← กลับไปที่บล็อก
🇫🇷ฝรั่งเศส

คำศัพท์สัตว์ภาษาฝรั่งเศส: 50+ สัตว์และชื่อเรียก

โดย Sandor20 กุมภาพันธ์ 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

สัตว์ที่พบบ่อยในภาษาฝรั่งเศส ได้แก่ le chien (สุนัข), le chat (แมว), le cheval (ม้า), l'oiseau (นก) และ le poisson (ปลา) คำนามสัตว์ทุกคำในภาษาฝรั่งเศสมีเพศไวยากรณ์ le หรือ la ซึ่งต้องจำเป็นรายคำ สัตว์บางชนิดมีรูปเพศชายและหญิงแยกกัน (le chien / la chienne) ขณะที่บางชนิดใช้เพศคงที่ไม่ว่าตัวจริงจะเป็นเพศอะไร (la girafe เป็นเพศหญิงเสมอ, le serpent เป็นเพศชายเสมอ)

การเรียนชื่อสัตว์ในภาษาฝรั่งเศสเป็นหนึ่งในการลงทุนด้านคำศัพท์ที่คุ้มค่าที่สุดที่คุณทำได้ สัตว์ปรากฏอยู่ทั่วทั้งภาษาฝรั่งเศส: ในบทสนทนาประจำวัน, ในสำนวนหลายสิบแบบที่เจ้าของภาษาใช้ทุกวัน, ในนิทานของลา ฟงแตนที่เด็กฝรั่งเศสทุกคนท่องได้ขึ้นใจ, และในสัญลักษณ์ทางวัฒนธรรมของฝรั่งเศสเอง ที่ le coq gaulois (ไก่ตัวผู้แห่งกอล) เป็นตราสัญลักษณ์ของชาติ การรู้จัก les animaux ไม่ได้แค่ช่วยตั้งชื่อสิ่งมีชีวิต แต่ช่วยเปิดอีกชั้นหนึ่งของการสื่อสารแบบฝรั่งเศส

ตามรายงานปี 2024 ของ Organisation internationale de la Francophonie ภาษาฝรั่งเศสมีผู้พูดประมาณ 321 ล้านคนใน 29 ประเทศ ภาษานี้ครอบคลุมระบบนิเวศตั้งแต่แพะภูเขาแอลป์ในเทือกเขาแอลป์ของฝรั่งเศส ไปจนถึงกอริลลาในลุ่มน้ำคองโก ไปจนถึงสัตว์ทะเลในเฟรนช์โปลินีเซีย คำศัพท์จึงสะท้อนความหลากหลายทางภูมิศาสตร์นี้ ภาษาฝรั่งเศสมาตรฐานมีทั้งคำเรียกสัตว์ฟาร์มยุโรป และคำที่รับมาจากแอฟริกาที่ใช้ภาษาฝรั่งเศสและแคริบเบียน

"คำศัพท์เกี่ยวกับสัตว์ในทุกภาษาไม่ได้บอกแค่ว่าวัฒนธรรมหนึ่งพบเจอสัตว์อะไร แต่บอกด้วยว่าวัฒนธรรมนั้นให้คุณค่าอะไร สำนวนสัตว์ในภาษาฝรั่งเศส ตั้งแต่ chien ที่ซื่อสัตย์ไปจนถึง fourmi ที่ขยันขันแข็ง ได้บรรจุชีวิตชนบท, ประเพณีวรรณกรรม, และภูมิปัญญาชาวบ้านหลายศตวรรษไว้ในคำพูดประจำวัน"

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press)

คู่มือนี้รวมชื่อสัตว์ภาษาฝรั่งเศส 50+ คำ แบ่งเป็นหกหมวด พร้อมการออกเสียง เพศไวยากรณ์ บริบททางวัฒนธรรม และสำนวนที่ทำให้คำเหล่านี้มีชีวิต สำหรับการฝึกแบบโต้ตอบกับคอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสจริง ไปที่ หน้าการเรียนภาษาฝรั่งเศส


อ้างอิงด่วน: สัตว์ภาษาฝรั่งเศสที่จำเป็น

นี่คือคำเรียกสัตว์ที่คุณจะเจอบ่อยที่สุดในภาษาฝรั่งเศสที่ใช้ทุกวัน คอลัมน์หมายเหตุบอกเพศไวยากรณ์และรูปที่ผิดปกติที่สำคัญ


