิทมาก พ่อแม่ก็ใช้กับลูกเล็กได้ด้วย 'Mon cœur' เป็นคำเรียกที่ส่วนตัวมาก และให้น้ำหนักทางอารมณ์มากกว่า 'mon amour'
การเรียกใครสักคนว่า mon cœur (หัวใจของฉัน) เป็นคำที่สนิทมากในภาษาฝรั่งเศส ใช้ระหว่างคู่รัก และพ่อแม่ก็ใช้กับลูกเล็กได้ด้วย คำว่า cœur มีตัวเชื่อม œ (o-e ติดกัน) และออกเสียงคล้ายเสียง "เออ" ในคำไทยอย่าง "เผลอ" ตาม Académie française คำเรียกแทนความรักนี้มีมาตั้งแต่บทกวีฝรั่งเศสยุคกลาง
Bonne nuit, ma chérie
/bun NWEE mah shay-REE/
ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ ที่รักของฉัน (ผู้หญิง)
“Tu me manques déjà. Bonne nuit, ma chérie.”
ฉันคิดถึงคุณแล้ว ราตรีสวัสดิ์นะที่รัก
มีเพศ: 'ma chérie' ใช้กับผู้หญิง, 'mon chéri' ใช้กับผู้ชาย เป็นคำเรียกแทนความรักภาษาฝรั่งเศสที่คนทั่วโลกรู้จัก อบอุ่น ใช้ได้ทั้งกับคนรักและคนในครอบครัว
Chéri(e) มาจากกริยา chérir (ทะนุถนอม, รักและหวงแหน) และน่าจะเป็นคำเรียกแทนความรักภาษาฝรั่งเศสที่คนทั่วโลกรู้จักมากที่สุด ต่างจาก mon amour คำนี้มีเพศ: mon chéri สำหรับผู้ชาย, ma chérie สำหรับผู้หญิง ใช้ได้ทั้งกับคนรักและคนในครอบครัว เช่น แม่อาจพูด Bonne nuit, ma chérie กับลูกสาว
Doux rêves
/doo REHV/
ความหมายตามตัวอักษร: ฝันหวาน
“À demain. Doux rêves.”
เจอกันพรุ่งนี้นะ ฝันดี
ทางเลือกที่สั้นและกวีกว่า 'Fais de beaux rêves' นิยมมากในแชตและบทสนทนาดึกๆ ให้ความรู้สึกละมุนและอ่อนโยน
นี่คือเวอร์ชันย่อของ Fais de beaux rêves มีแค่สองคำ: doux (หวาน, นุ่มนวล) และ rêves (ความฝัน) มันนิยมมากในแชตที่ต้องการความสั้น และให้โทนกวีแบบละมุน คุณจะเห็นบ่อยในนิยายและภาพยนตร์ฝรั่งเศส ในฉากบอกฝันดีแบบกระซิบ
คำลาแบบกันเองและแบบใช้งานจริง
วลีเหล่านี้เข้าคู่กับคำบอกฝันดีได้เป็นธรรมชาติ และสำคัญมากสำหรับการจบบทสนทนาตอนเย็นให้ลื่นไหล
À demain
/ah duh-MEH̃/
ความหมายตามตัวอักษร: จนถึงพรุ่งนี้
“Bonne nuit, tout le monde. À demain !”
ราตรีสวัสดิ์ทุกคน เจอกันพรุ่งนี้!
วิธีมาตรฐานในการพูดว่า 'เจอกันพรุ่งนี้' ใช้ได้ทุกระดับ ทั้งกันเอง ที่ทำงาน และโรแมนติก มักพูดคู่กับ 'Bonne nuit' เมื่อคุณรู้ว่าจะเจอกันวันถัดไป
À demain เป็นหนึ่งในวลีที่ใช้ได้คุ้มที่สุดในชุดคำช่วงเย็นของภาษาฝรั่งเศส ใช้ได้ทุกสถานการณ์: พูดกับเพื่อนร่วมงานตอนออกจากออฟฟิศ พูดกับเพื่อนหลังมื้อเย็น หรือพูดกับคนรักก่อนนอน รูปแบบ à (จนถึง) ยังต่อยอดได้อีก เช่น À lundi (เจอกันวันจันทร์), À ce soir (เจอกันคืนนี้), À bientôt (เจอกันเร็วๆ นี้)
À la prochaine
/ah lah proh-SHEN/
ความหมายตามตัวอักษร: ไว้ครั้งหน้า
“C'était super de te revoir. Bonne nuit, et à la prochaine !”
ดีมากเลยที่ได้เจออีก ราตรีสวัสดิ์นะ แล้วไว้เจอกันใหม่!
ใช้เมื่อคุณไม่รู้แน่ชัดว่าจะเจอกันอีกเมื่อไร อบอุ่นกว่า 'Au revoir' แต่ไม่เฉพาะเจาะจงเท่า 'À demain' ใช้เป็นคำลาตอนเย็นได้ดีเมื่อยังไม่แน่ใจนัดครั้งต่อไป
เมื่อคุณไม่รู้แน่ชัดว่าจะเจออีกฝ่ายครั้งต่อไปเมื่อไร À la prochaine (ไว้ครั้งหน้า) เป็นคำลาที่เหมาะมาก มันอบอุ่นกว่า Au revoir และเข้าคู่กับ Bonne nuit หรือ Bonne soirée ได้ตามช่วงเวลา
Je vais me coucher
/zhuh veh muh koo-SHAY/
ความหมายตามตัวอักษร: ฉันจะไปเข้านอน
“Il est minuit, je vais me coucher. Bonne nuit !”
เที่ยงคืนแล้ว ฉันไปนอนก่อนนะ ราตรีสวัสดิ์!
