Hur man säger hejdå på koreanska: 17 avskedsfraser för alla situationer
Snabbt svar
Det vanligaste sättet att säga hejdå på koreanska är "안녕히 가세요" (Annyeonghi gaseyo) när den andra personen går, och "안녕히 계세요" (Annyeonghi gyeseyo) när det är du som går. Koreanska är ovanligt genom att ha två olika avskedsfraser beroende på vem som stannar och vem som går, en skillnad som hänger ihop med konfucianska värderingar om omtanke och respekt.
Den koreanska konsten att säga hej då
Det vanligaste sättet att säga hej då på koreanska är 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) när den andra personen går, eller 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) när du är den som går. Till skillnad från svenskan, som ofta använder ett enda "hej då" oavsett vem som går, kräver koreanskan att du väljer utifrån om du stannar eller går.
Koreanska talas av över 80 miljoner människor världen över enligt Ethnologues data från 2024, och dess avskedssystem är en av språkets mest kulturellt avslöjande delar. Skillnaden mellan "gå i frid" och "stanna i frid" speglar en djupt konfuciansk världsbild där talare hela tiden visar omtanke och medvetenhet om den andras situation.
"Koreanska avskedsuttryck kodar den rumsliga relationen mellan talare och lyssnare i avskedsögonblicket. Det är inte bara artighet, det är ett grammatiskt krav som tvingar talare att uppmärksamma den andra personens rörelser och välbefinnande."
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Den här guiden går igenom 17 viktiga koreanska avskedsfraser, ordnade efter kategori: det klassiska stanna-eller-gå-paret, vardagliga hej då (반말 banmal), avsked på jobbet, artiga uttryck (존댓말 jondaenmal) och K-drama-ordförråd. Varje fras innehåller hangul, romanisering, uttal, en exempelsats och kulturell kontext.
Snabböversikt: koreanska hej då i korthet
De två formerna av hej då
Koreanskan är unik genom att dela upp "hej då" i två olika fraser beroende på vem som går och vem som stannar. Det här är den viktigaste idén i koreanska avsked. Om du får den rätt låter du direkt omtänksam.
| Situation | Du säger | Bokstavlig betydelse |
|---|---|---|
| Den andra personen går, du stannar | 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) | Gå i frid |
| Du går, den andra personen stannar | 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) | Stanna i frid |
| Båda går | 안녕히 가세요 (båda säger det) | Gå i frid (ömsesidigt) |
안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)
/An-nyeong-hi ga-se-yo/
Bokstavlig betydelse: Gå i frid
“안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.”
Hej då! Kör försiktigt.
Sägs till personen som går medan du stannar. Roten 가다 (gada) betyder 'att gå'. Det här är standardavskedet i artig stil som du hör i butiker, restauranger och vardagliga möten.
Det här är avskedet du säger när någon annan går och du stannar kvar. Konstruktionen är tydlig: 안녕히 (fridfullt) + 가세요 (varsågod och gå). Du önskar bokstavligen den som går en fridfull resa.
Du hör detta hela tiden i koreansk vardag: butiksägare som tar farväl av kunder, värdar som följer gäster till dörren och alla som stannar kvar när någon går. Det följs ofta av en liten bugning.
안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)
/An-nyeong-hi gye-se-yo/
Bokstavlig betydelse: Stanna i frid
“저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!”
Jag drar nu. Hej då (ha det bra)!
Sägs till personen som stannar medan du går. Roten 계시다 (gyesida) är den honorifika formen av 'att vara/stanna'. Visar respekt för den som blir kvar.
Det här är spegelbilden: du säger det när du är den som går och den andra stannar. Verbroten skiftar från 가다 (att gå) till 계시다 (att stanna, honorifik). Du önskar den som blir kvar en fridfull stund.
💡 Båda går?
När båda parter går (ni lämnar en restaurang tillsammans, ett möte slutar och alla går hem) säger båda 안녕히 가세요 till varandra. Ingen stannar, så 안녕히 계세요 passar inte. Det här är det enda läget där skillnaden faller bort.
안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)
/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/
Bokstavlig betydelse: Gå i frid (mycket formellt)
“감사합니다. 안녕히 가십시오.”
Tack. Hej då (mycket formellt).
Den högsta formalitetsnivån för hej då. Används vid formella ceremonier, i militära sammanhang, i nyhetsavslut och i officiella tal. Låter överdrivet stelt i vardagliga situationer.
Det här är den formella varianten av 안녕히 가세요. Som Yeon och Brown förklarar i Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011) markerar ändelsen -십시오 den deferenta talnivån som används i institutionella och ceremoniella sammanhang. Du hör den i koreanska nyhetsavslut, militära tilltal och officiella evenemang.