สัตว์เลี้ยง: Les Animaux de Compagnie

ฝรั่งเศสมีอัตราการเลี้ยงสัตว์สูงมากในยุโรป โดยมีสัตว์เลี้ยงมากกว่า 80 ล้านตัวทั่วประเทศ คำศัพท์เกี่ยวกับสัตว์เลี้ยงจึงโผล่มาเสมอในบทสนทนาประจำวัน

Le chien

สุนัขมีที่พิเศษในวัฒนธรรมและภาษาในฝรั่งเศส Le chien เป็นเพศชาย และรูปเพศหญิงคือ la chienne ภาษาฝรั่งเศสมีสำนวนเกี่ยวกับสุนัขมากมาย เช่น un temps de chien (อากาศแบบหมา, หมายถึงอากาศแย่มาก), avoir du chien (มีหมา, หมายถึงมีเสน่ห์ดึงดูด), และ entre chien et loup (ระหว่างหมากับหมาป่า, หมายถึงช่วงพลบค่ำที่แยกไม่ออกว่าอะไรเป็นอะไร)

Le chat

Le chat (เพศชาย) เปลี่ยนเป็น la chatte (เพศหญิง) แมวปรากฏเด่นในสำนวนฝรั่งเศส Donner sa langue au chat (เอาลิ้นให้แมว) หมายถึงยอมแพ้ ไม่เดาคำตอบแล้ว Avoir d'autres chats à fouetter (มีแมวตัวอื่นให้เฆี่ยน) เป็นสำนวนที่ใกล้เคียงกับสำนวนไทยว่า “มีเรื่องใหญ่กว่านี้ต้องทำ” คาบาเรต์ Chat Noir ที่มงมาร์ตร์ ซึ่งเปิดระหว่าง 1881 ถึง 1897 ทำให้แมวดำกลายเป็นสัญลักษณ์ถาวรของวัฒนธรรมโบฮีเมียนแบบปารีส

Le lapin

Le lapin (กระต่าย) เป็นที่มาของสำนวนสัตว์ที่ใช้บ่อยมากในภาษาฝรั่งเศส Poser un lapin à quelqu'un (วางกระต่ายให้ใครสักคน) หมายถึงนัดแล้วไม่ไป ปล่อยให้อีกฝ่ายรอ ที่มาของสำนวนนี้ย้อนไปถึงศตวรรษที่ 19 และนักภาษาศาสตร์ยังถกเถียงกันอยู่ พจนานุกรมของ Académie française ระบุว่าวลีนี้เป็นภาษาฝรั่งเศสไม่เป็นทางการแบบมาตรฐาน


สัตว์ฟาร์ม: Les Animaux de la Ferme

อัตลักษณ์ด้านเกษตรกรรมของฝรั่งเศสฝังแน่นอยู่ในภาษา คำเหล่านี้สะท้อนชีวิตชนบท วรรณกรรม และสัญลักษณ์ของชาติหลายศตวรรษ

La vache

La vache เป็นเพศหญิงเสมอ คำเพศชายที่คู่กันคือ le taureau (วัวตัวผู้) หรือ le boeuf (วัวตอน) คนฝรั่งเศสใช้ oh la vache ! เป็นคำอุทานแสดงความตกใจบ่อยมาก ใกล้เคียงกับคำอุทานไทยอย่าง “โอ้โห!” หรือ “ตายแล้ว!” สำนวน la vache ! ถือว่าเบาและสุภาพ ใช้ได้ทุกวัย

Le cheval

Le cheval มีพหูพจน์ผิดปกติคือ les chevaux (shuh-VOH) รูปเพศหญิง la jument (ม้าเพศเมีย) เป็นคนละคำ ไม่ได้ดัดแปลงจากคำเดิม เรื่องนี้พบได้บ่อยในสัตว์ฟาร์มภาษาฝรั่งเศส คือเพศผู้และเพศเมียมักมีคำคนละคำ ไม่ได้แค่เติมปัจจัย Monter à cheval แปลว่าขี่ม้า และ à cheval (บนหลังม้า) ยังใช้เชิงเปรียบเทียบว่า “คร่อมอยู่ระหว่างสองสิ่ง”

