คำตอบด่วน
พื้นฐานคำศัพท์ครอบครัวภาษาอังกฤษ: mother, father, sibling (คำกลางที่ใช้เรียกพี่ชายหรือน้องสาวโดยไม่ระบุเพศ), brother, sister, son, daughter. ในภาษาอังกฤษไม่มีคำแยกสำหรับ “ป้า” หรือ “ลุง” ตามฝั่งแม่หรือฝั่งพ่อ, ทั้งสองฝั่งใช้คำว่า “aunt” และ “uncle” เหมือนกัน
คำศัพท์ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ family เป็นหนึ่งในหัวข้อแรกๆ และมีประโยชน์มากเมื่อคุณเริ่มเรียนภาษาอังกฤษ ทั้งตอนแนะนำตัว ตอนท่องเที่ยว และที่ทำงาน คำเกี่ยวกับครอบครัวโผล่มาแทบทุกบทสนทนา ก่อนเริ่ม เราควรเน้นความต่างสำคัญ 2 อย่างระหว่างระบบคำเรียกญาติของภาษาอังกฤษกับภาษาอื่นๆ
อย่างแรก ภาษาอังกฤษมีคำว่า sibling (/ˈsɪblɪŋ/) ที่หมายถึง "พี่น้อง" โดยไม่ระบุเพศ ภาษาอังกฤษก็มีคำเฉพาะ (brother, sister) ด้วย แต่ถ้ามีคนถามแบบกลางๆ ว่า "Do you have any siblings?" เขาหมายถึง: คุณมีพี่น้องผู้ชายหรือผู้หญิงบ้างไหม
อย่างที่สอง ภาษาอังกฤษไม่แยก "น้า/อา/ป้า/ลุง" ตามฝั่งแม่หรือฝั่งพ่อ ในภาษาอังกฤษ ทั้งสองฝั่งใช้คำว่า uncle และ aunt เหมือนกัน ตามข้อมูลของ Ethnologue มีคนพูดภาษาอังกฤษประมาณ 1.5 billion คน ดังนั้นระบบคำเรียกญาติที่เรียบง่ายและครอบคลุมจึงใช้งานได้จริงในชุมชนที่ใหญ่มากแบบนี้
"คำเรียกญาติในภาษาอังกฤษอยู่ในระบบแบบ Eskimo ซึ่งมองญาติฝั่งพ่อและฝั่งแม่เท่าเทียมกัน ต่างจากระบบแบบ Bifurcate Merging ที่คำจะต่างกันตามฝั่งแม่และฝั่งพ่อ"
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
พ่อแม่และลูก
ในภาษาอังกฤษ ครอบครัวเดี่ยว (nuclear family) ประกอบด้วยพ่อแม่และลูก คำเหล่านี้เป็นคำแรกๆ ที่ควรจำ เพราะคุณจะได้ยินทุกวัน
mother และ father เป็นรูปแบบทางการ คุณใช้ในเอกสาร เวชระเบียน และบริบทที่ต้องการความสุภาพ ในภาษาพูดประจำวัน คนอเมริกันมักพูด mom และ dad ส่วนคนในสหราชอาณาจักรมักพูด mum และ dad ทั้งสองแบบเป็นธรรมชาติเหมือนกัน ดังนั้นคุณน่าจะได้ยินทั้งคู่ในหนังและซีรีส์ภาษาอังกฤษ
💡 Mom vs. Mum, ความต่างข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก
คนอเมริกันใช้ mom (/mɒm/) และคนในสหราชอาณาจักรใช้ mum (/mʌm/) การออกเสียงก็ต่างกันด้วย: mom แบบอเมริกันเป็นเสียง "ออ" ส่วน mum แบบบริติชเป็นเสียง "อั" สั้นๆ ถ้าคุณดูซีรีส์บริติช (เช่น Downton Abbey) หรือหนังอเมริกัน (เช่น Home Alone) คุณจะได้ยินความต่างนี้
การออกเสียงของ son สำคัญมาก: คือ /sʌn/ เหมือนกับคำว่า sun ทุกอย่าง นี่คือคู่คำพ้องเสียง (homophones) คือคนละคำแต่เสียงเหมือนกัน ส่วนการออกเสียงของ daughter คือ /ˈdɔːtər/ และ "gh" ไม่ออกเสียง เหมือนใน ought, bought, และ thought
พี่น้อง
คำศัพท์พี่น้องในภาษาอังกฤษเป็นระบบที่ชัดเจน: มีคำกลางหนึ่งคำ (sibling) และคำที่ระบุเพศสองคำ (brother, sister) นอกจากนี้ยังแยกพี่น้องต่างพ่อหรือแม่ (half-) ออกจากฝาแฝด (twin) ด้วย