Vardagliga hej då (반말 Banmal)
De här använder vardaglig talnivå och passar bara för nära vänner, syskon eller personer som är yngre än du. Om du använder dem med äldre eller främlingar kan det uppfattas som oförskämt.
잘 가 (Jal Ga)
/Jal ga/
Bokstavlig betydelse: Gå bra
“잘 가! 집에 가서 쉬어.”
Hej då! Gå hem och vila.
Den vardagliga motsvarigheten till 안녕히 가세요. Sägs till personen som går. Väldigt vanlig bland vänner, klasskamrater och i K-draman. Kort, varmt och direkt.
Den vardagliga motsvarigheten till 안녕히 가세요. Där den artiga formen önskar någon ett "fridfullt gående", önskar 잘 가 ett "bra gående". Det är det vanligaste vardagliga avskedet på koreanska och du hör det i nästan varje vänskapsscen i K-draman. Kolla vår guide till de bästa koreanska filmerna för att höra det naturligt.
잘 있어 (Jal Isseo)
/Jal i-sseo/
Bokstavlig betydelse: Stanna bra
“나 먼저 간다. 잘 있어!”
Jag drar först. Ha det bra!
Den vardagliga motsvarigheten till 안녕히 계세요. Sägs till personen som stannar. Hörs mer sällan än 잘 가, många unga koreaner använder bara 안녕 eller 바이바이 åt båda håll.
Den vardagliga spegeln till 잘 가, du säger den till personen som blir kvar när du går. I praktiken hoppar många yngre koreaner över skillnaden i vardagligt tal och använder bara 안녕 eller 바이바이 oavsett vem som går eller stannar.
안녕 (Annyeong)
/An-nyeong/
Bokstavlig betydelse: Frid / Välmående
“안녕! 내일 학교에서 봐.”
Hej då! Vi ses i skolan i morgon.
En vardaglig hälsning som funkar både som hej och hej då. Kontexten gör betydelsen tydlig. Det mest flexibla informella avskedet bland unga koreaner.
Precis som 안녕 fungerar som ett vardagligt hej, fungerar det också som ett vardagligt hej då. Grundbetydelsen ("frid" eller "välmående") bär samma välönskande känsla åt båda håll. Bland unga koreaner och i meddelanden på KakaoTalk har 안녕 till stor del ersatt stanna-eller-gå-skillnaden i vardagliga sammanhang.
바이바이 (Baibai)
/Ba-i-ba-i/
Bokstavlig betydelse: Bye-bye (låneord från engelskan)
“오늘 재밌었어! 바이바이~”
Det var kul i dag! Bye-bye~
Lånat direkt från engelskan. Vanligt bland yngre koreaner, särskilt i sms och i vardagliga situationer. Skrivs ofta med tilde (바이바이~) för en söt, vänlig ton.
Ett direkt låneord från engelskan som har blivit helt etablerat i vardaglig koreanska. Det är extra populärt i sms och bland yngre talare. Tecknet tilde () läggs ofta till i skrift (바이바이) för att mjuka upp tonen och göra den varmare, en vanlig vana i koreansk digital kommunikation.
Avsked på jobbet
Koreansk arbetsplatskultur lägger stor vikt vid ömsesidig respekt och att erkänna gemensam ansträngning. De här fraserna är viktiga om du vill klara dig på ett koreanskt kontor.
수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)
/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/
Bokstavlig betydelse: Du har jobbat hårt
“오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.”
Du har jobbat hårt i dag också. Hej då.
Standardavskedet på jobbet på koreanska. Sägs till kollegor och chefer i slutet av arbetsdagen. Bekräftar den andras ansträngning, en högt värderad gest i koreansk företagskultur.
Det här är kanske den viktigaste arbetsplatsfrasen i koreanskan. Den är mer än ett hej då, den bekräftar att den andra personen ansträngde sig och att arbetet betydde något. Enligt National Institute of Korean Language (국립국어원) syftar 수고 på möda eller arbete, och frasen betyder bokstavligen "du har uthärdat hårt arbete".
Honorifikmarkören -셨- gör den lämplig när du talar med chefer och kollegor. Det är standardavskedet vid dagens slut på koreanska kontor, fabriker och alla delade arbetsmiljöer.
수고하세요 (Sugohaseyo)
/Su-go-ha-se-yo/
Bokstavlig betydelse: Jobba hårt / Fortsätt jobba bra
“저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!”
Jag går hem först. Fortsätt jobba bra!
Sägs till kollegor som fortfarande jobbar när du går. Lite mindre formellt än 수고하셨습니다. Obs: anses traditionellt olämpligt att säga till en direkt chef, använd 수고하셨습니다 i stället.
