āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ: 30 āļāļģāļāļģāđāļāđāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļīāļāđāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ
āļāļĢāđāļāļĄāļāļ°āđāļĢāļĩāļĒāļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļąāļ?
āđāļĨāļ·āļāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļ·āđāļāđāļĢāļīāđāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļ!
āļāļģāļāļāļāļāđāļ§āļ
āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĩāđāļāļ§āļĢāļĢāļđāđāļāļĩāđāļŠāļļāļ: le pain (āļāļāļĄāļāļąāļ, luh pah), le fromage (āļāļĩāļŠ, luh froh-MAHZH), le poulet (āđāļāđ, luh poo-LEH), la salade (āļŠāļĨāļąāļ, lah sah-LAHD) āđāļĨāļ° l'eau (āļāđāļģ, loh) āļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļķāđāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļĄāļĢāļāļāļ āļđāļĄāļīāļāļąāļāļāļēāļāļēāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļ UNESCO āđāļāļāļĩ 2010 āđāļāđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļāļēāļāļīāļāļļāļāđāļĢāļāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāđāļāļĩāļĒāļĢāļāļīāļāļĩāđ āļāļēāļĢāļāļģāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļ·āļāļāļēāļāļĨāļąāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāđāļĄāļāļđ āđāļāļīāļāļāļĨāļēāļ āđāļĨāļ°āļŠāļąāđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļąāđāļ§āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ
āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļĄāđāđāļāđāđāļāđāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļē āđāļāđāļĄāļąāļāļāļ·āļāļāļĢāļ°āļāļđāļŠāļđāđāļŦāļāļķāđāļāđāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĒāļāļĒāđāļāļāļĄāļēāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāļāļāļāđāļĨāļ āđāļāļāļĩ 2010 UNESCO āđāļāđāļāļķāđāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļ "Gastronomic Meal of the French" āđāļāđāļāļĄāļĢāļāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļēāļāļī āļāļģāđāļŦāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļāļēāļāļīāļāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļāļāļēāļāļīāđāļĢāļāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāđāļāļĩāļĒāļĢāļāļīāļāļĩāđ
āļāļēāļĄāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļāļ Organisation internationale de la Francophonie āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļĄāļĩāļāļđāđāļāļđāļāļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 321 āļĨāđāļēāļāļāļāđāļ 5 āļāļ§āļĩāļ āļāļķāļāļĒāļąāļāđāļāđāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļđāđāđāļāđāļĄāļēāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāđāļāđāļĨāļ āđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļļāļāļāļ°āļāļģāļĨāļąāļāļāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļĄāļāļđāđāļāļĨāļĩāļĒāļ āļāļ·āđāļāļāļāļāļāļĩāđ marchÃĐ āđāļāļāļēāļĢāļĩāļŠ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļąāđāļ croque-monsieur āļāļĩāđāļāļēāđāļāđāđāļāļĄāļāļāļāļĢāļĩāļāļāļĨ āļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļ·āļāļŠāļīāđāļāđāļĢāļāđ āļāļĩāđāļāļļāļāļāđāļāļāđāļāđ
"French gastronomy is a social custom aimed at celebrating the most important moments in the lives of individuals and groups. It emphasizes togetherness, the pleasure of taste, and the balance between human beings and the products of nature."
(UNESCO Intangible Cultural Heritage Committee, 2010 inscription decision)
āļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļĩāđāļĢāļ§āļĄāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļģāđāļāđāļ 30 āļāļģ āđāļāđāļāļāļēāļĄāļŦāļĄāļ§āļ āļĄāļĩāđāļĄāļāļđāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĨāļēāļŠāļŠāļīāļāļāļĩāđāļāļļāļāļāļ°āđāļāļāđāļāļāļāļļāļāļāļĩāđ āđāļĨāļ°āļ§āļĨāļĩāđāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĩāđāļāļ°āļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļļāļāļĢāļąāļāļĄāļ·āļāļāļļāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāļēāļĢāļāļīāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĄāļąāđāļāđāļ
āļāđāļēāļāļāļīāļāļāđāļ§āļ: 30 āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĩāđāļāļģāđāļāđāļ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ |
|---|---|---|
| āļāļāļĄāļāļąāļ | Le pain | luh pah |
| āļāļĩāļŠ | Le fromage | luh froh-MAHZH |
| āđāļāđ | Le poulet | luh poo-LEH |
| āđāļāļ·āđāļāļ§āļąāļ§ | Le boeuf | luh buhf |
| āļāļĨāļē | Le poisson | luh pwah-SOHN |
| āđāļāđ | L'oeuf | luhf |
| āđāļāļĒ | Le beurre | luh buhr |
| āļāļĄ | Le lait | luh leh |
| āđāļāļāđāļāļīāļĨ | La pomme | lah pohm |
| āļŠāļāļĢāļāļ§āđāđāļāļāļĢāđāļĢāļĩ | La fraise | lah frehz |
| āļĄāļ°āđāļāļ·āļāđāļāļĻ | La tomate | lah toh-MAHT |
| āļĄāļąāļāļāļĢāļąāđāļ | La pomme de terre | lah pohm duh tehr |
| āļŦāļąāļ§āļŦāļāļĄ | L'oignon | lohn-YOHN |
| āđāļāļĢāļāļ | La carotte | lah kah-ROHT |
| āļŠāļĨāļąāļ / āļāļąāļāļāļēāļāļŦāļāļĄ | La salade | lah sah-LAHD |
| āļāđāļēāļ§ | Le riz | luh ree |
| āļāđāļģāļāļēāļĨ | Le sucre | luh sookr |
| āđāļāļĨāļ·āļ | Le sel | luh sehl |
| āļāļĢāļīāļāđāļāļĒ | Le poivre | luh PWAHV-ruh |
| āđāļ§āļāđ | Le vin | luh vah |
| āļāđāļģ | L'eau | loh |
| āļāļēāđāļ | Le cafÃĐ | luh kah-FEH |
| āđāļāđāļ | Le gÃĒteau | luh gah-TOH |
| āđāļāļĻāļāļĢāļĩāļĄ | La glace | lah glahs |
| āļāļļāļ | La soupe | lah soop |
| āđāļŪāļĄ | Le jambon | luh zhahm-BOHN |
| āļāļļāđāļ | La crevette | lah kruh-VEHT |
| āđāļŦāđāļ | Le champignon | luh shahm-pee-NYOHN |
| āļĨāļđāļāđāļāļĢāđ | La poire | lah pwahr |
| āļāļāļļāđāļ | Le raisin | luh reh-ZAH |
ðĄ Le, La āļŦāļĢāļ·āļ L': āđāļāļĻāļāļāļāļāļģāļāļēāļĄāļŠāļģāļāļąāļ
āļāļģāļāļēāļĄāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļļāļāļāļģāļĄāļĩāđāļāļĻāļāļēāļāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđ āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļāđāđāļāđāļāļāļąāļ: le pain (āđāļāļĻāļāļēāļĒ), la pomme (āđāļāļĻāļŦāļāļīāļ) āđāļĄāļ·āđāļāļāļģāļāļēāļĄāļāļķāđāļāļāđāļāļāđāļ§āļĒāļŠāļĢāļ°āļŦāļĢāļ·āļ "h" āļāļĩāđāđāļĄāđāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ āļāļģāļāļģāļŦāļāđāļēāļāļēāļĄāļāļ°āļŦāļāđāļāđāļ l' āđāļĄāđāļ§āđāļēāđāļāļĻāļāļ°āđāļĢ: l'eau, l'oeuf, l'oignon āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļāļĨāļąāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāđāļāļĻ āļāļąāļāļāļąāđāļāđāļŦāđāļāļģāļāļģāļāļĢāđāļāļĄāļāļģāļāļģāļŦāļāđāļēāļāļēāļĄāļāļąāđāļāđāļāđāđāļĢāļ
āļāļĨāđāļĄāđ (Les Fruits)
āļāļĨāļēāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļŦāļĢāļ·āļ marchÃĐs āļāļĩāđāļĄāļĩāļāļ·āđāļāđāļŠāļĩāļĒāļ āļĄāļąāļāđāļāđāļĄāđāļāļāđāļ§āļĒāļāļĨāđāļĄāđāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļēāļĄāļĪāļāļđāļāļēāļĨ āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļĨāđāļĄāđāļāļģāđāļāđāļāļĄāļēāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļ·āđāļāļāļāļāđāļāļāļĨāļēāļāļāļĨāļēāļāđāļāđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļāļđāđāļāļāļĢāđāļĄāļēāļĢāđāđāļāđāļ (supermarchÃĐ)
La pomme
āđāļāļāđāļāļīāļĨāđāļāđāļāļāļĨāđāļĄāđāļāļĩāđāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļīāļāļĄāļēāļāļāļĩāđāļŠāļļāļ āļāļģāļ§āđāļē pomme āļĒāļąāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļģāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āļŠāļĄāļāļĩāđāļāđāļēāļĢāļąāļāļāļģāļŦāļāļķāđāļāļāļāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļ·āļ pomme de terre (āļĄāļąāļāļāļĢāļąāđāļ) āļāļķāđāļāđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē "āđāļāļāđāļāļīāļĨāļāļāļāļāļ·āļāļāļīāļ" āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļāđāļāļāđāļāļīāļĨāļĢāļēāļĒāđāļŦāļāđāļāļąāļāļāļąāļ 3 āļāļāļāļĒāļļāđāļĢāļ āđāļāļĒāđāļāđāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 1.5 āļĨāđāļēāļāļāļąāļāļāđāļāļāļĩ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āđāļāļāđāļāļīāļĨ | La pomme | lah pohm | |
| āļĨāļđāļāđāļāļĢāđ | La poire | lah pwahr | |
| āļŠāļāļĢāļāļ§āđāđāļāļāļĢāđāļĢāļĩ | La fraise | lah frehz | |
| āļāļāļļāđāļ | Le raisin | luh reh-ZAH | āđāļĄāļ·āđāļāļāļģāđāļŦāđāđāļŦāđāļāđāļĨāđāļ§āļāđāđāļāđāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļĨāļđāļāđāļāļ' āđāļāđāļāđāļ§āļĒ |
| āļŠāđāļĄ | L'orange | loh-RAHNZH | āđāļāļĻāļŦāļāļīāļ: une orange |
| āđāļĨāļĄāļāļ | Le citron | luh see-TROHN | |
