Palavrões em coreano: 15 expressões comuns por grau de gravidade
Resposta rápida
Os palavrões em coreano vão de expressões leves como '아씨' (Assi, uma versão suavizada de 'merda') e '제기랄' (Jegiral, 'raios') a insultos extremamente fortes como '씨발' (Ssibal, o equivalente coreano do F-word) e '개새끼' (Gaesaekki, 'filho da puta'). A linguagem obscena coreana é fortemente moldada pela hierarquia confucionista, usar fala informal (반말/banmal) com a pessoa errada pode, por si só, ser uma ofensa grave. Este guia reúne 15 termos essenciais, ordenados por gravidade, para compreender conversas reais, K-dramas e a cultura da internet coreana.
Porque Precisas de Conhecer Palavrões em Coreano
Não consegues compreender coreano real sem compreender a sua linguagem obscena. O coreano é falado por mais de 80 milhões de pessoas em todo o mundo, e os palavrões estão sempre presentes em conversas informais, em filmes coreanos, em letras de K-pop, em webtoons e em comunidades online. Este guia não serve para te incentivar a dizer palavrões. Serve para te ajudar a reconhecer e compreender o que vais inevitavelmente encontrar.
A linguagem obscena em coreano funciona de forma diferente do português (Portugal) em aspetos fundamentais. Enquanto os palavrões em português (Portugal) recorrem muitas vezes a referências sexuais e escatológicas, a linguagem obscena em coreano gira em torno de três pilares: insultos com base em animais (sobretudo cães, que têm conotações muito negativas), referências a deficiência e doença mental, e vulgaridade sexual. Mas talvez a característica mais distintiva do coreano seja esta: o próprio nível de fala pode ser ofensivo. Usar linguagem informal (반말/banmal) com a pessoa errada é tratado, em muitas situações, tão seriamente como um insulto direto.
"O coreano é uma das línguas mais hierarquicamente estruturadas do mundo. O sistema honorífico não é apenas uma característica gramatical, é um quadro moral. Violar as expectativas do nível de fala tem consequências sociais que os falantes de português (Portugal) muitas vezes não antecipam."
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, 2001)
Segundo o Instituto Nacional da Língua Coreana (국립국어원), o coreano tem mais de sete níveis de fala distintos, e escolher o nível errado sinaliza intimidade ou desprezo. Um inquérito de 2019 do instituto concluiu que 78% dos adultos coreanos consideravam um nível de fala inadequado mais ofensivo do que palavrões leves. Por isso, compreender todo o espectro da vulgaridade em coreano, desde violações do nível de fala até insultos explícitos, é essencial para uma compreensão real.
Se ainda estás a construir as tuas bases de coreano, começa pelos nossos recursos para aprender coreano para compreenderes o básico da fala formal e informal antes de passares aos palavrões.
⚠️ Uma nota sobre uso responsável
Este guia tem fins educativos e de compreensão. A cultura coreana dá um valor extraordinário à fala respeitosa, sobretudo com pessoas mais velhas e desconhecidos. Usar estas palavras de forma descuidada, como falante não nativo, pode causar ofensa real ou ostracismo social. A regra de ouro é simples: se não dirias palavrões nesse contexto na tua língua materna, não os digas em coreano.
Compreender a escala de gravidade
Severity Scale
Everyday expressions. May raise eyebrows in formal settings but generally acceptable among friends.
Clearly vulgar. Common in casual speech but inappropriate in professional or formal contexts.
Highly offensive. Can provoke strong reactions. Use with extreme caution or avoid entirely.
O contexto é tudo na linguagem obscena em coreano. Murmurar "아씨" (Assi) quando perdes o autocarro é leve. Gritar "씨발" (Ssibal) a rir com amigos próximos da mesma idade é, no máximo, moderado. Dizer "개새끼" (Gaesaekki) diretamente na cara de alguém, com raiva, é forte e potencialmente perigoso. A idade, a hierarquia social e a relação entre quem fala e quem ouve determinam a gravidade muito mais do que a palavra em si.
Expressões leves
Estes são termos de entrada que vais ouvir muitas vezes em conversas casuais em coreano e em filmes coreanos. Funcionam como exclamações do dia a dia e frustrações leves que a maioria dos coreanos não consideraria verdadeiramente ofensivas.
1. 아씨 (Assi)
/AH-sshi/
Raios / Bolas: uma versão suavizada do mais forte '아 씨발' (a ssibal).
