← Tillbaka till bloggen
🇰🇷Koreanska

Koreanska svordomar: 15 vanliga uttryck rankade efter grovhet

Av SandorUppdaterad: 4 april 20269 min läsning

Snabbt svar

Koreanska svordomar sträcker sig från milda uttryck som '아씨' (Assi, en mildare variant av 'skit') och '제기랄' (Jegiral, 'för fan') till extremt grova förolämpningar som '씨발' (Ssibal, koreansk motsvarighet till F-ordet) och '개새끼' (Gaesaekki, 'din jävel'). Koreanskt svärande formas starkt av konfuciansk hierarki, att använda informellt tal (반말/banmal) till fel person kan i sig vara en allvarlig förolämpning. Den här guiden går igenom 15 viktiga ord rankade efter grovhet så att du kan förstå riktiga samtal, K-dramas och koreansk internetkultur.

Varför du behöver kunna koreanska svordomar

Du kan inte fullt ut förstå riktig koreanska utan att förstå svordomar. Koreanska talas av över 80 miljoner människor världen över, och svärande finns ständigt i informella samtal, koreanska filmer, K-poptexter, webtoons och onlinegemenskaper. Den här guiden handlar inte om att uppmuntra dig att svära. Den handlar om att hjälpa dig känna igen och förstå det du oundvikligen kommer att stöta på.

Koreanska svordomar fungerar på grundläggande sätt annorlunda än svenska. Medan svenskt svärande ofta hämtar kraft från sexuella och kroppsliga teman, kretsar koreanska svordomar kring tre pelare: djurbaserade förolämpningar (särskilt hundar, som har starkt negativa konnotationer), referenser till funktionsnedsättning och psykisk ohälsa, och sexuell vulgaritet. Men kanske är det mest utmärkande i koreanska att själva språknivån kan vara kränkande: att använda vardagligt språk (반말/banmal) med fel person ses i många situationer som lika allvarligt som en direkt förolämpning.

"Koreanska är ett av världens mest hierarkiskt strukturerade språk. Hederssystemet är inte bara en grammatisk egenskap, det är en moralisk ram. Att bryta mot förväntningar på språknivå får sociala konsekvenser som svensktalande ofta inte förutser."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, 2001)

Enligt National Institute of Korean Language (국립국어원) har koreanska över sju tydliga språknivåer, och att välja fel nivå signalerar antingen närhet eller förakt. En undersökning från 2019 av institutet visade att 78% av koreanska vuxna ansåg att olämplig språknivå var mer stötande än milda svordomar. Därför är det avgörande att förstå hela spektrumet av koreansk vulgaritet, från brott mot språknivåer till explicita svordomar, om du vill förstå språket på riktigt.

Om du fortfarande bygger din grund i koreanska, börja med våra resurser för att lära dig koreanska för att förstå grunderna i formellt och informellt tal innan du går in på svordomar.

⚠️ En notis om ansvarsfull användning

Den här guiden är till för utbildning och förståelse. Koreansk kultur lägger mycket stor vikt vid respektfullt språk, särskilt mot äldre och främlingar. Om du använder de här orden slarvigt som icke-modersmålstalare kan det skapa verklig anstöt eller social utfrysning. Gyllene regeln: om du inte skulle svära i den situationen på ditt modersmål, svär inte på koreanska heller.


Förstå allvarlighetsskalan

Severity Scale

Mild

Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.

Moderate

Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.

Strong

Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.

Sammanhanget är allt i koreanska svordomar. Att muttra "아씨" (Assi) när du missar bussen är milt. Att ropa "씨발" (Ssibal) medan du skrattar med nära vänner i samma ålder är som mest måttligt. Att säga "개새끼" (Gaesaekki) rakt i ansiktet på någon i ilska är starkt och kan vara farligt. Ålder, social hierarki och relationen mellan talare och lyssnare avgör allvarligheten mycket mer än själva ordet.


Milda uttryck

Det här är nybörjartermerna som du ofta hör i vardagliga koreanska samtal och koreanska filmer. De fungerar som vardagliga utrop och mild frustration som de flesta koreaner inte skulle se som genuint stötande.

1. 아씨 (Assi)

Mild

/AH-sshi/

Usch / Skit: en mildare version av det starkare '아 씨발' (a ssibal).

Det mest socialt accepterade koreanska utropet för frustration. Fungerar som 'usch' eller 'skit' på svenska. Används brett av alla åldersgrupper, även i sammanhang där starkare språk vore olämpligt. I praktiken en förkortad eufemism för 씨발.