| āļĨāļđāļāļāļĩāļ | La pÊche | lah pehsh | āļĒāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ 'āļāļēāļĢāļāļāļāļĨāļē' āļāđāļ§āļĒ |
āļĢāļ°āļ§āļąāļāļāļģāļāļĩāđāļāļđāđāļŦāļĄāļ·āļāļāļāļąāļāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĄāđāđāļŦāļĄāļ·āļāļ: le raisin āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāļĨāļ§āđāļē "āļāļāļļāđāļ" āđāļĄāđāđāļāđ "āļĨāļđāļāđāļāļ" āļāļāļļāđāļāđāļŦāđāļāļāļ·āļ les raisins secs (āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē "āļāļāļļāđāļāđāļŦāđāļ") āđāļĨāļ° la pÊche āđāļāđāđāļāđāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļāļ·āļāļāļąāđāļ "āļĨāļđāļāļāļĩāļ" āđāļĨāļ° "āļāļēāļĢāļāļāļāļĨāļē" āļāļąāļāļāļąāđāļāļāļĢāļīāļāļāļŠāļģāļāļąāļāļĄāļēāļ
āļāļąāļ (Les LÃĐgumes)
āļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļķāđāļāļāļēāļāļąāļāļŠāļāļāļĒāđāļēāļāļĄāļēāļ mirepoix āđāļāļāļāļĨāļēāļŠāļŠāļīāļ (āļŦāļąāļ§āļŦāļāļĄ āđāļāļĢāļāļ āđāļāđāļĨāļāļĢāļĩ) āđāļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļāļŠāđāļĨāļ°āļāļļāļāļāļąāļāđāļĄāđāļāđāļ§āļ āļāļēāļĄāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļāļ AcadÃĐmie française āļāļ·āđāļāļāļąāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļŦāļĨāļēāļĒāļāļģāđāļāđāļēāļĄāļēāļāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āļ āļēāļĐāļēāļāļēāļŦāļĢāļąāļ āđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļĨāļ°āļāļīāļ āļāļĨāļāļāļŦāļĨāļēāļĒāļĻāļāļ§āļĢāļĢāļĐāļāļāļāļāļēāļĢāđāļĨāļāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāđāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢ
La pomme de terre
āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē "āđāļāļāđāļāļīāļĨāļāļāļāļāļ·āļāļāļīāļ" āļāļģāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āļŠāļĄāļāļĩāđāļŠāļ°āļāđāļāļāļĄāļļāļĄāļĄāļāļāļāđāļāļĄāļąāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĄāļ·āđāļāļĄāļąāļāđāļāļīāđāļāđāļāđāļēāļĄāļēāļāļēāļāļāļ§āļĩāļāļāđāļĄāļĢāļīāļāļē āđāļ āļŠāļąāļāļāļĢāļāļēāļ§āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ Antoine-Augustin Parmentier āđāļāđāļāļāļđāđāļāļĨāļąāļāļāļąāļāđāļŦāđāļāļāļĒāļāļĄāļĢāļąāļāļĄāļąāļāļāļĢāļąāđāļāđāļāļĻāļāļ§āļĢāļĢāļĐāļāļĩāđ 18 āđāļĨāļ°āļāļ·āđāļāļāļāļāđāļāļēāļĒāļąāļāļāļĒāļđāđāđāļāđāļĄāļāļđāļāļĒāđāļēāļ hachis Parmentier (shepherd's pie)
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āļĄāļąāļāļāļĢāļąāđāļ | La pomme de terre | lah pohm duh tehr | āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē 'āđāļāļāđāļāļīāļĨāļāļāļāļāļ·āļāļāļīāļ' |
| āļĄāļ°āđāļāļ·āļāđāļāļĻ | La tomate | lah toh-MAHT | |
| āļŦāļąāļ§āļŦāļāļĄ | L'oignon | lohn-YOHN | āđāļāļĻāļŦāļāļīāļ: une oignon |
| āđāļāļĢāļāļ | La carotte | lah kah-ROHT | |
| āđāļŦāđāļ | Le champignon | luh shahm-pee-NYOHN | |
| āļŠāļĨāļąāļ / āļāļąāļāļāļēāļāļŦāļāļĄ | La salade | lah sah-LAHD | |
| āļāļąāđāļ§āđāļāļ | Le haricot vert | luh ah-ree-KOH vehr |
ð H āļāļĩāđāđāļĄāđāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāđāļ L'haricot
āļāļēāļĢāļāļ°āļāļđāļāļ§āđāļē le haricot āļŦāļĢāļ·āļ l'haricot āđāļāđāļāļāļĢāļ°āđāļāđāļāļāļĩāđāļāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļąāļāļĄāļēāļāđāļāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ AcadÃĐmie française āļĢāļ°āļāļļāļ§āđāļē haricot āļĄāļĩ "h āđāļāļ aspirated" āļāļąāļāļāļąāđāļāļĢāļđāļāļāļĩāđāļāļđāļāļāđāļāļāļāļ·āļ le haricot (āđāļĄāđāļāļģ liaison) āđāļāđāđāļāļāļēāļĢāļāļđāļāļāļĢāļīāļāđāļāļāļĩāļ§āļīāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ āļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļģāļāļ§āļāļĄāļēāļāļāļđāļāļ§āđāļē l'haricot āļāļąāđāļāļŠāļāļāđāļāļāļāļāļŠāđāļ§āļāđāļŦāļāđāđāļāđāļēāđāļ
āđāļāļ·āđāļāļŠāļąāļāļ§āđāđāļĨāļ°āļāļēāļŦāļēāļĢāļāļ°āđāļĨ (Viandes et Fruits de Mer)
āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļĄāļĩāļāļĢāļĢāļĄāđāļāļĩāļĒāļĄ charcuterie (āđāļāļ·āđāļāđāļāļĢāļĢāļđāļ) āđāļĨāļ°āļāļēāļŦāļēāļĢāļāļ°āđāļĨāļāļēāļāļāļēāļĒāļāļąāđāļāļāļĩāđāđāļāđāļĄāđāļāđāļ āļāļēāļĢāļĢāļđāđāļāļģāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāļŠāļģāļāļąāļāļĄāļēāļāđāļ§āļĨāļēāļāļ°āļāđāļēāļāđāļĄāļāļđāļĢāđāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢ āđāļāļĢāļēāļ°āđāļāļ·āđāļāđāļĨāļ°āļāļĨāļēāļĄāļąāļāđāļāđāļāļāļąāļ§āļŦāļĨāļąāļāļāļāļ le plat principal (āļāļēāļāļŦāļĨāļąāļ)