Le coq

Le coq (ไก่ตัวผู้) ควรให้ความสนใจเป็นพิเศษ เพราะเป็นสัญลักษณ์ของชาติฝรั่งเศส Le coq gaulois (ไก่ตัวผู้แห่งกอล) เชื่อมโยงกับฝรั่งเศสผ่านการเล่นคำภาษาละติน: gallus แปลได้ทั้ง “ไก่ตัวผู้” และ “ชาวกอล” (ชื่อโบราณของฝรั่งเศส) ไก่ตัวผู้ปรากฏบนเสื้อทีมฟุตบอลและรักบี้ทีมชาติฝรั่งเศส บนหางลมบนยอดโบสถ์ทั่วประเทศ และบนแสตมป์ทางการ แฟนกีฬาฝรั่งเศสเรียกทีมของตนว่า les Bleus แต่ตราไก่ตัวผู้คือสิ่งที่ทำให้ชุดดูเป็นฝรั่งเศสอย่างชัดเจน


สัตว์ป่า: Les Animaux Sauvages

ตั้งแต่ป่าในฝรั่งเศสแผ่นดินใหญ่ไปจนถึงทุ่งสะวันนาในแอฟริกาที่ใช้ภาษาฝรั่งเศส โลกที่พูดภาษาฝรั่งเศสครอบคลุมถิ่นอาศัยสัตว์ป่าที่หลากหลายมาก ตามบัญชี IUCN Red List ฝรั่งเศสเพียงประเทศเดียว (รวมดินแดนโพ้นทะเล) มีสัตว์มากกว่า 18,000 สปีชีส์

Le loup

Le loup (หมาป่า) เป็นหัวใจของสำนวนที่ใช้ได้บ่อยมาก: avoir une faim de loup (หิวแบบหมาป่า) หมายถึงหิวมากจนแทบทนไม่ไหว ภาษาฝรั่งเศสยังพูดว่า quand on parle du loup, on en voit la queue (พูดถึงหมาป่าแล้วเห็นหาง) ซึ่งใกล้เคียงกับสำนวนไทยว่า “พูดถึงก็มาเลย” หมาป่ามีบทบาทใหญ่ในวรรณกรรมฝรั่งเศส ตั้งแต่นิทาน Le Petit Chaperon Rouge ของชาร์ลส์ แปร์โร ไปจนถึงนิทานของฌอง เดอ ลา ฟงแตน ที่ le loup โผล่มาเป็นตัวละครซ้ำๆ แทนความเจ้าเล่ห์และอันตราย

Le renard

Le renard (สุนัขจิ้งจอก) ได้ชื่อมาจากวรรณกรรม เดิมทีคำฝรั่งเศสสำหรับสุนัขจิ้งจอกคือ goupil แต่มหากาพย์เสียดสีศตวรรษที่ 12 Le Roman de Renart ที่มีสุนัขจิ้งจอกเจ้าเล่ห์ชื่อ Renart โด่งดังมากจนชื่อของตัวละครมาแทนคำนามทั่วไปไปเลย นี่เป็นกรณีที่พบได้น้อยมากในทุกภาษา ที่ชื่อของตัวละครสมมติแทนที่คำเดิมอย่างถาวร ตาม Académie française คำว่า renard แทนที่ goupil อย่างสมบูรณ์ภายในศตวรรษที่ 15

Le cerf

Le cerf (กวางตัวผู้) มีพยัญชนะท้ายที่ไม่ออกเสียง ออกเสียงว่า "sehr" ไม่ใช่ "serf" รูปเพศหญิง la biche (กวางตัวเมีย) เป็นคนละคำ Ma biche (กวางของฉัน) ใช้เป็นคำเรียกแบบเอ็นดูในบางภูมิภาค คล้ายคำไทยอย่าง “ที่รัก” ภาษาฝรั่งเศสแยกชัดเจน: le cerf (กวางตัวผู้), la biche (กวางตัวเมีย), และ le faon (ลูกกวาง, ออกเสียง "fahn")


สัตว์ทะเล: Les Animaux Marins

ฝรั่งเศสมีแนวชายฝั่งยาวกว่า 5,500 กิโลเมตร ติดมหาสมุทรแอตแลนติก ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ช่องแคบอังกฤษ และดินแดนโพ้นทะเลในแปซิฟิกและแคริบเบียน ทำให้คำศัพท์ทะเลใช้งานได้จริงมาก

