← กลับไปที่บล็อก
🇫🇷ฝรั่งเศส

คำศัพท์ครอบครัวภาษาฝรั่งเศส: 25+ คำสำคัญ La Famille

โดย Sandor20 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 9 นาที

คำตอบด่วน

คำว่า “ครอบครัว” ในภาษาฝรั่งเศสคือ “la famille” (lah fah-MEE) สมาชิกครอบครัวหลักได้แก่ mère (แม่), père (พ่อ), frère (พี่ชาย/น้องชาย), sœur (พี่สาว/น้องสาว), fils (ลูกชาย) และ fille (ลูกสาว) ญาติทางแต่งงานใช้คำนำหน้า “beau-/belle-” เช่น belle-mère หมายถึงทั้งแม่สามี/แม่ยายและแม่เลี้ยง ภาษาฝรั่งเศสยังแยกคำทางการ (père, mère) กับคำเรียกแบบสนิท (papa, maman, mamie, papi) ด้วย

คำศัพท์ครอบครัวภาษาฝรั่งเศสเป็นหนึ่งในสิ่งแรกที่ผู้เรียนทุกคนต้องรู้ คำว่า la famille (lah fah-MEE) อยู่ใจกลางของชีวิตแบบฝรั่งเศส และการรู้วิธีพูดถึงพ่อแม่ พี่น้อง ลูก และญาติขยาย จะช่วยให้คุยได้ในสถานการณ์ประจำวัน ตั้งแต่การแนะนำตัวไปจนถึงมื้ออาหารวันหยุด ไม่ว่าคุณจะค้นหา “คำศัพท์ครอบครัวภาษาฝรั่งเศส” เพื่อท่องเที่ยว เรียน หรือสนทนา คู่มือนี้ครอบคลุมสิ่งที่คุณต้องใช้ทั้งหมด

ภาษาฝรั่งเศสมีผู้พูดประมาณ 321 ล้านคนใน 29 ประเทศ ตามรายงานปี 2022 ของ Organisation internationale de la Francophonie ในทุกภูมิภาคที่ใช้ภาษาฝรั่งเศส ตั้งแต่ปารีสไปมอนทรีออลไปดาการ์ คำศัพท์ครอบครัวยังคงคล้ายกันมาก ทำให้คำเหล่านี้ใช้ได้จริงไม่ว่าคุณจะใช้ภาษาฝรั่งเศสที่ไหน

"French kinship terminology follows the Eskimo system identified by Murdock, distinguishing lineal relatives (parents, children) from collateral ones (aunts, uncles, cousins) while using a single term for all cousins regardless of side."

(George P. Murdock, Social Structure, Free Press, 1949)

คู่มือนี้ครอบคลุมครอบครัวใกล้ชิด ญาติขยาย ญาติทางการแต่งงาน คำเรียกแบบเอ็นดู และบริบททางวัฒนธรรมที่ทำให้คำศัพท์ครอบครัวภาษาฝรั่งเศสมีเอกลักษณ์

แหล่งอ้างอิงคำศัพท์ครอบครัวแบบครบถ้วน

นี่คือคำศัพท์ครอบครัวภาษาฝรั่งเศสที่จำเป็นแบบดูภาพรวม คำทุกคำด้านล่างมีอธิบายละเอียดในหัวข้อถัดไป


ครอบครัวใกล้ชิด: La Famille Proche

ครอบครัวใกล้ชิด หรือ la famille proche (lah fah-MEE prohsh) ครอบคลุมพ่อแม่ พี่น้อง และลูก คำเหล่านี้คือคำที่คุณจะใช้บ่อยที่สุดในภาษาฝรั่งเศสประจำวัน

La mère

La mère (lah mehr) เป็นคำทางการสำหรับ “แม่” คุณจะเห็นในเอกสารทางการ งานเขียนแบบเป็นทางการ และเวลาพูดถึงแม่ของคนอื่นแบบเป็นกลาง แต่ในการพูดคุยประจำวัน คนฝรั่งเศสแทบทั้งหมดจะพูดว่า maman มากกว่า คำว่า mère มีรากละตินเดียวกับ (mater) ซึ่งเป็นรากเดียวกับคำว่า “แม่” ในภาษาไทย และคำว่า madre ในภาษาสเปน และ madre ในภาษาอิตาลี