A exclamação de frustração mais socialmente aceitável em coreano. Funciona como 'raios' ou 'bolas' em português (Portugal). É muito usada por todas as idades, incluindo em contextos onde linguagem mais forte seria inadequada. É, na prática, um eufemismo truncado de 씨발.
“아씨, 버스 놓쳤다!”
Bolas, perdi o autocarro!
Universal na Coreia do Sul. Uma das poucas palavras de frustração aceitáveis em grupos mistos.
2. 제기랄 (Jegiral)
/jeh-GEE-rahl/
Raios partam / Bolas: uma exclamação de frustração à moda antiga.
Um palavrão mais antigo que se suavizou bastante ao longo do tempo. Vem de '젠장' (jenjang), que também se suavizou a partir de origens mais fortes. É comum entre falantes mais velhos e aparece muitas vezes em K-dramas históricos. Os coreanos mais novos podem usá-lo de forma semi-irónica.
“제기랄, 또 비가 오네.”
Raios partam, está a chover outra vez.
Universal na Coreia do Sul. Os mais novos consideram-no algo datado, mas é amplamente compreendido.
3. 나쁜 놈 (Nappeun nom)
/nah-PPEUN nohm/
Mau tipo / Idiota: literalmente 'pessoa má (homem)'.
Um insulto direto, mais brusco do que verdadeiramente obsceno. '놈' (nom) sozinho significa 'tipo' ou 'gajo', com um tom rude e ligeiramente depreciativo. Ao juntar '나쁜' (mau), torna-se um insulto claro, mas que até crianças podem usar. O equivalente feminino é '나쁜 년' (nappeun nyeon), que é consideravelmente mais ofensivo.
“그 나쁜 놈이 또 거짓말했어.”
Aquele idiota mentiu outra vez.
Universal na Coreia do Sul. A palavra '놈' aparece em muitos insultos compostos.
4. 빡치다 (Ppakchida)
/PPAHK-chee-dah/
Ficar lixado / Ficar furioso: gíria para frustração intensa.
Uma gíria relativamente moderna que se tornou extremamente comum entre coreanos mais novos (adolescentes até aos 30). Descreve a sensação de raiva, em vez de ser dirigida a alguém, o que a mantém no nível leve. Aparece muitas vezes em comunidades online e em mensagens informais.
“진짜 빡친다, 왜 자꾸 이러는 거야?”
Estou mesmo lixado, porque é que isto continua a acontecer?
Universal na Coreia do Sul, sobretudo entre os mais novos. Tornou-se gíria comum nos anos 2010.
5. 미친 (Michin)
/MEE-chin/
Louco / Insano: usado como exclamação ou como descrição.
Vem do verbo '미치다' (michida, 'ficar louco'). Como exclamação isolada, expressa incredulidade ou espanto, semelhante a 'Isto é insano!' em português (Portugal). Pode ser positivo ('미친 실력', capacidades absurdamente boas) ou negativo. Passa a moderado quando é usado para chamar alguém de louco diretamente.
“미친, 이 가격 실화야?”
Que loucura, este preço é a sério?
Universal na Coreia do Sul. Uma das expressões coreanas mais versáteis, vai de admiração a insulto, conforme o contexto.
Expressões moderadas
A linguagem obscena moderada em coreano entra em território verdadeiramente vulgar. Estas palavras são comuns entre amigos próximos da mesma idade, mas são inadequadas em contextos profissionais, formais ou entre gerações. Segundo o linguista Ho-Min Sohn, a linguagem obscena moderada em coreano tem uma função crítica de coesão dentro do grupo. A linguagem rude sinaliza confiança e estatuto social igual entre quem fala.
6. 새끼 (Saekki)
/SAE-kki/
Cabrão / Idiota: literalmente 'cria' ou 'bebé de animal'.
Uma das palavras de insulto mais versáteis em coreano. Literalmente significa 'animal jovem', mas funciona como 'cabrão' ou 'idiota' quando aplicada a pessoas. Entre amigos homens muito próximos, '이 새끼' (i saekki, 'este cabrão') pode ser provocação carinhosa. Dirigida a um desconhecido com tom hostil, é uma provocação clara. Serve de base ao composto mais forte '개새끼' (gaesaekki).
“야, 이 새끼 어디 갔어?”
Ei, onde é que aquele idiota foi?