Le poulet
āđāļāđāđāļāđāļāđāļāļ·āđāļāļŠāļąāļāļ§āđāļāļĩāđāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļīāļāļĄāļēāļāļāļĩāđāļŠāļļāļ āđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļ·āđāļāļ§āļąāļ§āļĄāļēāļāļąāđāļāđāļāđāļāđāļ§āļāļāđāļāļāļĻāļ§āļĢāļĢāļĐ 2000 āļāļļāļāļāļ°āđāļŦāđāļāđāļāļāļāļļāļāļāļĩāđ: poulet rÃīti (āđāļāđāļāļ), poulet fermier (āđāļāđāđāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļāļāļāļĨāđāļāļĒ), āđāļĨāļ°āđāļĄāļāļđāļāļĨāļēāļŠāļŠāļīāļ coq au vin (āđāļāđāļāļąāļ§āļāļđāđāļāļļāđāļāđāļ§āļāđ) āļāļ§āļēāļĄāļāđāļēāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļ poulet (āđāļāđāļāđāļāļ) āļāļąāļ coq (āđāļāđāļāļąāļ§āļāļđāđ) āļŠāļģāļāļąāļāđāļāļŠāļđāļāļĢāļāļąāđāļāđāļāļīāļĄ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āđāļāđ | Le poulet | luh poo-LEH | |
| āđāļāļ·āđāļāļ§āļąāļ§ | Le boeuf | luh buhf | āļāļąāļ§ 'f' āļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ |
| āđāļāļ·āđāļāļŦāļĄāļđ | Le porc | luh pohr | āļāļąāļ§ 'c' āđāļĄāđāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ |
| āđāļāļ·āđāļāđāļāļ° | L'agneau | lahn-YOH | |
| āđāļŪāļĄ | Le jambon | luh zhahm-BOHN | |
| āļāļĨāļē | Le poisson | luh pwah-SOHN | āđāļĄāđāđāļāđ 'poison' (le poison)! |
| āļāļļāđāļ | La crevette | lah kruh-VEHT | |
| āļāļĨāļēāđāļāļĨāļĄāļāļ | Le saumon | luh soh-MOHN |
â ïļ Poisson āļāļąāļ Poison: āļāļĨāļēāļāđāļĨāđāļ§āļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ
Le poisson (pwah-SOHN) āđāļāļĨāļ§āđāļē "āļāļĨāļē" āļŠāđāļ§āļ Le poison (pwah-ZOHN) āđāļāļĨāļ§āđāļē "āļĒāļēāļāļīāļĐ" āļāđāļēāļāļāļąāļāđāļāđāļāļąāļ§ "s" āļāļąāļ§āđāļāļĩāļĒāļ§āđāļāļāļąāļ§āļŠāļ°āļāļ āđāļĨāļ°āđāļŠāļĩāļĒāļāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļēāļāđāļŠāļĩāļĒāļ S āđāļāđāļāđāļŠāļĩāļĒāļ Z āđāļĨāđāļāļāđāļāļĒ āļāđāļēāļāļđāļāļŠāļĨāļąāļāļāļąāļāđāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢ āļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒāļāļļāļāļāļ°āđāļāđāđāļŦāđāļāļāļāļīāļāļīāļĢāļīāļĒāļēāļāļĩāđāļāļģāđāļĄāđāļĨāļ·āļĄāļāļēāļāļāļāļąāļāļāļēāļāđāļŠāļīāļĢāđāļ
āļāļĨāļīāļāļ āļąāļāļāđāļāļĄāđāļĨāļ°āļāļāļĄāļāļąāļ (Produits Laitiers et Pain)
āļāļđāļāļāļķāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļ°āļāļēāļāļāļāļĄāļāļąāļāđāļĨāļ°āļāļĩāļŠāđāļĄāđāđāļāđ āļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļāļĄāļāļąāļāļāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļąāļāļĨāļķāļāļĄāļēāļāļāļāļĄāļĩāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĩ 1993 āļāļ·āļ DÃĐcret Pain āļāļĩāđāļāļģāļŦāļāļāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļ§āđāļēāļāļ°āđāļĢāļāļķāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ§āđāļē baguette āđāļāđāđāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ āđāļĨāđāļ§āļĄāļļāļāļāļąāļāļāļāļ Charles de Gaulle āđāļĢāļ·āđāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĩāļŠ 246 āļāļāļīāļ? āļāļąāļāļāļļāļāļąāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļĄāļīāļāļ§āđāļēāļāļģāļāļ§āļāļāļĢāļīāļāļŠāļđāļāļāļ§āđāļē 400 āļĄāļēāļ
Le fromage
āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĨāļīāļāļāļĩāļŠāļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 400 āļāļāļīāļ āđāļāđāļāđāļāđāļ 8 āļāļĢāļ°āļāļđāļĨāļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢ: āļāļĩāļŠāļŠāļ, āļāļĩāļŠāļāļīāđāļĄāđāļāļĨāļ·āļāļāļāļēāļ§ (Brie, Camembert), āļāļĩāļŠāļāļīāđāļĄāđāļāļĨāļ·āļāļāļĨāđāļēāļ (Munster, Ãpoisses), āļāļĩāļŠāļāļąāļāđāļĄāđāļŠāļļāļ (Saint-Nectaire), āļāļĩāļŠāļāļąāļāļŠāļļāļ (ComtÃĐ, GruyÃĻre), āļāļĨāļđāļāļĩāļŠ (Roquefort), āļāļĩāļŠāļāļĄāđāļāļ° (chÃĻvre), āđāļĨāļ°āļāļĩāļŠāđāļāļĢāļĢāļđāļ āļāļāļĢāđāļŠāļāļĩāļŠāļāļĩāđāđāļŠāļīāļĢāđāļāļŦāļĨāļąāļāļāļēāļāļŦāļĨāļąāļāđāļĨāļ°āļāđāļāļāļāļāļāļŦāļ§āļēāļ āđāļāđāļāđāļāļāļĨāļąāļāļĐāļāđāļŠāļģāļāļąāļāļāļāļāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļĄāļ·āđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āļāļĩāļŠ | Le fromage | luh froh-MAHZH | āļĄāļĩāļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 400 āļāļāļīāļāđāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ |
| āđāļāļĒ | Le beurre | luh buhr | āļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļģāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ |
| āļāļĄ | Le lait | luh leh | |
| āđāļāđ | L'oeuf | luhf | āļāļŦāļđāļāļāļāđ: les oeufs (lay-zuh) |
| āļāļĢāļĩāļĄ | La crÃĻme | lah krehm | |
| āļāļāļĄāļāļąāļ | Le pain | luh pah | |
| āļāļēāđāļāđāļ | La baguette | lah bah-GEHT | āļāļīāļĒāļēāļĄāļāļđāļāļāļģāļŦāļāļāđāļāļĒāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ |
| āļāļĢāļąāļ§āļāļāļāļāđ | Le croissant | luh kwah-SAHN | āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē 'āđāļŠāļĩāđāļĒāļ§āļāļĢāļ°āļāļąāļāļāļĢāđ' |
āļāļģāļ§āđāļē croissant āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē "āđāļŠāļĩāđāļĒāļ§āļāļĢāļ°āļāļąāļāļāļĢāđ" (āđāļŦāļĄāļ·āļāļāļāļĢāļ°āļāļąāļāļāļĢāđāđāļŠāļĩāđāļĒāļ§) āļŠāđāļ§āļ pain au chocolat (āļŦāļĢāļ·āļ chocolatine āļāļēāļĄāļāļĩāđāđāļĢāļĩāļĒāļāļāļąāļāđāļāļ āļēāļāļāļ°āļ§āļąāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ) āđāļāđāļāļŦāļąāļ§āļāđāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļ·āđāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāļēāļĄāļ āļđāļĄāļīāļ āļēāļāļāļĩāđāļāļļāđāļāļ·āļāļ āđāļĨāļ° AcadÃĐmie française āļāđāđāļĨāļ·āļāļāļāļĒāđāļēāļāļāļĨāļēāļāļāļĩāđāļāļ°āđāļĄāđāļāļąāļāļŠāļīāļ āļāļąāđāļāļŠāļāļāļāļ·āđāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāļāļāļĄāļāļąāļāļāļĢāļāļāļāļąāđāļāđ āđāļŠāđāđāļāđāļāļāđāļāļāđāļāđāļĨāļāđāļŦāļĄāļ·āļāļāļāļąāļ
āđāļĄāļāļđāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĨāļēāļŠāļŠāļīāļ (Plats Classiques)
āļāļĩāđāļāļ·āļāđāļĄāļāļđāļāļĩāđāļāļļāļāļāļ°āđāļāļāđāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ āļāļąāđāļāđāļāđāļĢāđāļēāļāļĢāļ°āļāļąāļāļĄāļīāļāļĨāļīāļāļŠāļāļēāļĢāđāđāļāļāļāļāļķāļāļāļīāļŠāđāļāļĢāļĄāļļāļĄāļāļāļ āļāļēāļĢāļĢāļđāđāļāļ·āđāļāđāļĄāļāļđāļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļļāļāļŠāļąāđāļāđāļāđāļāļĒāđāļēāļāļĄāļąāđāļāđāļ
Le croque-monsieur
āđāļāļāļāđāļ§āļīāļāđāļŪāļĄāļāļĩāļŠāļĒāđāļēāļāļāļīāđāļāļāļĩāđāđāļāđāļāđāļāļāļāļ āđāļĨāļ°āļĢāļēāļāļāļāļŠāđāļāļāļēāđāļĄāļĨāļāđāļēāļāļāļ āđāļāđāļāđāļĄāļāļđāļāļĢāļ°āļāļģāļāļēāđāļāđāļāļēāļĢāļĩāļŠāļĄāļēāļāļąāđāļāđāļāđāļāđāļ§āļāļāđāļāļāļĢāļīāļŠāļāđāļĻāļāļ§āļĢāļĢāļĐāļāļĩāđ 20 āļāļāļāļēāļāļļāļāļĢāļĄ Le Petit Robert āļĢāļ°āļāļļāļ§āđāļēāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļĢāļēāļ§āļāļĩ 1910 āļāđāļēāđāļāļīāđāļĄāđāļāđāļāļēāļ§āļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļ croque-madame āđāļāļĒāļ§āđāļēāļāļąāļāļ§āđāļēāđāļāđāļāļđāđāļŦāļĄāļ·āļāļāļŦāļĄāļ§āļāļāļāļāļāļđāđāļŦāļāļīāļ
La ratatouille
āļŠāļāļđāļ§āđāļāļąāļāđāļāļāđāļāļĢāļ§āļāļāļāđāļāļēāļāđāļĄāļ·āļāļāļāļĩāļ āļĢāļ§āļĄāļĄāļ°āđāļāļ·āļāļĒāļēāļ§ āļāļđāļāļīāļāļĩ āļāļĢāļīāļ āļĄāļ°āđāļāļ·āļāđāļāļĻ āđāļĨāļ°āļŠāļĄāļļāļāđāļāļĢ āļāļ·āđāļāļāļĩāđāļĄāļēāļāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļāđāļāļāļāļīāļāļąāļ ratatolha āļāļĩāđāđāļāļĨāļ§āđāļē "āļāļ§āļāđāļŦāđāđāļāđāļēāļāļąāļ" āļŠāļđāļāļĢāļāļąāđāļāđāļāļīāļĄ ratatouille niçoise āļāļ°āļāļąāļāļāļąāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļīāļāđāļĒāļāļāļąāļāļāđāļāļāļāđāļāļĒāļĢāļ§āļĄ āļāđāļēāļāļāļēāļāđāļ§āļāļĢāđāļāļąāļāļŦāļĄāđāļāđāļāļĩāļĒāļ§āđāļāļāļāđāļēāļĒāļĄāļēāļ
La bouillabaisse
āļāļļāļāļāļĨāļēāļāļķāđāļāļāļ·āđāļāļāļāļāļĄāļēāļĢāđāđāļāļĒāđāđāļĢāļīāđāļĄāļāļēāļāļāļļāļāļāļēāļ§āļāļĢāļ°āļĄāļāđāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāđāļēāļĒ āļāļģāļāļēāļāļāļĨāļēāļāļĩāđāļāļēāļĒāđāļĄāđāđāļāđ āļāļąāļāļāļļāļāļąāļāļĄāļąāļāđāļāđāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāđāļĄāļāļđāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāļāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ bouillabaisse āđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļĄāļĩāļāļĨāļēāļāļ°āđāļĨāđāļĄāļāļīāđāļāļāļĢāđāđāļĢāđāļāļĩāļĒāļāļāļĒāđāļēāļāļāđāļāļĒ 3 āļāļāļīāļ āđāļĨāļ°āđāļŠāļīāļĢāđāļāļāļđāđāļāļąāļ rouille (āļāļāļŠāļāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļĄāļŦāļāđāļēāļāļĢāļąāđāļ) āđāļĨāļ°āļāļāļĄāļāļąāļāļāļīāđāļ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āđāļŪāļĄāļāļĩāļŠāļĒāđāļēāļ | Le croque-monsieur | luh krok muh-SYUH | āđāļāļīāđāļĄāđāļāđ = croque-madame |