คำว่า sibling ควรให้ความสนใจเป็นพิเศษ ตาม Oxford English Dictionary คำนี้มาจากภาษาอังกฤษโบราณ sibb (ญาติ, ความเป็นเครือญาติ) มันมีประโยชน์มากในบริบทที่เป็นทางการและเป็นกลาง คุณจะเห็น sibling ในแบบฟอร์มทางการแพทย์ เอกสารโรงเรียน และงานสถิติ ถ้ามีคนถามว่า "Are you an only child?" เขาหมายถึงคุณไม่มีพี่น้องผู้ชายหรือผู้หญิงเลย คำตอบ "No, I have two siblings" หมายถึงคุณมีพี่น้อง 2 คน แต่ประโยคไม่ได้บอกเพศ
ผู้เรียนหลายคนถามเรื่อง older/elder brother ตาม Merriam-Webster คำว่า elder ฟังดูยกระดับขึ้นเล็กน้อย และใช้มากเป็นพิเศษในภาษาอังกฤษแบบบริติช คำว่า oldest และ eldest ก็มีใช้คู่กันด้วย เช่น "She is the eldest of three sisters" หมายถึงเธอเป็นพี่สุดในบรรดาพี่น้องผู้หญิง 3 คน
ปู่ย่าตายายและหลาน
คำศัพท์เกี่ยวกับปู่ย่าตายายจำง่าย คุณสร้างคำโดยเติมคำนำหน้า grand- แนวคิดนี้คล้ายกับภาษาฝรั่งเศส (grand-mère, grand-père)
ชื่อเรียกแบบกันเองต่างกันตามภูมิภาคและแต่ละครอบครัว เด็กอเมริกันมักใช้ grandma และ grandpa ส่วนในสหราชอาณาจักร nan และ granddad พบบ่อยมาก คุณย่าคุณยายชาวบริติชและออสเตรเลียหลายคนถูกเรียกว่า nana หรือ nan และคุณปู่คุณตาหลายคนมักถูกเรียกว่า pop หรือ grandad Cambridge Dictionary ระบุว่าชื่อเล่นเหล่านี้มักส่งต่อกันในครอบครัว เด็กๆ มักใช้คำเดียวกับที่พ่อแม่เคยใช้
ป้า ลุง ลูกพี่ลูกน้อง
กลุ่มนี้เป็นจุดที่ภาษาอังกฤษต่างจากหลายระบบมากที่สุด ภาษาอังกฤษไม่แยกฝั่งพ่อกับฝั่งแม่ ทั้งสำหรับป้าและลุง
🌍 ทำไมภาษาอังกฤษไม่มีคำว่า 'ป้าฝั่งพ่อ'?
คำเรียกญาติในภาษาอังกฤษเป็นไปตามระบบที่เรียกว่า "Eskimo" (จัดประเภทโดยนักมานุษยวิทยา G. P. Murdock ใน Social Structure, 1949) ในระบบนี้ ญาติสายตรง (พ่อแม่ ปู่ย่าตายาย ลูก) จะแยกจากญาติสายข้าง (ป้า ลุง ลูกพี่ลูกน้อง) แต่ญาติสายข้างจะถูกมองเหมือนกันทั้งฝั่งแม่และฝั่งพ่อ ถ้าคุณอยากระบุให้ชัด ในภาษาอังกฤษคุณจะพูดว่า: "my aunt on my mother's side" หรือ "my father's brother"
คำว่า cousin เป็นคำกลางไม่ระบุเพศ ต่างจากภาษาสเปน (primo/prima) หรือภาษาฝรั่งเศส (cousin/cousine) ในภาษาอังกฤษใช้แค่ cousin ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง ในการออกเสียง nephew ให้สังเกตว่า "ph" ออกเสียงเหมือน "f" เรื่องนี้มาจากภาษากรีก เหมือนใน phone, photo, และ elephant
คู่สมรสและการหมั้น
คำศัพท์ความสัมพันธ์ในภาษาอังกฤษค่อนข้างครอบคลุม มีทั้งคำกลาง (spouse, partner) และคำที่ระบุเพศ (husband, wife) เรื่องนี้สำคัญในการสื่อสารภาษาอังกฤษยุคปัจจุบัน
💡 คำว่า 'partner' ที่เป็นกลางและทันสมัย
คำภาษาอังกฤษ partner เป็นหนึ่งในคำเกี่ยวกับความสัมพันธ์ที่ใช้ได้คุ้มมาก มันเป็นคำกลางไม่ระบุเพศ และไม่ได้ระบุสถานะทางกฎหมายหรืออัตลักษณ์แบบไม่ทวิภาค คนเจ้าของภาษาหลายคนเรียกคนรักที่คบกันมานาน หรือแม้แต่คู่สมรสของตัวเองว่า partner ถ้าเขาไม่อยากพูด husband หรือ wife ในเอกสารทางการ spouse เป็นตัวเลือกคำกลางที่พบบ่อยที่สุด