En subtil men viktig skillnad: 수고하셨습니다 (dåtid, "du jobbade hårt") används när arbetet är klart, medan 수고하세요 (nutid/framtid, "fortsätt jobba hårt") sägs till personer som fortfarande sitter kvar när du går. Var försiktig, vissa äldre eller mer traditionella chefer kan tycka att det låter förmätet om en junior säger åt dem att "fortsätta jobba hårt".
⚠️ Hierarki spelar roll i avsked på jobbet
I traditionell koreansk företagskultur kan 수고하세요 till chefen tolkas som att en junior instruerar en senior, vilket bryter mot hierarkin. Det säkraste är att använda 수고하셨습니다 till chefer och 수고하세요 till jämlikar eller juniorer. Yngre och mer internationella arbetsplatser är ofta mer avslappnade, men om du är osäker, välj den mer formella varianten.
먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)
/Meon-jeo gal-ge-yo/
Bokstavlig betydelse: Jag går först
“죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!”
Förlåt, men jag går först. Du har jobbat hårt!
Används när du går innan dina kollegor på jobbet. Ordet 먼저 (först) visar att andra fortfarande jobbar och mjukar upp att du går. Följs nästan alltid av 수고하셨습니다.
I Koreas kultur med långa arbetsdagar kan det kännas socialt obekvämt att gå före kollegorna. 먼저 갈게요 tar upp det direkt genom att tydligt säga att du går "först". Det antyder att du vet att andra fortfarande jobbar och att du uppskattar deras insats. Det kombineras nästan alltid med 수고하셨습니다.
Artiga och omtänksamma avsked
De här fraserna går längre än ett enkelt hej då och uttrycker genuin omtanke om den andras välmående.
조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)
/Jo-sim-hi ga-se-yo/
Bokstavlig betydelse: Gå försiktigt
“비 오니까 조심히 가세요.”
Det regnar, så gå försiktigt.
Ett varmt avsked som visar omtanke om att den andra ska komma hem säkert. Extra vanligt på kvällen, i dåligt väder eller när någon har lång pendling. Visar genuin omsorg, inte bara artighet.
Det här avskedet har verklig känslomässig värme. Det är särskilt vanligt när någon går på kvällen, i dåligt väder eller när du vet att de har en lång resa. Föräldrar säger det till barn, värdar säger det till gäster och vänner säger det när de faktiskt oroar sig.
몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)
/Mom jo-sim-ha-se-yo/
Bokstavlig betydelse: Ta hand om din kropp
“요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.”
Det går mycket förkylningar nu. Ta hand om dig.
Ett avsked med fokus på hälsa och välmående. Vanligt under influensasäsong, när någon har varit sjuk, eller som ett allmänt omtänksamt hej då mellan personer som inte ses på ett tag.
Där 조심히 가세요 handlar om att resa säkert, handlar 몸 조심하세요 om fysisk hälsa. Det är den koreanska motsvarigheten till "ta hand om dig" och har en känsla av varaktig omtanke. Du oroar dig inte bara för resan hem, utan för deras välmående tills ni ses igen.
즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)
/Jeul-geo-wo-sseo-yo/
Bokstavlig betydelse: Det var trevligt
“오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!”
Det var verkligen kul i dag. Vi ses igen nästa gång!
Används efter en social tillställning, middag eller utflykt för att säga att du hade trevligt. Kombineras ofta med en annan avskedsfras. Den vardagliga versionen är 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).
Ett socialt avsked som rundar av en trevlig upplevelse. Koreaner använder det ofta efter middagar, utflykter och träffar som en varm signal att tiden tillsammans var värdefull. Det följs nästan alltid av en framåtblickande fras som 다음에 또 만나요 (vi ses igen).
"Vi ses"-fraser
De här framåtblickande avskeden uttrycker en förväntan om att ses igen.
다음에 봐요 (Daeume Bwayo)
/Da-eu-me bwa-yo/
Bokstavlig betydelse: Vi ses nästa gång
“오늘 감사했어요. 다음에 봐요!”
Tack för i dag. Vi ses nästa gång!
Ett varmt, framåtblickande avsked. Fungerar i nästan alla situationer där du väntar dig att ses igen. Den vardagliga versionen är 다음에 봐 (Daeume bwa).
Den koreanska motsvarigheten till "vi ses nästa gång". Den har en bra balans: tillräckligt artig för bekanta och kollegor, tillräckligt varm för vänner. Verbet 보다 (boda, att se) i den artiga formen 봐요 håller tonen respektfull utan att bli stel.
내일 봐 (Naeil Bwa)
/Nae-il bwa/
Bokstavlig betydelse: Vi ses i morgon
“내일 봐! 숙제 잊지 마.”
Vi ses i morgon! Glöm inte läxan.
Ett vardagligt avsked mellan klasskamrater, nära kollegor eller vänner som ses nästa dag. Den artiga versionen är 내일 봐요 (Naeil bwayo).