💡 Mère vs. Maman

การใช้ mère เวลาพูดถึงแม่ของตัวเอง อาจฟังดูเย็นชาในบทสนทนาสบายๆ คนฝรั่งเศสทุกวัยพูด maman ในชีวิตประจำวัน ไม่มีช่วงอายุที่ทำให้คำนี้ดูเด็กเกินไป ต่างจากในภาษาไทยที่บางคนอาจรู้สึกว่า “แม่จ๋า” ฟังดูเด็ก Ma mère (แม่ของฉัน) เหมาะเมื่อพูดถึงเธอกับคนอื่นด้วยโทนเป็นกลางหรือเป็นทางการ

Le père

Le père (luh pehr) แปลว่า “พ่อ” เช่นเดียวกับ mère คำนี้เป็นคำทางการ ส่วน papa ใช้มากกว่าในการพูดประจำวัน คำนี้ยังพบในบริบทศาสนา เช่น le Père Noël (ซานตาคลอส) และ mon père ที่ใช้เรียกบาทหลวง

Le frère

Le frère (luh frehr) แปลว่า “พี่ชาย/น้องชาย” ภาษาฝรั่งเศสแยก le grand frère (พี่ชาย) กับ le petit frère (น้องชาย) โดยใช้คำคุณศัพท์ grand (ใหญ่) และ petit (เล็ก) แทนการมีคำคนละคำ พี่น้องต่างแม่หรือต่างพ่อคือ demi-frères (duh-mee FREHR)

La sœur

La sœur (lah suhr) แปลว่า “พี่สาว/น้องสาว” ตัวอักษรผสม œ เป็นลักษณะเด่นของการสะกดภาษาฝรั่งเศส และให้เสียงใกล้กับเสียง “เออ” ในภาษาไทย เช่นในคำว่า “เผลอ” เช่นเดียวกับพี่น้องผู้ชาย ภาษาฝรั่งเศสใช้ grande sœur และ petite sœur สำหรับพี่สาวและน้องสาวตามลำดับ

Le fils

Le fils (luh feess) แปลว่า “ลูกชาย” คำนี้ออกเสียงไม่เหมือนที่หลายคนคาด เพราะท้ายคำ -ls ออกเสียง ทำให้เป็น “feess” ไม่ได้เงียบแบบที่คุณอาจคิด สิ่งนี้ช่วยแยกจาก le fil (ด้าย) ซึ่งออกเสียง l แต่ไม่มีเสียง s

La fille

La fille (lah fee) แปลได้ทั้ง “ลูกสาว” และ “เด็กผู้หญิง” บริบทจะช่วยให้เข้าใจความหมาย เช่น ma fille เกือบตลอดเวลาหมายถึง “ลูกสาวของฉัน” ส่วน une fille ในบริบททั่วไปหมายถึง “เด็กผู้หญิง” เพื่อความชัดเจน บางคนใช้ une jeune fille (หญิงสาว/เด็กผู้หญิง) เพื่อแยกจาก une fille ที่หมายถึงลูกสาว

🌍 Les Enfants

คำว่า les enfants (lay zahn-FAHN) แปลได้ทั้ง “เด็กๆ” และ “ลูกๆ” พ่อแม่ชาวฝรั่งเศสมักเรียกลูกรวมๆ ว่า mes enfants (ลูกๆ ของฉัน) คำนี้ครอบคลุมทั้งลูกชายและลูกสาว และในไวยากรณ์ฝรั่งเศส จะใช้พหูพจน์เพศชาย enfants สำหรับกลุ่มที่มีทั้งชายและหญิง


ญาติขยาย: La Famille Élargie

ญาติขยาย หรือ la famille élargie (lah fah-MEE ay-lar-ZHEE) รวมถึงปู่ย่าตายาย ป้าน้าอา ลุง และลูกพี่ลูกน้อง รวมถึงหลานชายหลานสาว

Le grand-père

Le grand-père (luh grahn-PEHR) แปลว่า “ปู่/ตา” คำหน้า grand- แปลตรงตัวว่า “ใหญ่” หรือ “ทวด” สำหรับ “ทวด” ภาษาฝรั่งเศสเพิ่มอีกชั้นเป็น l'arrière-grand-père (lah-ree-EHR grahn-PEHR)