Le dauphin

Le dauphin มีความหมายสองชั้นที่ผูกกับประวัติศาสตร์ฝรั่งเศส นอกจาก “โลมา” แล้ว le dauphin ยังเป็นตำแหน่งของรัชทายาทแห่งราชบัลลังก์ฝรั่งเศส ตั้งแต่ศตวรรษที่ 14 ถึงศตวรรษที่ 19 ตำแหน่งนี้มาจากแคว้น Dauphiné (ตราประจำแคว้นมีรูปโลมา) และกลายเป็นคำที่เชื่อมกับการสืบราชบัลลังก์อย่างถาวร เมื่อคนฝรั่งเศสได้ยินคำว่า dauphin บริบทจะบอกว่าพวกเขานึกถึงสัตว์ทะเลหรือผู้สืบทอดอำนาจทางการเมือง

La méduse

La méduse (แมงกะพรุน) ได้ชื่อจากเมดูซาในตำนานกรีกโดยตรง เส้นผมงูที่บิดไหวของเธอคล้ายหนวดของสิ่งมีชีวิตนี้ ภาษาฝรั่งเศสตั้งชื่อแมงกะพรุนโดยเชื่อมกับตำนานนี้อย่างสม่ำเสมอ ขณะที่ภาษาอังกฤษเลือกคำที่ตรงตัวกว่าอย่าง “jellyfish” คำนี้เป็นเพศหญิงเสมอ ตามเพศของตัวละครในตำนาน


นก: Les Oiseaux

ภาษาฝรั่งเศสมีคำเรียกชนิดนกหลากหลาย และหลายคำปรากฏใน Fables (1668-1694) ของลา ฟงแตน ซึ่งยังเป็นหนังสือที่โรงเรียนฝรั่งเศสกำหนดให้อ่านจนถึงปัจจุบัน

Le corbeau

แม้ไม่อยู่ในตารางด้านบน แต่ le corbeau (อีกา) ควรถูกกล่าวถึงเพราะความสำคัญทางวรรณกรรม นิทานของลา ฟงแตน Le Corbeau et le Renard (อีกากับสุนัขจิ้งจอก) อาจเป็นนิทานฝรั่งเศสที่ดังที่สุด เรื่องนี้สุนัขจิ้งจอกชมอีกาที่หลงตัวเองจนทำชีสหล่น เด็กฝรั่งเศสแทบทุกคนท่องประโยคเปิดได้: Maître Corbeau, sur un arbre perché... (คุณอีกา เกาะอยู่บนต้นไม้...) ในสแลงสมัยใหม่ un corbeau ยังหมายถึงคนเขียนจดหมาย匿名ที่ใส่ร้ายหรือจดหมายพิษด้วย

Le pigeon

Le pigeon ทำหน้าที่สองอย่างในภาษาฝรั่งเศส นอกจากเป็นนกแล้ว ยังเป็นสแลงหมายถึงคนที่เชื่อคนง่าย ถูกหลอกได้ง่าย Se faire pigeonner (โดนทำให้เป็นนกพิราบ) หมายถึงโดนหลอกหรือโดนโกง ปารีสมีนกพิราบหนาแน่นมาก และ les pigeons parisiens ก็กลายเป็นภาพจำพอๆ กับหอไอเฟล


แมลง: Les Insectes

คำศัพท์แมลงในภาษาฝรั่งเศสสำคัญมากสำหรับสำนวน เพราะหลายสำนวนที่ใช้บ่อยเกี่ยวข้องกับแมลงและสัตว์ตัวเล็กๆ

La fourmi

La fourmi (มด) เป็นตัวเอกในนิทานที่ดังที่สุดเรื่องหนึ่งของลา ฟงแตน: La Cigale et la Fourmi (จักจั่นกับมด) เรื่องนี้เล่าถึงมดที่ขยันเตรียมตัวรับฤดูหนาว ขณะที่จักจั่นร้องเพลงทั้งฤดูร้อน คติสอนใจคือความขยันและการมองการณ์ไกลจะได้ผลตอบแทน ซึ่งฝังอยู่ในค่านิยมฝรั่งเศสอย่างลึกซึ้ง สำนวน un travail de fourmi (งานของมด) ใช้บรรยายงานที่ละเอียดและต้องใช้ความอดทนสูง

Le cafard

แม้ไม่อยู่ในตาราง แต่ le cafard (แมลงสาบ) ให้สำนวนที่สื่ออารมณ์ได้ชัดมาก Avoir le cafard (มีแมลงสาบ) หมายถึงรู้สึกซึมเศร้าหรือหดหู่ สำนวนนี้ดังขึ้นจากกวีฝรั่งเศส ชาร์ลส์ โบดแลร์ ที่ใช้ในงานเขียนเกี่ยวกับความหม่นเศร้า ปัจจุบันยังใช้บ่อยมากในภาษาฝรั่งเศสประจำวัน และ j'ai le cafard คือวิธีที่คนฝรั่งเศสจำนวนมากใช้บอกว่า “รู้สึกเศร้า”