아씨, 버스 놓쳤다!

Skit, jag missade bussen!

📍

Universellt i Sydkorea. Ett av få frustrationsord som är acceptabla i blandat sällskap.

2. 제기랄 (Jegiral)

Mild

/jeh-GEE-rahl/

Fan också / Attans: ett gammaldags utrop av frustration.

En äldre koreansk svordom som har mildrats mycket med tiden. Kommer från '젠장' (jenjang), som i sin tur mildrades från starkare ursprung. Vanlig bland äldre talare och dyker ofta upp i historiska K-draman. Yngre koreaner kan använda den halvironiskt.

제기랄, 또 비가 오네.

Fan också, det regnar igen.

📍

Universellt i Sydkorea. Uppfattas som lite daterat av yngre generationer men förstås fortfarande brett.

3. 나쁜 놈 (Nappeun nom)

Mild

/nah-PPEUN nohm/

Dålig typ / Idiot: bokstavligen 'dålig person (man)'.

En rak förolämpning som är mer burdus än riktigt vulgär. '놈' (nom) i sig betyder ungefär 'kille' eller 'typ' med en rå, lätt nedsättande ton. Med '나쁜' (dålig) blir det en tydlig förolämpning som även barn kan använda. Den kvinnliga motsvarigheten är '나쁜 년' (nappeun nyeon), som är betydligt mer stötande.

그 나쁜 놈이 또 거짓말했어.

Den där idioten ljög igen.

📍

Universellt i Sydkorea. Ordet '놈' ingår i många sammansatta förolämpningar.

4. 빡치다 (Ppakchida)

Mild

/PPAHK-chee-dah/

Att bli förbannad / Att bli skitirriterad: slang för stark frustration.

Ett relativt modernt slangord som blivit extremt vanligt bland yngre koreaner (tonåringar till 30-åringar). Det beskriver känslan av ilska snarare än att riktas mot någon, vilket håller det på mild nivå. Förekommer ofta i onlinegemenskaper och i vardagligt sms-språk.

진짜 빡친다, 왜 자꾸 이러는 거야?

Jag blir så förbannad, varför händer det här hela tiden?

📍

Universellt i Sydkorea, särskilt bland yngre talare. Blev vanligt slang under 2010-talet.

5. 미친 (Michin)

Mild

/MEE-chin/

Galen / Sinnessjuk: används som utrop eller beskrivning.

Kommer från verbet '미치다' (michida, 'att bli galen'). Som fristående utrop uttrycker det misstro eller förvåning, ungefär som 'Det är sjukt!' på svenska. Kan vara positivt ('미친 실력', sjukt bra skills) eller negativt. Blir måttligt när det används för att direkt kalla någon galen.

미친, 이 가격 실화야?

Sjukt, är det här priset på riktigt?

📍

Universellt i Sydkorea. Ett av de mest mångsidiga koreanska uttrycken, från beundran till förolämpning beroende på sammanhang.


Måttliga uttryck

Måttliga koreanska svordomar går över till genuint vulgärt språk. De är vanliga bland nära vänner i samma ålder men olämpliga i professionella, formella eller generationsblandade sammanhang. Enligt lingvisten Ho-Min Sohn fyller måttliga svordomar i koreanska en viktig in-grupp-funktion: rått språk signalerar tillit och jämlik social ställning mellan talare.

6. 새끼 (Saekki)

Måttlig

/SAE-kki/

Jävel / Skitunge: bokstavligen 'avkomma' eller 'djurbebis'.

Ett av de mest mångsidiga koreanska förolämpningsorden. Betyder bokstavligen 'ungt djur' men fungerar som 'jävel' eller 'skitunge' när det används om människor. Bland mycket nära manliga vänner kan '이 새끼' (i saekki, 'den här jäveln') vara vänskapligt käbbel. Riktat mot en främling med fientlig ton är det en tydlig provokation. Utgör basen för den starkare sammansättningen '개새끼' (gaesaekki).

야, 이 새끼 어디 갔어?

Hörru, vart tog den där jäveln vägen?

📍

Universellt i Sydkorea. Extremt vanligt i vardagligt manligt språk bland jämnåriga.

7. 닥쳐 (Dakchyeo)

Måttlig

/DAHK-chyeo/

Håll käften: en burdus uppmaning att vara tyst.