La grand-mère

La grand-mère (lah grahn-MEHR) แปลว่า “ย่า/ยาย” สังเกตว่า grand ไม่เติม -e ให้เป็นเพศหญิงในที่นี้ จึงเป็น grand-mère ไม่ใช่ grande-mère นี่เป็นข้อยกเว้นทางประวัติศาสตร์ที่ Académie française ยังคงไว้ แม้ว่า grande-mère จะเริ่มพบได้มากขึ้นแบบไม่เป็นทางการ

L'oncle

L'oncle (LOHN-kluh) แปลว่า “ลุง/อา/น้า (ผู้ชาย)” คำนำหน้า le หดรวมกับสระเป็น l'oncle ในหลายครอบครัวฝรั่งเศส คนมักเรียกลุงด้วยชื่อจริงโดยไม่ใส่คำนำหน้า แต่บางครอบครัวใช้ tonton (tohn-TOHN) เป็นคำเรียกแบบเอ็นดู คล้ายกับการเรียก “ลุง” แบบกันเองในภาษาไทย

La tante

La tante (lah tahnt) แปลว่า “ป้า/น้า (ผู้หญิง)” คำเรียกแบบเอ็นดูคือ tata (tah-TAH) หรือ tatie (tah-TEE) โดยเฉพาะเด็กเล็ก ในแอฟริกาที่ใช้ภาษาฝรั่งเศส tante และ tonton ยังใช้เรียกผู้ใหญ่ที่ไม่ใช่ญาติด้วยความเคารพ สะท้อนแนวคิดเรื่องครอบครัวแบบชุมชน

Le cousin / La cousine

Le cousin (luh koo-ZAN) เป็นรูปเพศชาย และ la cousine (lah koo-ZEEN) เป็นรูปเพศหญิง ต่างจากภาษาไทย ภาษาฝรั่งเศสทำเครื่องหมายเพศในคำว่า “ลูกพี่ลูกน้อง” ด้วยท้ายคำที่ต่างกัน ภาษาฝรั่งเศสไม่แยก “ลูกพี่ลูกน้องชั้นแรก” กับที่ห่างกว่านั้นด้วยคำคนละคำ หากต้องการระบุชัด cousin germain (koo-ZAN zhehr-MAN) หมายถึง “ลูกพี่ลูกน้องชั้นแรก”

Le neveu

Le neveu (luh nuh-VUH) แปลว่า “หลานชาย (ลูกของพี่/น้อง)” คำนี้มาจากละติน nepotem ซึ่งเป็นรากเดียวกับคำที่หมายถึง “ระบบอุปถัมภ์” ในหลายภาษา เดิมเกี่ยวกับการลำเอียงให้หลานชายของผู้นำศาสนา

La nièce

La nièce (lah nee-ESS) แปลว่า “หลานสาว (ลูกของพี่/น้อง)” สังเกตเครื่องหมาย accent grave บน è ทำให้เป็นเสียง “เอะ” แบบเปิด


ญาติทางการแต่งงาน: La Belle-Famille

คำศัพท์ญาติทางการแต่งงานในภาษาฝรั่งเศสใช้ลักษณะทางภาษาที่สวยงามมากอย่างหนึ่ง คือระบบคำนำหน้า beau-/belle- คำว่า la belle-famille (lah bell fah-MEE) หมายถึง “ญาติฝ่ายคู่สมรส” โดยรวม

La belle-mère

La belle-mère (lah bell-MEHR) แปลว่า “แม่สามี/แม่ภรรยา” คำนำหน้า belle- แปลตรงตัวว่า “สวย” ทำให้ belle-mère แปลตรงตัวได้ว่า “แม่ที่สวย” รากความหมายนี้สะท้อนมารยาทแบบดั้งเดิมที่ให้เกียรติญาติฝ่ายคู่สมรส ในอดีต การเรียกแม่สามีหรือแม่ภรรยาว่า “แม่ที่สวย” เป็นสัญลักษณ์ของความเคารพและการต้อนรับ