🌍 สำนวนสัตว์ภาษาฝรั่งเศส: สวนสัตว์ของสำนวน

คนฝรั่งเศสใช้สำนวนสัตว์บ่อยมาก นี่คือสำนวนสำคัญที่ควรรู้:

  • Avoir une faim de loup (หิวแบบหมาป่า): หิวมากจนแทบทนไม่ไหว
  • Poser un lapin (วางกระต่าย): นัดแล้วไม่ไป ปล่อยให้อีกฝ่ายรอ
  • Avoir le cafard (มีแมลงสาบ): รู้สึกซึมเศร้า
  • Quand les poules auront des dents (เมื่อแม่ไก่มีฟัน): วันพระไม่มีหน, คือไม่มีวันเกิดขึ้น
  • Donner sa langue au chat (เอาลิ้นให้แมว): เลิกเดา ยอมแพ้
  • Avoir d'autres chats à fouetter (มีแมวตัวอื่นให้เฆี่ยน): มีเรื่องใหญ่กว่านี้ต้องทำ
  • Être une poule mouillée (เป็นแม่ไก่เปียก): ขี้ขลาด
  • Avoir une mémoire d'éléphant (มีความจำแบบช้าง): ไม่ลืมอะไรเลย

ไวยากรณ์: เพศของคำนามสัตว์

คำนามสัตว์ในภาษาฝรั่งเศสเป็นหนึ่งในเรื่องเพศไวยากรณ์ที่น่าสนใจที่สุด ต่างจากภาษาไทยที่ไม่มีเพศไวยากรณ์ ภาษาฝรั่งเศสกำหนดเพศให้คำนาม และคำนามสัตว์บางคำมีรูปเพศผู้และเพศเมียแยกกัน บางคำไม่มี

💡 3 รูปแบบของเพศคำนามสัตว์ในภาษาฝรั่งเศส

รูปแบบ 1, คนละคำ: เพศผู้และเพศเมียเป็นคนละคำ Le cheval (ม้า) / la jument (ม้าเพศเมีย) Le coq (ไก่ตัวผู้) / la poule (แม่ไก่) Le taureau (วัวตัวผู้) / la vache (วัว) ต้องจำเป็นคำศัพท์คนละคำ

รูปแบบ 2, เปลี่ยนปัจจัย: รูปเพศหญิงเติมหรือปรับปัจจัยท้าย Le chien / la chienne Le lion / la lionne Le chat / la chatte L'ours / l'ourse รูปเพศชายเป็นฐาน และรูปเพศหญิงมีรูปแบบที่พอเดาได้

รูปแบบ 3, เพศตายตัว (epicene): คำนามมีเพศไวยากรณ์เดียว ไม่ว่าตัวสัตว์จะเป็นเพศอะไร La girafe เป็นเพศหญิงเสมอ Le serpent เป็นเพศชายเสมอ La souris (หนู) เป็นเพศหญิงเสมอ ถ้าต้องระบุเพศ ให้เติม mâle หรือ femelle: une girafe mâle (ยีราฟเพศผู้), un serpent femelle (งูเพศเมีย)

ระบบสามรูปแบบนี้ได้รับการยืนยันในพจนานุกรมฉบับที่ 9 ของ Académie française ซึ่งระบุว่าคำนามสัตว์แบบ epicene (รูปแบบ 3) พบมากขึ้นในภาษาฝรั่งเศสสมัยใหม่ โดยเฉพาะสัตว์แปลกใหม่ที่ถูกตั้งชื่อในยุคที่ไม่ได้สร้างคู่คำเพศผู้เพศเมียไว้ก่อน สัตว์จำนวนมากที่เข้ามาในคำศัพท์ฝรั่งเศสจากบริบทแอฟริกาหรือเอเชีย (la girafe, le gorille, l'hippopotame) มักเป็นรูปแบบ 3