คู่คำ fiancé และ fiancée เข้ามาในภาษาอังกฤษจากภาษาฝรั่งเศส เป็นตัวอย่างที่รู้จักกันดีว่าภาษาอังกฤษก็ยืมรูปคำที่ทำเครื่องหมายเพศมาด้วย การออกเสียงเหมือนกัน (fee-ON-say) แต่ในตัวเขียน fiancée ลงท้ายด้วย e สองตัว ในภาษาอังกฤษที่ใช้ทุกวัน หลายคนมักเขียนหรือพูดว่า my fiancé(e) โดยไม่ระบุเพศให้ชัดเจน
ญาติทางการแต่งงานและญาติเลี้ยง
กลุ่มนี้เป็นจุดที่ภาษาอังกฤษทำงานแบบเป็นระบบมาก มีคำนำหน้า 2 แบบคือ in-law และ step- ที่อธิบายความสัมพันธ์ในครอบครัวได้แทบทั้งหมด
คำว่า in-laws เป็นคำประสมที่มีขีดกลาง และคุณยังใช้เป็นคำนามรวมได้ด้วย ประโยค "My in-laws are coming for dinner" หมายถึงพ่อแม่ของคู่สมรสคุณจะมาทานข้าวเย็น ตามแบบสำรวจของ British Council ในภาษาอังกฤษยุคใหม่ คนใช้คำรวมที่ง่ายกว่าอย่าง in-laws มากขึ้น แทน mother-in-law / father-in-law ในบริบทกันเอง
คำนำหน้า step- ใช้ทำเครื่องหมายว่าเป็นญาติที่ไม่ใช่สายเลือด คำนี้มาจากภาษาอังกฤษโบราณ stēop- ซึ่งเดิมหมายถึง "กำพร้า" หรือ "สูญเสีย" ปัจจุบันเป็นคำกลาง และใช้อธิบายสถานการณ์ครอบครัวผสม ในสหรัฐฯ สัดส่วนครอบครัวผสมอยู่ที่ประมาณ 16% ของครัวเรือนตาม Pew Research Center ดังนั้นคำเหล่านี้จึงเป็นส่วนสำคัญของคำศัพท์ที่ใช้ในชีวิตประจำวัน
ญาติอื่นๆ
ภาษาอังกฤษยังตั้งชื่อญาติที่ไกลขึ้นด้วยระบบคำนำหน้าที่สม่ำเสมอ คำนำหน้า great- จะเลื่อนความสัมพันธ์ไปอีก 1 รุ่น
first cousin once removed เป็นหนึ่งในคำเรียกญาติภาษาอังกฤษที่ทำให้สับสนที่สุด คำว่า removed ในที่นี้หมายถึงระยะห่างตามรุ่น ไม่ใช่ระยะห่างทางความรู้สึก ลูกของลูกพี่ลูกน้องของคุณคือ first cousin once removed ของคุณ คือห่างกัน 1 รุ่น "ลงไป" ถ้าคุณเป็นลูกของลูกพี่ลูกน้องของพ่อหรือแม่คุณ ลูกของคุณก็จะเป็น first cousin once removed ของคนนั้นเช่นกัน แต่ลูกของลูกพี่ลูกน้องของคุณจะเป็น second cousin ของคุณ Oxford English Dictionary มีหัวข้อเฉพาะสำหรับคำศัพท์ที่ซับซ้อนชุดนี้
ประโยคที่ใช้บ่อยในหัวข้อครอบครัว
ตารางด้านล่างรวมประโยคที่แทบจะเจอเสมอในการคุยภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน ตอนเจอคนใหม่ ทำความรู้จัก และในสถานการณ์กันเอง
| อังกฤษ | ไทย | การออกเสียง |
|---|---|---|
| Do you have any siblings? | คุณมีพี่น้องไหม | doo yoo hav EN-ee SIB-lingz |
| I have two brothers and one sister. | ฉันมีพี่น้องผู้ชาย 2 คน และพี่น้องผู้หญิง 1 คน | ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur |
| I'm an only child. | ฉันเป็นลูกคนเดียว | aym un OHN-lee chyld |
| How old is your mother? | แม่ของคุณอายุเท่าไหร่ | how ohld iz yor MUH-thur |
| My husband / my wife | สามีของฉัน / ภรรยาของฉัน | my HUZ-bund / my wyf |
| My mother-in-law lives in London. | แม่สามี/แม่ภรรยาของฉันอยู่ที่ลอนดอน | my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun |
| We're a big/small family. | ครอบครัวเราใหญ่/เล็ก | weer uh big/smawl FEM-i-lee |
| My grandparents live in Hungary. | ปู่ย่าตายาย/ตายายของฉันอยู่ที่ฮังการี | my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee |
| This is my sister. / This is my brother. | นี่คือพี่น้องผู้หญิงของฉัน / นี่คือพี่น้องผู้ชายของฉัน | this iz my SIS-tur / BRUH-thur |
| There are four of us siblings. | พวกเราพี่น้องมี 4 คน | thair ar for uv us SIB-lingz |
คำถาม "Do you have any siblings?" เป็นหนึ่งในคำถามทำความรู้จักที่พบบ่อยที่สุดในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในวัฒนธรรมที่ใช้ภาษาอังกฤษที่ขนาดและโครงสร้างครอบครัวเป็นหัวข้อคุยเล่นได้ตามปกติ ถ้าคุณตอบว่า "I'm an only child" นั่นเป็นคำตอบที่ครบและเป็นธรรมชาติ ถ้าคุณมีพี่น้อง คุณพูดได้ว่า: "I have [number] siblings" หรือให้ชัดขึ้นว่า: "I have a brother and two sisters"
ฝึกกับคอนเทนต์ภาษาอังกฤษจริง
คำศัพท์ครอบครัวภาษาอังกฤษจะติดที่สุดเมื่อเจอในบริบทจริง เช่น หนัง ซีรีส์ และพอดแคสต์ เมื่อเจ้าของภาษาพูดถึง family แบบเป็นธรรมชาติ คุณจะได้เรียนพร้อมกันทั้งเสียง การออกเสียง และบริบท
ในแอป Wordy คุณสามารถดูคอนเทนต์ภาษาอังกฤษจริงพร้อมซับแบบโต้ตอบได้ ถ้าคุณเจอคำเกี่ยวกับครอบครัวที่ไม่คุ้น คุณจะได้คำแปล การออกเสียง และประโยคตัวอย่างในคลิกเดียว นี่คือวิธีที่ผู้เรียนภาษาอังกฤษที่เก่งมากๆ ใช้กัน
ถ้าคุณอยากได้คำแนะนำหนัง ลองอ่านบทความของเราเรื่อง หนังที่ดีที่สุดสำหรับเรียนภาษาอังกฤษ มีหลายเรื่องที่ธีม family เป็นแกนหลัก แนว family drama มีคำศัพท์ครอบครัวเยอะเป็นพิเศษ ทั้งแม่สามี/แม่ภรรยา พี่เขย/น้องเขย พ่อเลี้ยง และฝาแฝด โผล่มาแทบทุกฉาก
หลังจากคุณเรียนคำศัพท์ภาษาอังกฤษเรื่อง family vocabulary แล้ว ก็ควรไปต่อกับคำศัพท์ชีวิตประจำวันด้านอื่นๆ ด้วย เข้าไปที่ บล็อก Wordy เพื่อดูบทความคำศัพท์ภาษาอังกฤษเพิ่มเติม
คำถามที่พบบ่อย
คำเรียกสมาชิกในครอบครัวที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษพูดว่าอะไรบ้าง?
คำว่า 'sibling' แปลว่าอะไรในภาษาอังกฤษ?
stepbrother, stepsister และ stepfather ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร?
ญาติของคู่สมรสภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร?
older brother ต่างจาก elder brother อย่างไร?
แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง
- Crystal, David (2019). สารานุกรมภาษาอังกฤษ The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). พจนานุกรมออนไลน์ที่ merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). พจนานุกรม Oxford English Dictionary ที่ oed.com.
- British Council (2023). รายงานวิจัยระดับโลกด้านการสอนภาษาอังกฤษ: English Language Teaching: Global Research Report.
เริ่มเรียนรู้กับ Wordy
ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