Universal na Coreia do Sul. Extremamente comum na fala casual masculina entre pares.
7. 닥쳐 (Dakchyeo)
/DAHK-chyeo/
Cala-te: uma ordem direta para ficar em silêncio.
A forma rude padrão de dizer a alguém para se calar. É mais agressiva do que '조용히 해' (joyonghi hae, 'faz silêncio'). O uso em forma de 반말 (banmal) torna-a inerentemente desrespeitosa quando dirigida a alguém mais velho. Em K-dramas, é uma das expressões mais censuradas, porque implica total desrespeito pela pessoa que ouve.
“닥쳐! 네 말 듣기 싫어.”
Cala-te! Não quero ouvir o que tens para dizer.
Universal na Coreia do Sul. A forma imperativa polida '닥치세요' não existe, não há forma educada de dizer isto.
8. 꺼져 (Kkeojyeo)
/KKEO-jyeo/
Desaparece / Vai-te lixar: literalmente 'desliga' ou 'desaparece'.
Vem do verbo '꺼지다' (kkeojida, 'apagar-se/extinguir-se'). Dizer a alguém 꺼져 é dizer-lhe para desaparecer da tua presença. A abreviatura online 'ㄲㅈ' (usando só as consoantes) é extremamente comum na cultura de internet coreana, em plataformas como Naver, DC Inside e comunidades de jogos.
“꺼져, 너랑 이야기하고 싶지 않아.”
Desaparece, não quero falar contigo.
Universal na Coreia do Sul. A abreviatura por consoantes 'ㄲㅈ' é uma das gírias de internet mais reconhecidas.
9. 지랄 (Jiral)
/JEE-rahl/
Treta / Disparate: originalmente um termo para crise epilética, hoje gíria para comportamento errático ou absurdo.
Historicamente referia-se a crises epiléticas (지랄병/jiralpyeong), o que torna o uso atual problemático do ponto de vista da deficiência. Hoje significa 'agir como um louco' ou 'dizer disparates'. O composto '지랄하다' (jiralhada) significa 'fazer uma cena' ou 'ter um ataque'. É comum no discurso online, abreviado como 'ㅈㄹ'.
“무슨 지랄이야, 진짜.”
Que treta é esta, a sério.
Universal na Coreia do Sul. É considerado particularmente grosseiro devido às suas origens capacitistas.
10. 미친놈 (Michinnom)
/MEE-chin-nohm/
Cabrão maluco / Lunático: um insulto direto que junta 'louco' e 'tipo'.
Junta '미친' (louco) com '놈' (tipo/gajo) para um insulto pessoal direto. Ao contrário de '미친' sozinho, que pode expressar espanto, '미친놈' é sempre dirigido a alguém e é sempre negativo. A forma feminina '미친년' (michinnyeon) é considerada muito mais ofensiva devido à conotação de género mais dura de '년'.
“저 미친놈 좀 봐, 빨간 불에 건너간다.”
Olha para aquele maluco, a atravessar com o sinal vermelho.
Universal na Coreia do Sul. A assimetria de género ('미친놈' vs. '미친년') reflete padrões mais amplos nos insultos com marcação de género em coreano.
11. 졸라 (Jolla)
/JOHL-lah/
Pra caralho / Muito: um intensificador vulgar derivado de um termo grosseiro para pénis.
Funciona como intensificador vulgar, semelhante a 'pra caralho' em português (Portugal) ('졸라 맛있다', mesmo muito bom). Vem de '좆' (jot, pénis), mas mudou o suficiente de sentido para que muitos falantes mais novos o usem sem notar a etimologia. É extremamente comum em gíria online e na fala casual jovem.
“이거 졸라 맛있다!”
Isto é mesmo bom pra caralho!
Universal na gíria jovem da Coreia do Sul. A grafia eufemística '존나' (jonna) é ainda mais comum online.
Expressões fortes
Estas expressões podem destruir relações, provocar confrontos físicos e causar dano real. Compreendê-las é essencial para entenderes o que ouves, mas usá-las como falante não nativo é quase sempre desaconselhável.
⚠️ É preciso cautela séria
As expressões abaixo são altamente ofensivas. Algumas podem provocar violência física, sobretudo quando ditas diretamente a alguém. Estão aqui apenas por motivos educativos, para as reconheceres em media ou em conversa.
12. 씨발 (Ssibal)
/SSHI-bahl/
Foda-se: o palavrão coreano mais comum e reconhecível.