แอฟริกาที่ใช้ภาษาฝรั่งเศส: คำศัพท์สัตว์ที่มีเอกลักษณ์

โลกที่พูดภาษาฝรั่งเศสไม่ได้มีแค่ฝรั่งเศส แอฟริกาที่ใช้ภาษาฝรั่งเศส ครอบคลุมมากกว่า 20 ประเทศตั้งแต่เซเนกัลถึงสาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก ทำให้เกิดคำศัพท์สัตว์ที่สะท้อนระบบนิเวศที่ต่างออกไปโดยสิ้นเชิง ตาม OIF มีผู้พูดภาษาฝรั่งเศสมากกว่า 140 ล้านคนในแอฟริกาตอนใต้ของทะเลทรายซาฮารา และคาดว่าจะเพิ่มเป็น 700 ล้านคนภายในปี 2050

หลายคำในกลุ่มนี้เข้าสู่ภาษาฝรั่งเศสผ่านการพบเจอสัตว์ป่าแอฟริกาในยุคอาณานิคม และบางคำยังมีร่องรอยที่มา Gorille มาจากคำกรีก Gorillai ซึ่งนักสำรวจคาร์เธจชื่อฮันโนใช้ราว 500 ปีก่อนคริสตกาล เพื่อบรรยาย “คนป่าขนดก” ที่เขาพบบนชายฝั่งแอฟริกา ส่วน Girafe มาจากภาษาอาหรับ zarāfa รากศัพท์เหล่านี้สะท้อนประวัติศาสตร์การติดต่อข้ามวัฒนธรรมที่ยาวนาน ซึ่งหล่อหลอมคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศส


นิทานของลา ฟงแตน: สัตว์ในวรรณกรรมฝรั่งเศส

การพูดถึงคำศัพท์สัตว์ภาษาฝรั่งเศสจะไม่สมบูรณ์ หากไม่กล่าวถึงฌอง เดอ ลา ฟงแตน (1621-1695) ผู้ซึ่ง Fables เป็นเรื่องเล่าสัตว์ที่คนรักมากที่สุดในวรรณกรรมฝรั่งเศส ลา ฟงแตนหยิบแรงบันดาลใจจากอีสป และสร้างโลกที่สัตว์แทนคุณธรรมและกิเลสของมนุษย์ ตัวละครสำคัญที่คนฝรั่งเศสรู้จักกันดี:

  • Le corbeau (อีกา): หลงตัวเองและชอบคำยอ (Le Corbeau et le Renard)
  • Le renard (สุนัขจิ้งจอก): เจ้าเล่ห์และพูดเก่ง
  • La cigale (จักจั่น): ใช้ชีวิตสบาย ไม่รอบคอบ (La Cigale et la Fourmi)
  • La fourmi (มด): ขยันและรอบคอบ
  • Le loup (หมาป่า): ทรงพลังแต่ไม่เสมอไปว่าจะฉลาด (Le Loup et l'Agneau)
  • L'agneau (ลูกแกะ): ไร้เดียงสาและไร้ทางสู้

นิทานเหล่านี้ฝังอยู่ในวัฒนธรรมฝรั่งเศสลึกมาก จนการอ้างถึงในบทสนทนาเป็นเรื่องธรรมชาติของเจ้าของภาษา การเรียกใครว่า une cigale สื่อว่าเขาใช้เงินไม่รับผิดชอบ การพูดว่า c'est la fable du loup et de l'agneau หมายถึงคนมีอำนาจรังแกคนอ่อนแอกว่าโดยไม่มีเหตุผล


ฝึกคำศัพท์สัตว์ด้วยคอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสจริง

การอ่านตารางคำศัพท์ช่วยสร้างพื้นฐาน แต่การได้ยิน les animaux ในบทสนทนาภาษาฝรั่งเศสจริง จะทำให้ความรู้จากการจำกลายเป็นการนึกออกและใช้ได้ทันที สารคดีธรรมชาติภาษาฝรั่งเศส ภาพยนตร์แอนิเมชันอย่าง Le Roi Lion (The Lion King) และหนังตลกคลาสสิก ล้วนเต็มไปด้วยคำศัพท์สัตว์และสำนวน

Wordy ให้คุณดูคอนเทนต์ภาษาฝรั่งเศสพร้อมซับโต้ตอบได้ เมื่อคำสัตว์โผล่ในบทพูด คุณแตะเพื่อดูเพศ การออกเสียง และความหมายตามบริบทได้ แทนที่จะท่องว่า le papillon แปลว่าผีเสื้อจากลิสต์ คุณจะซึมซับมันอย่างเป็นธรรมชาติเมื่อมีตัวละครใช้ในบทสนทนา