Det standardmässigt otrevliga sättet att säga åt någon att vara tyst. Mer aggressivt än '조용히 해' (joyonghi hae, 'var tyst'). Att använda 반말 (banmal)-formen gör det i sig respektlöst när det riktas till någon äldre. I K-draman är detta ett av de uttryck som oftast censureras, eftersom det signalerar total brist på respekt för lyssnaren.

닥쳐! 네 말 듣기 싫어.

Håll käften! Jag vill inte höra vad du säger.

📍

Universellt i Sydkorea. Den artiga imperativformen '닥치세요' finns inte, det finns inget artigt sätt att säga detta.

8. 꺼져 (Kkeojyeo)

Måttlig

/KKEO-jyeo/

Dra åt helvete / Försvinn: bokstavligen 'släck' eller 'försvinn'.

Kommer från verbet '꺼지다' (kkeojida, 'att slockna/att släckas'). Att säga åt någon att 꺼져 är att säga att de ska försvinna från din närvaro. Onlineförkortningen 'ㄲㅈ' (bara konsonanterna) är extremt vanlig i koreansk internetkultur på plattformar som Naver, DC Inside och i spelgemenskaper.

꺼져, 너랑 이야기하고 싶지 않아.

Dra åt helvete, jag vill inte prata med dig.

📍

Universellt i Sydkorea. Konsonantförkortningen 'ㄲㅈ' är ett av de mest igenkända internet-slanguttrycken.

9. 지랄 (Jiral)

Måttlig

/JEE-rahl/

Skitsnack / Nonsens: ursprungligen ett ord för epileptiskt anfall, nu slang för kaotiskt eller absurt beteende.

Syftade historiskt på epileptiska anfall (지랄병/jiralpyeong), vilket gör dagens slangbruk problematiskt ur ett funktionsrättsperspektiv. Nu betyder det 'bete sig galet' eller 'prata nonsens'. Sammansättningen '지랄하다' (jiralhada) betyder 'spåra ur' eller 'få ett utbrott'. Vanligt i onlineprat förkortat som 'ㅈㄹ.'

무슨 지랄이야, 진짜.

Vad är det här för skitsnack, seriöst.

📍

Universellt i Sydkorea. Ses som särskilt grovt på grund av sitt ableistiska ursprung.

10. 미친놈 (Michinnom)

Måttlig

/MEE-chin-nohm/

Galen jävel / Tok: en direkt förolämpning som kombinerar 'galen' och 'kille'.

Kombinerar '미친' (galen) med '놈' (kille/typ) till en direkt personlig förolämpning. Till skillnad från fristående '미친', som kan uttrycka förvåning, riktas '미친놈' alltid mot någon och är alltid negativt. Den kvinnliga formen '미친년' (michinnyeon) anses betydligt mer stötande på grund av den hårdare könade konnotationen i '년.'

저 미친놈 좀 봐, 빨간 불에 건너간다.

Kolla den där galna jäveln, han går mot rött.

📍

Universellt i Sydkorea. Könsasymmetrin ('미친놈' vs. '미친년') speglar bredare mönster i koreanska könade förolämpningar.

11. 졸라 (Jolla)

Måttlig

/JOHL-lah/

Jävligt / Som fan: en vulgär förstärkare som kommer från ett grovt ord för penis.

Fungerar som en vulgär förstärkare, ungefär som 'jävligt' eller 'som fan' på svenska ('졸라 맛있다', skitgott). Kommer från '좆' (jot, penis) men har skiftat i betydelse så mycket att många yngre talare använder det utan att tänka på ursprunget. Extremt vanligt i onlineslang och i ungas vardagstal.

이거 졸라 맛있다!

Det här är skitgott!

📍

Universellt i sydkoreanskt ungdomsslang. Den eufemistiska stavningen '존나' (jonna) är ännu vanligare online.


Starka uttryck

De här uttrycken kan förstöra relationer, provocera fram fysiska konfrontationer och orsaka verklig skada. Att förstå dem är viktigt för förståelsen, men att använda dem som icke-modersmålstalare är nästan alltid en dålig idé.

⚠️ Allvarlig varning krävs

Uttrycken nedan är mycket stötande. Vissa kan provocera fram fysiskt våld, särskilt när de sägs direkt till någon. De är med enbart för utbildning, så att du kan känna igen dem i media eller samtal.

12. 씨발 (Ssibal)

Stark

/SSHI-bahl/

Fuck: den vanligaste och mest igenkännbara koreanska svordomen.