Enkelt och rakt, används när du vet att ni ses nästa dag. Det är vanligt bland elever, kollegor som ses dagligen och vänner med fasta rutiner. Om du lär dig koreanska, öva med innehåll från modersmålstalare på Wordys sida för att lära sig koreanska för att höra fraserna i naturlig rytm.
나중에 봐 (Najunge Bwa)
/Na-jung-e bwa/
Bokstavlig betydelse: Vi ses senare
“나 먼저 간다. 나중에 봐!”
Jag drar. Vi ses senare!
Ett avslappnat vardagligt avsked utan exakt tid. 나중에 betyder 'senare' eller 'någon annan gång'. Den artiga versionen är 나중에 봐요 (Najunge bwayo).
Det vagaste av "vi ses"-avskeden, det lovar ingen specifik tid, bara en allmän förväntan att ses igen. Det är den koreanska motsvarigheten till ett lätt "vi ses" när du går.
Avsked på kvällen
잘 자 (Jal Ja)
/Jal ja/
Bokstavlig betydelse: Sov gott
“늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.”
Det är sent. Sov gott! Dröm sött.
Det vardagliga nattavskedet, används när man skiljs på kvällen eller avslutar ett sent telefonsamtal. Följs ofta av 좋은 꿈 꿔 (dröm sött). Den artiga versionen är 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).
Det vanligaste nattavskedet bland vänner. Den artiga motsvarigheten, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), använder det honorifika verbet 주무시다 (att sova, honorifik) och passar för föräldrar, äldre eller alla du tilltalar artigt.
🌍 Avskedsordförråd i K-draman
Koreanska dramaserier är en guldgruva för att höra naturliga avsked. Lyssna efter 잘 가 i skoldraman som Reply 1988, 수고하셨습니다 i kontorsdraman som Misaeng och det känsloladdade 안녕히 계세요 i melodramer som Crash Landing on You där karaktärer skiljs åt under dramatiska omständigheter. Skillnaden mellan att stanna och att gå blir extra stark i scener där en person måste lämna och den andra inte kan följa med. Utforska vår lista med de bästa koreanska filmerna för fler tips.
Hur du svarar på koreanska hej då
Att kunna svara rätt är lika viktigt som att ta initiativ till avskedet. Här är de viktigaste mönstren.
| De säger | Du säger | Situation |
|---|---|---|
| 안녕히 가세요 | 안녕히 계세요 | De stannar, du går |
| 안녕히 계세요 | 안녕히 가세요 | Du stannar, de går |
| 잘 가 | 잘 있어 (eller 안녕) | Vardagligt: de stannar, du går |
| 수고하셨습니다 | 수고하셨습니다 (eller 안녕히 가세요) | Jobb: upprepa eller lägg till hej då |
| 조심히 가세요 | 네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida) | Tacka för omtanken |
| 다음에 봐요 | 네, 다음에 봐요 | Upprepa och instäm |
💡 Det säkra standardvalet
När du är osäker, upprepa bara frasen tillbaka. Det funkar för 수고하셨습니다, 다음에 봐요 och de flesta andra avsked. För stanna-eller-gå-paret ska du byta: om de säger 가세요 (gå), säger du 계세요 (stanna), och tvärtom.
Öva med verkligt koreanskt innehåll
Att läsa om avskedsfraser bygger kunskap, men att höra dem i kontext gör att de fastnar. Koreanska dramaserier och filmer använder dem hela tiden: de formella arbetsplatsavskeden i Misaeng, det tårfyllda 안녕히 계세요 i melodramer och det snabba 잘 가! 바이바이~ i ungdomsserier visar hur kontexten styr vilket avsked en koreansktalande väljer.
Wordy låter dig titta på koreanskt innehåll med interaktiva undertexter. Du kan trycka på en avskedsfras och se betydelse, talnivå och stanna-eller-gå-kontext i realtid. I stället för att memorera regler från en guide lär du in mönstren genom äkta samtal.
För fler resurser för att lära dig koreanska, utforska vår blogg för fler språkguider, eller besök vår sida för att lära sig koreanska och börja öva i dag.
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 안녕히 가세요 och 안녕히 계세요?
Hur säger man hejdå på ett vardagligt sätt på koreanska?
Vad säger koreaner när de går från jobbet?
Kan 안녕 användas både för hej och hejdå?
Vad betyder 잘 자 och när använder man det?
Hur säger man "vi ses senare" på koreanska?
Källor och referenser
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Standard Korean Language Dictionary
- Sohn, H.-M. (1999). "The Korean Language." Cambridge University Press.
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). "Korean: A Comprehensive Grammar." Routledge.
- King Sejong Institute Foundation, riktlinjer för undervisning i koreanska (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, uppslagsartikel om koreanska språket (2024)
Börja lära dig med Wordy
Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