| āļŠāļāļđāļ§āđāļāļąāļ | La ratatouille | lah rah-tah-TOO-ee | āļāļēāļāđāļāļĢāļ§āļāļāļāđ/āļāļĩāļ |
| āļŠāļāļđāļ§āđāļāļĨāļē | La bouillabaisse | lah boo-yah-BEHS | āđāļĄāļāļđāđāļāđāļāļāļāļāļĄāļēāļĢāđāđāļāļĒāđ |
| āļāļļāļāļŦāļąāļ§āļŦāļāļĄ | La soupe à l'oignon | lah soop ah lohn-YOHN | |
| āļŠāļāļđāļ§āđāđāļāļ·āđāļāļ§āļąāļ§āļāļļāđāļāđāļ§āļāđ | Le boeuf bourguignon | luh buhf boor-gee-NYOHN | āđāļĄāļāļđāļāļĨāļēāļŠāļŠāļīāļāļāļāļāđāļāļ§āđāļāļāļđāļĢāđāļāļāļ |
| āđāļāđāļāļąāļ§āļāļđāđāļāļļāđāļāđāļ§āļāđ | Le coq au vin | luh kohk oh vah | |
| āđāļāļāđāļāđāļāļāļēāļ | La crÊpe | lah krehp | āđāļĄāļāļđāđāļāđāļāļāļāļāđāļāļ§āđāļāļāļĢāļīāļāļāļēāļāļĩ |
ð āđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļĄāļ·āđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ
āļĄāļ·āđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļąāđāļāđāļāļīāļĄāļĄāļĩāļĨāļģāļāļąāļāļāļąāļāđāļāļ: l'apÃĐritif (āđāļāļĢāļ·āđāļāļāļāļ·āđāļĄāļāđāļāļāļāļēāļŦāļēāļĢ), l'entrÃĐe (āļāļēāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāđāļģāļĒāđāļāļĒ āđāļĄāđāđāļāđāļāļēāļāļŦāļĨāļąāļ), le plat principal (āļāļēāļāļŦāļĨāļąāļ), le fromage (āļāļĩāļŠ), le dessert, āđāļĨāļ° le cafÃĐ (āļāļēāđāļ) āđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļĩāđāđāļāļāļāļĩāđ UNESCO āļĒāļāļĒāđāļāļāđāļāļāļĩ 2010 āļāļēāļĢāļāđāļēāļĄāļāļēāļāļāļāļĢāđāļŠāđāļāļĄāļ·āđāļāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļāļāļģāđāļāđāļāļāļāļī āđāļāđāļĨāļģāļāļąāļāļāļ°āđāļĄāđāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļ
āļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļ§āļāđ (Le Vin)
āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĨāļīāļāđāļ§āļāđāļĢāļēāļ§ 7-8 āļāļąāļāļĨāđāļēāļāļāļ§āļāļāđāļāļāļĩ āļāļģāđāļŦāđāđāļāđāļāļŦāļāļķāđāļāđāļāļāļđāđāļāļĨāļīāļāļĢāļēāļĒāđāļŦāļāđāļāļāļāđāļĨāļāđāļāļĩāļĒāļāļāđāļēāļāļāļīāļāļēāļĨāļĩ āļāļļāļāđāļĄāđāļāļģāđāļāđāļāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļāļĄāđāļĄāļāļĨāļīāđāļĒāļĢāđ āđāļāđāļĢāļđāđāļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļ§āļāđāđāļĄāđāļāļĩāđāļāļģāļāđāļāđāļ§āļĒāđāļāđāļĄāļēāļāļāļāđāļāđāļ°āļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ
| āđāļāļĒ | French | Pronunciation |
|---|---|---|
| āđāļ§āļāđāđāļāļ | Le vin rouge | luh vah roozh |
| āđāļ§āļāđāļāļēāļ§ | Le vin blanc | luh vah blahn |
| āđāļ§āļāđāđāļĢāđāļāđ | Le vin rosÃĐ | luh vah roh-ZEH |
| āđāļ§āļāđāļŦāļāļķāđāļāđāļāđāļ§ | Un verre de vin | uhn vehr duh vah |
| āļŦāļāļķāđāļāļāļ§āļ | Une bouteille | oon boo-TEH-yuh |
| āļāļāđāļāđāļ§! | SantÃĐ ! | sahn-TEH |
āđāļ§āļĨāļēāļāļāđāļāđāļ§ āđāļŦāđāļāļđāļ SantÃĐ ! (āđāļāļ·āđāļāļŠāļļāļāļ āļēāļ!) āđāļĨāļ°āļŠāļāļāļēāļāļąāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļ āđāļāļĢāļēāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĨāļāļāļēāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļāđāļāđāļ§āļāļ·āļāļ§āđāļēāđāļāđāļāļĨāļēāļāđāļĄāđāļāļĩāđāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ
āļ§āļĨāļĩāđāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢ (Au Restaurant)
āļĢāļđāđāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāđāļāđāļāđāļāļĢāļķāđāļāļāļēāļ āļ§āļĨāļĩāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāļāļ°āļāļēāļāļļāļāļāļąāđāļāđāļāđāđāļāđāļēāļĢāđāļēāļāđāļāļāļāļāļķāļāļāđāļēāļĒāđāļāļīāļ
| āđāļāļĒ | āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ | āļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ | āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļāļļ |
|---|---|---|---|
| āļāļāđāļāđāļ°āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļŠāļāļāļāļāļāļĢāļąāļ/āļāđāļ° | Une table pour deux, s'il vous plaÃŪt | oon tahbl poor duh seel voo PLEH | |
| āļāļąāļāļāļĒāļēāļāđāļāđ... | Je voudrais... | zhuh voo-DREH | |
| āļāļāđāļĄāļāļđāļāđāļ§āļĒāļāļĢāļąāļ/āļāđāļ° | La carte, s'il vous plaÃŪt | lah kahrt seel voo PLEH | 'Le menu' = āđāļāđāļāđāļĄāļāļđāļĢāļēāļāļēāļāļāļāļĩāđ |
| āļāļāļāļīāļĨāļāđāļ§āļĒāļāļĢāļąāļ/āļāđāļ° | L'addition, s'il vous plaÃŪt | lah-dee-SYOHN seel voo PLEH | |
| āļāļąāļāđāļāđāļāļĄāļąāļāļŠāļ§āļīāļĢāļąāļāļī | Je suis vÃĐgÃĐtarien(ne) | zhuh swee veh-zheh-tah-RYAH(N) | āđāļāļīāļĄ -ne āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāđāļāļĻāļŦāļāļīāļ |