Koreanskans motsvarighet till F-ordet. Fungerar som utrop, förstärkare och direkt förolämpning beroende på sammanhang. Bland nära vänner i samma ålder kan det bli som vardaglig interpunktion. Riktat mot någon i ilska är det en allvarlig provokation. Konsonantförkortningen 'ㅅㅂ' är utan tvekan en av de mest använda bitarna av koreanskt internet-slang. Varianter inkluderar '씨발놈' (ssibalnom, 'jävla jävel') och '씹' (ssip, en ännu grövre variant).

씨발, 지갑을 잃어버렸어.

Fan, jag tappade bort plånboken.

📍

Universellt i Sydkorea. Korea Communications Standards Commission (KCSC) klassar detta som ett av de mest begränsade orden i sändningsmedia.

13. 개새끼 (Gaesaekki)

Stark

/GAE-sae-kki/

Jävla hundjävel: bokstavligen 'valp' eller 'hundens avkomma'.

Den kraftfullaste sammansatta förolämpningen i koreanska. Kombinerar '개' (gae, hund) med '새끼' (saekki, avkomma). Hundar har starkt negativa konnotationer i traditionell koreansk kultur, att jämföras med en hund är djupt förnedrande. Det här är koreanskans motsvarighet till 'son of a bitch' men med större kulturell tyngd. Riktat mot någon kan detta vara grund för slagsmål.

그 개새끼가 내 돈을 훔쳐 갔어.

Den där jävla hundjäveln stal mina pengar.

📍

Universellt i Sydkorea. Prefixet '개-' (hund) används produktivt för att förstärka många förolämpningar: 개지랄, 개소리 (skitsnack, bokstavligen 'hundljud').

14. 병신 (Byeongsin)

Stark

/BYEONG-shin/

Retard / Krympling: en ableistisk förolämpning som betyder 'person med funktionsnedsättning'.

Betyder bokstavligen 'sjuk kropp' eller 'person med funktionsnedsättning' (病身 i hanja). Att använda funktionsnedsättning som förolämpning gör detta till en av de mest etiskt problematiska koreanska svordomarna. Trots ökad social medvetenhet är den fortfarande extremt vanlig i onlinediskussioner (förkortat 'ㅂㅅ') och i spelkultur. Kritiseras allt mer av funktionsrättsaktivister i Sydkorea.

야, 병신아, 그걸 왜 그렇게 해?

Hörru, idiot, varför gör du så där?

📍

Universellt i Sydkorea. National Institute of Korean Language har noterat en växande offentlig diskussion om termens problematiska natur.

15. 좆 (Jot)

Stark

/JOHT/

Kuk: den grövsta koreanska termen för penis.

Grundordet bakom många koreanska vulgariteter, inklusive '졸라' (jolla) och '좆같다' (jotgatda, 'kuk-lik', som betyder att något är hemskt eller irriterande). Som fristående ord är det explicit och vulgärt. Sammansättningen '좆됐다' (jotdwaetda) betyder 'att vara körd' eller 'att vara fucked'. Filtreras hårt på koreanska plattformar.

아, 좆됐다. 시험 완전 망했어.

Ah, jag är körd. Jag bombade provet totalt.

📍

Universellt i Sydkorea. De härledda formerna (졸라, 존나, 좆같다) är mycket vanligare i vardagstal än fristående ordet.


Koreanskt internet-slang och förkortningar

Koreansk internetkultur har utvecklat ett av världens mest sofistikerade system för svordomsförkortningar, byggt på en unik egenskap i det koreanska skriftsystemet: 초성 (choseong), initialkonsonanterna i hangulstavelser.

Helt ordKonsonantförkortningBetydelse
씨발 (Ssibal)ㅅㅂFuck
병신 (Byeongsin)ㅂㅅRetard/Idiot
지랄 (Jiral)ㅈㄹSkitsnack
꺼져 (Kkeojyeo)ㄲㅈDra
닥쳐 (Dakchyeo)ㄷㅊHåll käften
개새끼 (Gaesaekki)ㄱㅅㄲJävla hundjävel

De här förkortningarna känns igen direkt av alla koreanska internetanvändare. De gör att svordomar kan passera automatiska filter på plattformar som Naver, Daum och KakaoTalk, samtidigt som de är helt läsbara för människor. En studie från 2020 om koreansk onlinediskurs visade att svordomar med enbart konsonanter förekom ungefär 2.5 gånger oftare än fullt utskrivna svordomar i kommentarsfält.