🌍 Belle- ใช้ทั้งญาติทางการแต่งงาน และความสัมพันธ์แบบพ่อเลี้ยงแม่เลี้ยง

คำนำหน้า beau-/belle- ทำหน้าที่สองอย่างในภาษาฝรั่งเศส Belle-mère หมายถึงทั้งแม่สามี/แม่ภรรยา และแม่เลี้ยง Beau-père หมายถึงทั้งพ่อสามี/พ่อภรรยา และพ่อเลี้ยง บริบทเป็นตัวกำหนดความหมาย ในฝรั่งเศสยุคใหม่ที่ la famille recomposée (ครอบครัวผสม) พบมากขึ้น (ตาม INSEE เด็กฝรั่งเศสประมาณ 11% อยู่ในครอบครัวผสม) ความกำกวมนี้บางครั้งต้องอธิบายเพิ่ม บางคนระบุว่า ma belle-mère par alliance (จากการแต่งงาน) เทียบกับ ma belle-mère par remariage (จากการแต่งงานใหม่)

Le beau-père

Le beau-père (luh boh-PEHR) แปลว่า “พ่อสามี/พ่อภรรยา” หรือ “พ่อเลี้ยง” คำนำหน้าเพศชาย beau- (หล่อ/สวย) สอดคล้องกับ belle- สำหรับเพศหญิง การออกเสียงทำให้ beau สั้นเป็น “boh” ก่อนพยัญชนะ

Le beau-frère

Le beau-frère (luh boh-FREHR) แปลว่า “พี่เขย/น้องเขย” คำนี้ครอบคลุมทั้งพี่น้องของคู่สมรส และคู่สมรสของพี่น้องของคุณ ภาษาฝรั่งเศสไม่แยกสองความสัมพันธ์นี้ด้วยคำต่างกันเหมือนบางภาษา

La belle-sœur

La belle-sœur (lah bell-SUHR) แปลว่า “พี่สะใภ้/น้องสะใภ้” เช่นเดียวกับ beau-frère คำนี้ครอบคลุมทั้งพี่น้องของคู่สมรส และคู่สมรสของพี่น้องของคุณ

"The French beau-/belle- prefix system for affinal kin is a distinctive Romance language feature. While Italian uses 'suocera' and Spanish uses 'suegra' for mother-in-law, French retains this poetic construction that dates to Old French courtesy conventions."

(Académie française, Dictionnaire, 9th edition)


คำเรียกคนในครอบครัวแบบเอ็นดู

ภาษาฝรั่งเศสมีคำไม่เป็นทางการแบบเอ็นดูสำหรับคนในครอบครัวจำนวนมาก นี่คือคำที่ใช้จริงในบ้านทั่วโลกที่ใช้ภาษาฝรั่งเศส

Maman

Maman (mah-MAH) เป็นคำมาตรฐานที่ใช้ทุกวันสำหรับ “แม่” ต่างจากวัฒนธรรมภาษาไทยที่ผู้ใหญ่บางคนอาจเขินกับคำเรียกแบบอ้อน ภาษาฝรั่งเศสผู้ใหญ่ใช้ maman ได้ตลอดชีวิต และไม่ถือว่าเด็ก ประธานาธิบดีมาครงพูดถึง maman ในบทสัมภาษณ์ก็ไม่ทำให้ใครแปลกใจ

Papa

Papa (pah-PAH) ใช้แบบเดียวกัน และใช้ได้ทั้งเด็กและผู้ใหญ่ เน้นเสียงที่พยางค์ที่สอง ในบริบทที่เป็นทางการมากหรือเชิงวรรณกรรม père จะมาแทน papa แต่จะฟังดูตั้งใจให้เป็นทางการ

Mamie

Mamie (mah-MEE) เป็นคำไม่เป็นทางการที่นิยมที่สุดสำหรับ “ย่า/ยาย” ในฝรั่งเศสปัจจุบัน คำแบบเก่า mémé (may-MAY) ยังใช้ในบางภูมิภาคและในคนรุ่นเก่า แต่ mamie กลายเป็นรูปที่ใช้มากที่สุด คุณย่าคุณยายบางคนเลือกชื่อที่อยากให้หลานเรียกเอง เช่น bonne-maman (good-mama), mamou หรือรูปแบบสร้างสรรค์อื่นๆ

Papi

Papi (pah-PEE) เป็นคู่กับ mamie สำหรับ “ปู่/ตา” คำแบบเก่า pépé (pay-PAY) ให้ความรู้สึกบ้านๆ หรือโบราณกว่า เช่นเดียวกับคุณย่าคุณยาย คุณปู่คุณตาบางคนชอบ bon-papa, papy (สะกดอีกแบบ) หรือชื่อเฉพาะของตัวเอง