| āļāļĢāđāļāļĒāļĄāļēāļ! | C'est dÃĐlicieux ! | seh deh-lee-SYUH | |
| āđāļĄāđāđāļŠāđ... / āđāļŠāđ... | Sans... / Avec... | sahn / ah-VEHK | |
| āđāļĄāļāļđāļāļīāđāļĻāļĐāļāļĢāļ°āļāļģāļ§āļąāļ | Le plat du jour | luh plah doo zhoor |
â ïļ Le Menu āļāļąāļ La Carte: āļāļąāļāļāļąāļāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒ
āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ le menu āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāđāļāđāļāđāļĄāļāļđāļĢāļēāļāļēāļāļāļāļĩāđ (āđāļĢāļĩāļĒāļāļāđāļģāļĒāđāļāļĒ + āļāļēāļāļŦāļĨāļąāļ + āļāļāļāļŦāļ§āļēāļ āđāļāļĢāļēāļāļēāđāļāļĩāļĒāļ§) āļŠāļīāđāļāļāļĩāđāļāļāđāļāļĒāļĄāļąāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ§āđāļē "āđāļĄāļāļđ" (āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ) āļāļ·āļ la carte āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ āđāļĄāļ·āđāļāļāļļāļāļāļđāļ à la carte āđāļāļĨāļ§āđāļēāļāļļāļāļŠāļąāđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāđāļāļāļēāļāđ āļāļēāļāļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ āļāļāļāđāļŦāļāļ·āļāļāļēāļāđāļāđāļāđāļĄāļāļđ āļāļēāļĢāļāļ la carte, s'il vous plaÃŪt āļāļ°āļāļģāđāļŦāđāļāļļāļāđāļāđāļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāļĄāļĩ
āļāļģāļāļĩāđāļŦāļāđāļēāļāļēāļāļĨāđāļēāļĒāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāđāļēāļ āđāļĨāļ°āļāļģāļāļĩāđāļāļ§āļāļŠāļąāļāļŠāļ
āļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļąāļāļ āļēāļĐāļēāļāļąāļāļāļĪāļĐāļĄāļĩāļāļģāļāļĩāđāļāļĨāđāļēāļĒāļāļąāļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļģāļāļ§āļāļĄāļēāļ āđāļāļĢāļēāļ°āđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđ Norman Conquest āļāļĩ 1066 āļāļĩāđāļāļģāđāļŦāđāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļāļāļĢāļēāļāļŠāļģāļāļąāļāļāļąāļāļāļĪāļĐ āđāļāđāļāļēāļāļāļģāļāđāļāļĒāđ āđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļāļēāļĄāļāļēāļĨāđāļ§āļĨāļē āļāļāļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļāļāļĩāđāđāļĄāđāļĢāļ°āļ§āļąāļ
EntrÃĐe: āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ une entrÃĐe āļāļ·āļāļāļēāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāđāļģāļĒāđāļāļĒ āđāļāđāļ "āļāļēāļāđāļāđāļē" āļāļāļāļĄāļ·āđāļāļāļēāļŦāļēāļĢ āđāļāđāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļąāļāļāļĪāļĐāđāļāļāļāđāļĄāļĢāļīāļāļąāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāļāļēāļāļŦāļĨāļąāļ āļāļēāļĢāđāļāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāđāļāļĻāļāļ§āļĢāļĢāļĐāļāļĩāđ 19 āđāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāļīāļāļāļāļāļāđāļĄāļĢāļīāļāļē āļāļĩāđāļāļģāđāļŦāđāđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļāļĢāđāļŠāđāļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļđāļāļāļģāđāļŦāđāļāđāļēāļĒāļĨāļ āļŠāļąāđāļ entrÃĐe āđāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļ°āđāļāđāļāļāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļāđāļģāļĒāđāļāļĒ āđāļĄāđāđāļāđāļŠāđāļāđāļ
Biscuit: āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ un biscuit āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāļāļļāļāļāļĩāđāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĢāļāđāļāļāļĢāđ (āđāļāļĨāļāļĢāļāļāļąāļ§āļ§āđāļē "āļāļāļŠāļāļāļāļĢāļąāđāļ") āđāļĄāđāđāļāđāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāļāļāļĄāļāļąāļāļāļļāđāļĄāļāļđāđāļāļāļāļĩāđāļāļēāļ§āļāđāļĄāļĢāļīāļāļąāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ§āđāļē biscuit
Raisin: Un raisin āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāļāļāļļāđāļ āļāđāļēāļāđāļāļāļāļēāļĢāļĨāļđāļāđāļāļ āđāļŦāđāļāļ des raisins secs
Confiture vs. Preserves: La confiture āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļāđāļĒāļĄ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĨāđāļĄāđāļāļ§āļ āļĄāļąāļāđāļĄāđāđāļāđ confetti (āļāļąāđāļāļāļ·āļ les confettis)
"The shared culinary vocabulary between French and English reflects 900 years of cross-Channel exchange, from the Norman kitchens of medieval England to the global influence of Escoffier's codified French cuisine."