🌍 Problemet med 반말 (Banmal)

I koreanska är språknivån du använder i sig ett påstående om makt och respekt. 반말 (banmal) är informellt tal, du tar bort artiga ändelser som '-요' (-yo) och '-습니다' (-seumnida). Mellan nära vänner i samma ålder är 반말 naturligt och förväntat. Men att använda 반말 med någon äldre, en främling eller en socialt överordnad uppfattas som en direkt respektlös handling.

Därför beskriver koreaner ibland att de blev "svurna åt" när inga faktiska svordomar användes, den andra personen gick bara ner till 반말 oväntat. En chef som byter från 존댓말 (jondaenmal, artigt tal) till 반말 kan kännas hotfullt. En yngre person som använder 반말 med en äldre kan väcka verklig ilska. För dig som lär dig språket är att som standard använda artigt tal (존댓말) i varje obekant situation mycket viktigare än att undvika enskilda svordomar.


Koreanska eufemismer

Koreaner har utvecklat kreativa sätt att mildra svordomar men behålla känslan av utlopp:

Original (vulgärt)EufemismBetydelse
씨발 (Ssibal)아씨 (Assi)Förkortat: "ah, ssi..."
씨발 (Ssibal)시바 (Siba)Omkastade stavelser
씨발 (Ssibal)슈발 (Syubal)Ljudförskjutet
개새끼 (Gaesaekki)개세이 (Gaese-i)Mjukare slut
(Jot) (Jon)Förkortat
병신 (Byeongsin)병맛 (Byeongmat)"Sjuk smak", betyder absurt
지랄 (Jiral)지리다 (Jirida)"Att kissa på sig", betyder imponerad

💡 Eufemismer som inlärningsstrategi

Om du vill uttrycka frustration på koreanska utan stor social risk, lär dig några milda eufemismer. '아씨' (Assi) och '아이씨' (Aissi) används brett i alla åldersgrupper. '헐' (Heol, ungefär "oj/OMG") och '대박' (Daebak, "jackpot/otroligt") uttrycker starka känslor utan någon vulgaritet alls. De signalerar känslomässig flyt utan att gå över sociala gränser.


Rollen för 개- (Gae-, hund) i koreanska svordomar

En av de mest utmärkande sakerna med koreanskt svärande är den produktiva användningen av prefixet 개- (gae-, som betyder "hund"). I traditionell koreansk kultur sågs hundar inte som sällskapsdjur på samma sätt som i väst. De kopplades till låg status och förakt. Den attityden satte spår i språket:

UttryckBetydelseBokstavlig översättning
개새끼 (Gaesaekki)Jävla hundjävelHundens avkomma
개소리 (Gaesori)Skitsnack / NonsensHundljud
개지랄 (Gaejiral)Vilt nonsensHundanfall
개같다 (Gaegatta)Skitdåligt / FörjävligtHund-likt
개무시 (Gaemusi)Total ignoreringHund-ignorera

Prefixet har också utvecklats till en neutral förstärkare bland yngre koreaner: 개맛있다 (gaemashitda, "hund-gott" som betyder "sjukt gott") använder samma prefix utan att någon förolämpning avses. Den här betydelseförskjutningen liknar hur svenska förstärkare kan tappa sin ursprungliga laddning och bara betyda "väldigt".


Lär dig genom film och tv

Koreanska filmer är ett av de bästa sätten att höra naturliga svordomar i sammanhang. K-draman är användbara men censureras hårt av Korea Communications Standards Commission (KCSC), som begränsar explicit språk i tv-sändningar. Filmer har färre begränsningar och ger en mycket mer realistisk bild av hur koreaner faktiskt pratar.

För rå, ocensurerad koreanska: Parasite (2019) av Bong Joon-ho innehåller naturliga svordomar över klassgränser. Oldboy (2003) och The Handmaiden (2016) har intensivt språk i dramatiska sammanhang. För militärkoreanska (där svordomar är extremt täta): D.P. på Netflix visar det hårda språket i den obligatoriska militärtjänsten. För ungdomsslang och internetkultur: underhållningsprogram och koreanskt YouTube-innehåll ger de mest aktuella användningsmönstren.

Se vår fullständiga guide till de bästa filmerna för att lära sig koreanska för fler rekommendationer. Du kan också utforska Wordys resurser för att lära dig koreanska för att bygga ordförråd i sammanhang medan du tittar på verkligt innehåll.

För fler språkguider, bläddra i vår blogg eller starta din resa med koreanska med Wordy.