พ่อทูนหัวแม่ทูนหัว: Le Parrain et La Marraine

ธรรมเนียมพ่อทูนหัวแม่ทูนหัวมีความสำคัญเป็นพิเศษในวัฒนธรรมฝรั่งเศส และขยายไปไกลกว่าต้นกำเนิดทางศาสนา

Le parrain

Le parrain (luh pah-RAN) แปลว่า “พ่อทูนหัว” ในฝรั่งเศส parrain มักมีบทบาทจริงในชีวิตเด็ก เช่นไปงานโรงเรียน ให้คำแนะนำช่วงวัยรุ่น และเป็นผู้ใหญ่ที่เด็กไว้ใจนอกครอบครัวใกล้ชิด คำนี้ยังมีน้ำหนักทางวัฒนธรรมจากภาพยนตร์ด้วย ชื่อภาษาฝรั่งเศสของ The Godfather คือ Le Parrain

La marraine

La marraine (lah mah-REN) แปลว่า “แม่ทูนหัว” ลูกทูนหัวเรียกว่า le filleul (luh fee-YUHL) สำหรับลูกทูนหัวผู้ชาย และ la filleule (lah fee-YUHL) สำหรับลูกทูนหัวผู้หญิง กฎหมายฝรั่งเศสไม่ได้รับรองพ่อทูนหัวแม่ทูนหัวอย่างเป็นทางการ แต่สถาบันทางสังคมนี้ยังเข้มแข็ง หลายครอบครัวที่ไม่เคร่งศาสนาก็ยังแต่งตั้ง parrain และ marraine เป็นบทบาทเชิงเกียรติโดยไม่มีพิธีทางศาสนา

🌍 Famille Recomposée

La famille recomposée (lah fah-MEE ruh-kohm-poh-ZAY) แปลตรงตัวว่า “ครอบครัวที่ประกอบใหม่” เป็นคำฝรั่งเศสสำหรับครอบครัวผสมหรือครอบครัวที่มีพ่อเลี้ยงแม่เลี้ยง ฝรั่งเศสมีอัตราคู่รักที่ไม่ได้แต่งงานสูงในยุโรป ส่วนหนึ่งมาจาก PACS (Pacte civil de solidarité) ซึ่งเป็นการจดทะเบียนคู่ชีวิตที่เริ่มในปี 1999 PACS ให้ความคุ้มครองทางกฎหมายหลายอย่างคล้ายการแต่งงาน แต่ไม่เป็นพิธีการมาก และมีผลต่อมุมมองเรื่องโครงสร้างครอบครัวของคนฝรั่งเศส มีการจด PACS ประมาณ 200,000 ครั้งต่อปีในฝรั่งเศส ควบคู่กับการแต่งงานราว 230,000 ครั้ง


กฎเรื่องเพศของคำศัพท์ครอบครัว

คำศัพท์ครอบครัวภาษาฝรั่งเศสส่วนใหญ่มีคู่เพศชายและเพศหญิง คำเพศชายมักลงท้ายด้วยพยัญชนะหรือ -in ส่วนคำเพศหญิงมักเติม -e หรือเปลี่ยนท้ายคำไปเลย

💡 คำแสดงความเป็นเจ้าของกับคำศัพท์ครอบครัว

รูปแบบมาตรฐานคือ mon père (พ่อของฉัน), ma mère (แม่ของฉัน), mes parents (พ่อแม่ของฉัน) รูปพหูพจน์ mes ใช้ได้ทั้งสองเพศ หน้าคำเพศหญิงที่ขึ้นต้นด้วยสระ ให้ใช้ mon แทน ma เพื่อให้เชื่อมเสียงได้


พูดถึงครอบครัวของคุณเป็นภาษาฝรั่งเศส

วลีสำคัญเหล่านี้สำหรับคุยเรื่องครอบครัวพบตลอดในการสนทนาภาษาฝรั่งเศส

เวลาเจอคนใหม่ การถาม Vous avez des frères et sœurs ? (คุณมีพี่น้องไหม) เป็นคำถามที่เป็นธรรมชาติและมักได้รับการต้อนรับ ในงานสังคม การคุยเรื่อง la famille แสดงถึงความสนใจจริงและความอบอุ่น


ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสจริง

คำศัพท์ครอบครัวพบได้ทุกที่ในสื่อภาษาฝรั่งเศส ตั้งแต่ละครครอบครัวและคอเมดี้ ไปจนถึงข่าวและบทสนทนาประจำวัน ภาพยนตร์อย่าง Intouchables, Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain, และ La Famille Bélier มีฉากปฏิสัมพันธ์ในครอบครัวและการใช้คำศัพท์แบบธรรมชาติมากมาย ดูคำแนะนำเพิ่มเติมได้ที่ คู่มือภาพยนตร์ที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาฝรั่งเศส

Wordy ให้คุณฝึกคำศัพท์ครอบครัวในบริบทจริงด้วยการดูคอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสพร้อมซับแบบโต้ตอบ เมื่อคำศัพท์ครอบครัวปรากฏในบทสนทนา คุณแตะเพื่อดูคำแปล ฟังการออกเสียง และเพิ่มคำศัพท์ได้อย่างเป็นธรรมชาติ สำรวจ บล็อก ของเราเพื่อดูคู่มือเรียนภาษาฝรั่งเศสเพิ่มเติม หรือไปที่ หน้าการเรียนภาษาฝรั่งเศส เพื่อเริ่มฝึกได้วันนี้

คำถามที่พบบ่อย

คำว่า “ครอบครัว” ภาษาฝรั่งเศสพูดว่าอะไร
คำว่า “ครอบครัว” ในภาษาฝรั่งเศสคือ “la famille” (lah fah-MEE) เป็นคำนามเพศหญิง จึงใช้คำนำหน้านาม “la” หรือ “une” เสมอ รูปพหูพจน์คือ “les familles” และยังมีคำว่า “famille recomposée” สำหรับครอบครัวผสมหรือครอบครัวเลี้ยงด้วย
แม่กับพ่อ ภาษาฝรั่งเศสพูดว่าอะไร
คำทางการคือ แม่ “mère” (mehr) และพ่อ “père” (pehr) แต่ในชีวิตประจำวันคนฝรั่งเศสมักพูดว่า “maman” (mah-MAH) และ “papa” (pah-PAH) ซึ่งเทียบได้กับ mom และ dad รูปแบบไม่เป็นทางการนี้ใช้กันได้แม้โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
belle-mère แปลว่าอะไรในภาษาฝรั่งเศส
“belle-mère” มี 2 ความหมายคือ แม่สามี/แม่ยาย และแม่เลี้ยง คำนำหน้า “belle-” (แปลตรงตัวว่า “สวย”) ใช้กับญาติทางแต่งงานทั้งหมด เช่น belle-sœur (พี่สะใภ้/น้องสะใภ้), beau-frère (พี่เขย/น้องเขย), beau-père (พ่อสามี/พ่อยายหรือพ่อเลี้ยง) ต้องดูบริบทว่าใช้ความหมายไหน
fils กับ fille ต่างกันยังไง
“fils” (feess) แปลว่า “ลูกชาย” และ “fille” (fee) แปลว่า “ลูกสาว” โดย “fille” ยังแปลว่า “เด็กผู้หญิง” ได้ด้วย ถ้าต้องการระบุว่าเป็นลูกสาวชัดๆ มักพูดว่า “ma fille” (ลูกสาวของฉัน) หรือใช้ “fille” ในบริบทคุยเรื่องครอบครัว และ “ls” ใน “fils” ออกเสียง ซึ่งค่อนข้างไม่ปกติในภาษาฝรั่งเศส
parrain กับ marraine คืออะไรในวัฒนธรรมฝรั่งเศส
“parrain” (pah-RAN) คือพ่อทูนหัว และ “marraine” (mah-REN) คือแม่ทูนหัว ในวัฒนธรรมฝรั่งเศส บทบาทพ่อแม่ทูนหัวสำคัญมากกว่าพิธีทางศาสนา มักดูแลความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับลูกทูนหัว (filleul/filleule) ให้ของขวัญวันเกิดและวันสำคัญ และเป็นเหมือนครอบครัวสำรองตลอดช่วงชีวิตเด็ก

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Académie française, พจนานุกรม Dictionnaire de l'Académie française, ฉบับที่ 9
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), รายงาน La langue française dans le monde (2022)
  3. Ethnologue: Languages of the World, ฉบับที่ 27 (2024), รายการข้อมูลภาษา French
  4. Murdock, G.P., Social Structure (Free Press, 1949), ระบบคำศัพท์เครือญาติ

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

คำศัพท์ครอบครัวภาษาฝรั่งเศส (คู่มือ 2026)