สำรวจ บล็อก ของเราเพื่อดูคู่มือคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศสเพิ่มเติม หรือดู หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาฝรั่งเศส เพื่อคำแนะนำการรับชมที่ทำให้คำศัพท์มีชีวิตผ่านคอนเทนต์จริง

คำถามที่พบบ่อย

สัตว์ที่พบบ่อยในภาษาฝรั่งเศสมีอะไรบ้าง?
คำศัพท์สัตว์ที่เจอบ่อยในภาษาฝรั่งเศสคือ le chien (สุนัข), le chat (แมว), l'oiseau (นก), le poisson (ปลา), le cheval (ม้า), la vache (วัว), le lapin (กระต่าย) และ le cochon (หมู) มักพบในบทสนทนาทั่วไป หนังสือเด็ก และสำนวนฝรั่งเศส
คำนามสัตว์ในภาษาฝรั่งเศสมีเพศไหม?
มี, คำนามสัตว์ทุกคำในภาษาฝรั่งเศสมีเพศไวยากรณ์ บางชนิดมีรูปเพศชายและหญิงแยกกัน เช่น le chien กับ la chienne, le chat กับ la chatte บางชนิดมีเพศคงที่ เช่น la girafe เป็นเพศหญิงเสมอ, le serpent เป็นเพศชายเสมอ ถ้าต้องการระบุเพศจริงให้เติม mâle หรือ femelle (une girafe mâle)
คำว่า "poser un lapin" แปลว่าอะไรในภาษาฝรั่งเศส?
poser un lapin แปลตรงตัวว่า "วางกระต่าย" แต่ความหมายคือ "นัดแล้วไม่มา" หรือเทนัด ไม่ไปตามนัดเดตหรือการนัดหมาย เป็นสำนวนสัตว์ที่ใช้บ่อยในฝรั่งเศส ตัวอย่างอื่นคือ avoir une faim de loup (หิวมาก), avoir le cafard (ซึมเศร้า), quand les poules auront des dents (วันไหนหมูบินได้)
ทำไมไก่ตัวผู้ถึงเป็นสัญลักษณ์ของฝรั่งเศส?
le coq gaulois (ไก่กอล) กลายเป็นสัญลักษณ์ของฝรั่งเศสจากการเล่นคำภาษาละติน, คำว่า "gallus" แปลได้ทั้ง "ไก่ตัวผู้" และ "ชาวกอล" (ชื่อโบราณของฝรั่งเศส) ไก่ตัวผู้ปรากฏบนแสตมป์ เหรียญ เสื้อกีฬา และหางลมบนศาลากลาง สื่อถึงความตื่นตัว ความกล้าหาญ และจิตวิญญาณฝรั่งเศส
วาฬกับฉลามพูดเป็นภาษาฝรั่งเศสว่าอะไร?
วาฬคือ la baleine (bah-LEHN) และฉลามคือ le requin (ruh-KAN) คำศัพท์สัตว์ทะเลภาษาฝรั่งเศสยังมี le dauphin (โลมา), le poulpe (ปลาหมึกยักษ์), le crabe (ปู) และ la méduse (แมงกะพรุน) โดย la méduse มาจากชื่อเมดูซาในตำนานกรีก
มีสำนวนสัตว์ในภาษาฝรั่งเศสอะไรบ้าง?
ภาษาฝรั่งเศสมีสำนวนเกี่ยวกับสัตว์เยอะ ตัวอย่างที่พบบ่อยคือ avoir une faim de loup (หิวมาก), poser un lapin (นัดแล้วไม่มา), avoir le cafard (ซึมเศร้า), quand les poules auront des dents (วันไหนหมูบินได้), donner sa langue au chat (ยอมแพ้เดาไม่ออก) และ avoir d'autres chats à fouetter (มีเรื่องอื่นต้องทำ)

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Académie française, พจนานุกรม Dictionnaire de l'Académie française, ฉบับที่ 9
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), รายงาน La langue française dans le monde, 2024
  3. Crystal, D., หนังสือ The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge University Press)
  4. IUCN Red List of Threatened Species, ข้อมูลสัตว์ประจำภูมิภาค, 2024
  5. Le Petit Robert, พจนานุกรม Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม

ชื่อสัตว์ภาษาฝรั่งเศส, คู่มือคำศัพท์ครบ (2026)