Avslutande tankar

Koreanska svordomar är ett kulturellt tätt system som formats av århundraden av konfuciansk hierarki, förändrade attityder till djur och funktionsnedsättning, och ett unikt uttrycksfullt skriftsystem som har skapat ett helt internetkortsystem för svärande. Här är de viktigaste punkterna:

Förståelse är målet. Du kommer att stöta på varje ord här om du tillbringar verklig tid med koreanska medier och modersmålstalare. När du förstår allvarlighetsgrad och kulturellt sammanhang blir du en mycket bättre lyssnare.

Språknivå är viktigare än ordval. Att använda 반말 (banmal) olämpligt kan såra mer än en enskild svordom. Lär dig 존댓말 (jondaenmal) innan du oroar dig för svordomar.

Prefixet 개- (gae-) finns överallt. Om du förstår att "hund" fungerar både som förolämpningsförstärkare och som vardaglig förstärkning, kan du tolka en stor del av koreanskt slang.

Internetförkortningar är nödvändiga. Om du använder koreanskt onlineinnehåll (kommentarer, chattar, sociala medier) kommer du att se konsonantförkortningar (ㅅㅂ, ㅂㅅ, ㅈㄹ) hela tiden. Att känna igen dem är inte förhandlingsbart för digital läskunnighet på koreanska.

När du är osäker, svär inte. Koreansk kultur värderar respektfullt språk mycket högt. Som icke-modersmålstalare tar du en extra risk. Om du bedömer relationen eller åldershierarkin fel kan ett skämtsamt ord bli en allvarlig social överträdelse. Förstå allt, använd nästan inget.

Redo att gå bortom lärobokskoreanska? Börja med Wordys verktyg för att lära dig koreanska och utforska vår fulla samling av guider för språkinlärning.

Vanliga frågor

Vilken är den vanligaste koreanska svordomen?
'씨발' (Ssibal) är den vanligaste koreanska svordomen och fungerar som en direkt motsvarighet till engelskans F-ord. Den används i många typer av informellt tal, från riktig ilska till ett spontant utrop bland nära vänner. Förkortningen 'ㅅㅂ' dominerar i koreansk nätjargong.
Är det oförskämt att använda 반말 (banmal) på koreanska?
Ja, att använda 반말 (informellt tal) med någon som är äldre eller har högre social status ses som mycket respektlöst i koreansk kultur. Den konfucianska hierarkin i språket gör att talnivån i sig har social tyngd. Informellt tal till en främling eller äldre kan uppfattas som en direkt förolämpning.
Svär koreaner verkligen så mycket som K-dramas får det att verka?
K-dramas visar faktiskt mindre svärande än verkligheten på grund av sändningsregler från Korea Communications Standards Commission (KCSC). I vardagligt informellt tal, särskilt bland unga manliga vänner, förekommer betydligt mer svordomar än på tv. Koreanska filmer, med färre begränsningar, ger en mer realistisk bild.
Vilka koreanska svordomar används online?
Koreansk internetkultur har utvecklat många förkortningar med konsonantbaserad stenografi (초성/choseong). Vanliga exempel är 'ㅅㅂ' för 씨발, 'ㄲㅈ' för 꺼져, 'ㅂㅅ' för 병신 och 'ㅈㄹ' för 지랄. De känns igen direkt, men hjälper skribenter att kringgå filter på plattformar som Naver och KakaoTalk.
Skiljer sig koreanska svordomar mellan Nord- och Sydkorea?
Ja, även om många grundord delas har årtionden av separation skapat olika slang och svordomar. Sydkoreanskt språk har tagit in engelska lånord och nätkultur, medan nordkoreanskt tal bevarar äldre former och har utvecklat egna politiska förolämpningar. Det mesta av forskning och media handlar om sydkoreansk (한국어) användning.
Vilka koreanska svordomar bör jag absolut undvika?
De mest riskabla uttrycken är '씨발' (Ssibal) och '개새끼' (Gaesaekki) när de riktas mot någon. Förolämpningar som nämner någons föräldrar eller familj anses extremt kränkande. Ordet '병신' (Byeongsin, 'funktionsnedsatt person' som skällsord) är särskilt problematiskt eftersom det är ableistiskt och sårande. Undvik svordomar om du är osäker.

Källor och referenser

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Standard Korean Language Dictionary (표준국어대사전)
  2. Sohn, H.-M. (2001). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. Jay, T. (2009). 'The Utility and Ubiquity of Taboo Words.' Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
  5. Korea Communications Standards Commission (방송통신심의위원회), Granskningsregler för sändningar, 2024

Börja lära dig med Wordy

Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

Hämta i App StoreHämta på Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler språkguider