วิธีธรรมชาติในการบอกว่าคุณจะไปนอน มักพูดก่อน 'Bonne nuit' เพื่ออธิบายว่าทำไมถึงขอตัว กริยาสะท้อนกลับ 'se coucher' (พาตัวเองเข้านอน) เป็นหนึ่งในกริยาสะท้อนกลับชุดแรกๆ ที่ผู้เรียนเจอ
นี่คือวิธีบอกว่าคุณกำลังจะไปนอน ก่อนจะพูด Bonne nuit กริยาสะท้อนกลับ se coucher (พาตัวเองเข้านอน) เป็นหนึ่งในกริยาสะท้อนกลับแรกๆ ที่สอนในคอร์สภาษาฝรั่งเศส ในบทสนทนา Je vais me coucher ทำหน้าที่เป็นสัญญาณสุภาพว่าคุณกำลังจะจบคืนแล้ว
Bonne nuit à tous
/bun NWEE ah TOO/
ความหมายตามตัวอักษร: ราตรีสวัสดิ์ทุกคน
“Merci pour cette soirée magnifique. Bonne nuit à tous !”
ขอบคุณสำหรับช่วงเย็นที่ยอดเยี่ยม ราตรีสวัสดิ์ทุกคน!
ใช้เมื่อบอกราตรีสวัสดิ์กับคนเป็นกลุ่ม เช่น งานรวมญาติ ปาร์ตี้ หรือในกรุ๊ปแชต 'À tous' ใช้กับกลุ่มผู้ชายหรือกลุ่มผสม ถ้าเป็นผู้หญิงล้วนให้ใช้ 'à toutes'
นี่คือเวอร์ชันสำหรับพูดกับคนเป็นกลุ่มของ Bonne nuit ใช้เมื่อคุณออกจากงานเลี้ยง ปิดกรุ๊ปแชต หรือกำลังจะนอนในงานรวมญาติ สังเกตความต่างตามเพศ: à tous สำหรับกลุ่มผสมหรือผู้ชายล้วน และ à toutes สำหรับผู้หญิงล้วน
ตอบกลับคำอวยพร "ราตรีสวัสดิ์" อย่างไร
การรู้ว่าจะตอบกลับว่าอะไร สำคัญพอๆ กับการเป็นฝ่ายเริ่มกล่าวลา
| เขาพูด | คุณตอบ | หมายเหตุ |
|---|---|---|
| Bonne nuit ! | Bonne nuit ! / Toi aussi ! | พูดตาม หรือเติมว่า "คุณด้วย" |
| Bonsoir ! | Bonsoir ! | ทักทายกลับให้เหมือนกัน |
| Bonne soirée ! | Merci, vous aussi ! | ใช้ได้ทุกสถานการณ์ |
| Fais de beaux rêves | Toi aussi / Merci, toi aussi | กันเอง อบอุ่น |
| Dors bien | Toi aussi, dors bien | ตอบกลับแบบอ่อนโยน |
| Bonne nuit, mon amour | Bonne nuit, mon cœur | ตอบด้วยคำเรียกแทนความรัก |
| À demain | À demain ! / Oui, à demain | ยืนยันนัดหมาย |
💡 คำตอบแบบ 'Toi aussi'
ถ้าไม่แน่ใจ ให้ตอบ Toi aussi (คุณด้วย, กันเอง) หรือ Vous aussi (คุณด้วย, สุภาพ) ได้กับคำอวยพรฝันดีแทบทุกแบบ นี่คือคำตอบที่ปลอดภัยที่สุดเมื่อคุณไม่รู้จะตอบอะไร
ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสจริง
วิธีที่ดีที่สุดในการซึมซับสำนวนเหล่านี้ คือฟังเจ้าของภาษาพูดแบบเป็นธรรมชาติ ภาพยนตร์ฝรั่งเศสมีฉากตอนเย็นและก่อนนอนเยอะมาก เช่น Amélie สำหรับมอนอล็อกยามค่ำคืนแบบกวี, Les Intouchables สำหรับคำบอกฝันดีแบบเพื่อนสนิท, และ Blue Is the Warmest Color สำหรับบทสนทนาโรแมนติกที่ใกล้ชิด
Wordy ให้คุณดูหนังและซีรีส์ภาษาฝรั่งเศสพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ คุณแตะที่วลีไหนก็ได้เพื่อดูความหมาย การออกเสียง และบริบททันที แทนที่จะท่อง Bonne nuit จากลิสต์ คุณจะซึมซับจากฉากที่ตัวละครพูดราตรีสวัสดิ์จริงๆ พร้อมอารมณ์ น้ำเสียง และภาษากายที่เป็นธรรมชาติ
ถ้าอยากได้คอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสเพิ่ม ลองดู บล็อก ของเรา มีไกด์อย่าง หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาฝรั่งเศส คุณยังไปที่ หน้าการเรียนภาษาฝรั่งเศส เพื่อเริ่มฝึกได้วันนี้
คำถามที่พบบ่อย
ต่างกันยังไงระหว่าง 'Bonne nuit' กับ 'Bonsoir'?
ควรใช้ 'Bonne soirée' แทน 'Bonne nuit' เมื่อไหร่?
พูดว่า 'ฝันดี' เป็นภาษาฝรั่งเศสว่าอะไร?
ในฝรั่งเศส ช่วงเย็นเริ่มกี่โมง?
'Bonne nuit' ฟังดูโรแมนติกไหมในภาษาฝรั่งเศส?
ควรตอบยังไงเมื่อมีคนพูดว่า 'Bonne nuit'?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 9
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, รายงานปี 2022
- Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษา French (2024)
- Rey, A. (2016). Dictionnaire historique de la langue française. Le Robert.
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