(Le Petit Robert, etymological notes)
āļāļķāļāļāļąāļāļāļāļāđāļāļāļāđāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĢāļīāļ
āļāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāļ āļēāļāļĒāļāļāļĢāđāđāļĨāļ°āļāļĩāļĢāļĩāļŠāđāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāđāļāđāļāļāļāļķāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļĩāđāļāļĩāļĄāļēāļ āļāļēāļĢāļāđāļāļĢāļāļāđāļāļāļĨāļēāļ āļāļāļŠāļāļāļāļēāđāļāļāļĢāļąāļ§ āđāļĨāļ°āļāļēāļāđāļāļĢāđāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢ āļĄāļąāļāļāļąāļāđāļāđāļāļāđāļ§āļĒāļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļāļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļĩāđ āļāļđāđāļĄāļ·āļāļāļāļāđāļĢāļēāđāļĢāļ·āđāļāļ āļŦāļāļąāļāļāļĩāđāļāļĩāļāļĩāđāļŠāļļāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ āļĢāļ§āļĄāļŦāļāļąāļāļŦāļĨāļēāļĒāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļāļŠāļāļāļāļēāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĩāđāļāđāļēāļāļāļāļģ Ratatouille āđāļāđāļāļāļąāļ§āđāļĨāļ·āļāļāļāļĩāđāļāļąāļāđāļāļ āđāļāđāļŦāļāļąāļāļāļĒāđāļēāļ Le Grand Restaurant āđāļĨāļ° Julie & Julia āļāđāļĄāļĩāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāđāļēāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĩāđāļŦāļĨāļēāļāļŦāļĨāļēāļĒāđāļāļāļĢāļīāļāļāļāļĢāļīāļ
Wordy āđāļŦāđāļāļļāļāļāļķāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāļāļđāļāļāļāđāļāļāļāđāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļĢāđāļāļĄāļāļąāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļāđāļāđ āđāļĄāļ·āđāļāļāļģāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāļĨāđāđāļāļāļāļŠāļāļāļāļē āļāļļāļāđāļāļ°āđāļāļ·āđāļāļāļđāļāļģāđāļāļĨ āļāļąāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļ āđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļķāļāđāļ§āđāļāļāļāļ§āļāđāļāđ āđāļāļāļĩāđ āļāļĨāđāļāļ āļāļāļāđāļĢāļēāđāļāļ·āđāļāļāļđāļāļđāđāļĄāļ·āļāđāļĢāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄ āļāļąāđāļāđāļāđāļāļąāļ§āđāļĨāļāđāļāļāļāļāļķāļāļ§āļĨāļĩāđāļāđāļāļļāļāļ§āļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļāļĩāđ āļŦāļāđāļēāđāļĢāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ āđāļāļ·āđāļāđāļĢāļīāđāļĄāļāļķāļāđāļāđāđāļĨāļĒāļ§āļąāļāļāļĩāđ
āļāļģāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļĒ
āļāļģāļĻāļąāļāļāđāļāļēāļŦāļēāļĢāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļģāđāļŦāļāļŠāļģāļāļąāļāļāļĩāđāļŠāļļāļāļāļĩāđāļāļ§āļĢāļĢāļđāđ?
āļŠāļąāđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāļĢāđāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāļđāļāļĒāļąāļāđāļ?
āļāļģāļ§āđāļē 'entrÃĐe' āđāļāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļāđāļēāļāļāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļāļąāļāļāļĪāļĐāļĒāļąāļāđāļ?
āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāļĄāļĩāļāļĩāļŠāļāļĩāđāļāļāļīāļ?
āđāļāļĢāļāļŠāļĢāđāļēāļāļĄāļ·āđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠāđāļāļāļāļąāđāļāđāļāļīāļĄāđāļāđāļāļĒāļąāļāđāļ?
āđāļŦāļĨāđāļāļāļĩāđāļĄāļēāđāļĨāļ°āļāđāļāļĄāļđāļĨāļāđāļēāļāļāļīāļ
- UNESCO, āļĄāļ·āđāļāļāļēāļŦāļēāļĢāđāļāļīāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļāļāļāļēāļ§āļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ, āļĄāļĢāļāļāļ āļđāļĄāļīāļāļąāļāļāļēāļāļēāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļāļāļĄāļāļļāļĐāļĒāļāļēāļāļī (āļāļķāđāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļĩ 2010)
- AcadÃĐmie française, āļāļāļāļēāļāļļāļāļĢāļĄ Dictionnaire de l'AcadÃĐmie française, āļāļāļąāļāļāļĩāđ 9
- Le Petit Robert, āļāļāļāļēāļāļļāļāļĢāļĄāļ āļēāļĐāļēāļāļĢāļąāđāļāđāļĻāļŠ Dictionnaire de la langue française (āļāļāļąāļāļāļĩ 2025)
- Ethnologue: Languages of the World, āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāđāļāļĄāļđāļĨāļ āļēāļĐāļē French (2024)
āđāļĢāļīāđāļĄāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāļđāđāļāļąāļ Wordy
āļāļđāļāļĨāļīāļāļāļēāļāļŦāļāļąāļāļāļĢāļīāļ āđāļĨāđāļ§āđāļāļīāđāļĄāļāļĨāļąāļāļāļģāļĻāļąāļāļāđāđāļāđāļĢāļ·āđāļāļĒāđ āļāļēāļ§āļāđāđāļŦāļĨāļāļāļĢāļĩ