O equivalente coreano do grande palavrão com F. Funciona como exclamação, intensificador e insulto direto, conforme o contexto. Entre amigos próximos da mesma idade, pode ser pontuação casual. Dirigido a alguém com raiva, é uma provocação séria. A abreviatura por consoantes 'ㅅㅂ' é, provavelmente, a peça de gíria de internet coreana mais usada. Variações incluem '씨발놈' (ssibalnom, 'cabrão do caralho') e '씹' (ssip, uma variante ainda mais grosseira).
“씨발, 지갑을 잃어버렸어.”
Foda-se, perdi a carteira.
Universal na Coreia do Sul. A Korea Communications Standards Commission (KCSC) classifica isto como palavra de topo com restrição em media de radiodifusão.
13. 개새끼 (Gaesaekki)
/GAE-sae-kki/
Filho da puta: literalmente 'cria de cão' ou 'descendente de cão'.
O insulto composto mais forte em coreano. Junta '개' (gae, cão) com '새끼' (saekki, cria/descendente). Os cães têm conotações muito negativas na cultura tradicional coreana, ser comparado a um cão é profundamente degradante. É o equivalente coreano de 'filho da puta', mas com mais peso cultural. Dirigido a alguém, pode ser motivo para confronto físico.
“그 개새끼가 내 돈을 훔쳐 갔어.”
Aquele filho da puta roubou-me o dinheiro.
Universal na Coreia do Sul. O prefixo '개-' (cão) é usado de forma produtiva para intensificar muitos insultos: 개지랄, 개소리 (treta, literalmente 'sons de cão').
14. 병신 (Byeongsin)
/BYEONG-shin/
Atrasado / Aleijado: um insulto capacitista que significa 'pessoa com deficiência'.
Literalmente significa 'corpo doente' ou 'pessoa com deficiência' (病身 em Hanja). Usar a deficiência como insulto torna esta uma das palavras mais problemáticas do ponto de vista ético em coreano. Apesar de uma maior consciência social, continua a ser extremamente comum no discurso online (abreviado como 'ㅂㅅ') e na cultura de jogos. Tem sido cada vez mais criticado por defensores dos direitos das pessoas com deficiência na Coreia do Sul.
“야, 병신아, 그걸 왜 그렇게 해?”
Ei, idiota, porque é que fizeste isso assim?
Universal na Coreia do Sul. O Instituto Nacional da Língua Coreana tem assinalado o aumento do debate público sobre a natureza problemática deste termo.
15. 좆 (Jot)
/JOHT/
Pila / Caralho: o termo coreano mais grosseiro para pénis.
A palavra base por trás de muitas vulgaridades coreanas, incluindo '졸라' (jolla) e '좆같다' (jotgatda, 'tipo pila', no sentido de algo ser horrível ou irritante). Como palavra isolada, é explícita e vulgar. O composto '좆됐다' (jotdwaetda) significa 'estar fodido' ou 'dar para o torto'. É muito filtrada em plataformas coreanas.
“아, 좆됐다. 시험 완전 망했어.”
Ah, estou fodido. Correu-me mesmo mal o exame.
Universal na Coreia do Sul. As formas derivadas (졸라, 존나, 좆같다) são muito mais comuns no dia a dia do que a palavra isolada.
Gíria e abreviaturas da internet coreana
A cultura de internet coreana desenvolveu um dos sistemas de abreviação de palavrões mais sofisticados do mundo. Baseia-se numa característica única do sistema de escrita coreano: 초성 (choseong), as consoantes iniciais das sílabas em Hangul.
| Palavra completa | Abreviatura por consoantes | Significado |
|---|---|---|
| 씨발 (Ssibal) | ㅅㅂ | Foda-se |
| 병신 (Byeongsin) | ㅂㅅ | Atrasado/Idiota |
| 지랄 (Jiral) | ㅈㄹ | Treta |
| 꺼져 (Kkeojyeo) | ㄲㅈ | Desaparece |
| 닥쳐 (Dakchyeo) | ㄷㅊ | Cala-te |
| 개새끼 (Gaesaekki) | ㄱㅅㄲ | Filho da puta |
Estas abreviaturas são imediatamente reconhecíveis por qualquer utilizador coreano da internet. Permitem contornar filtros automáticos de conteúdo em plataformas como Naver, Daum e KakaoTalk, mantendo-se perfeitamente legíveis para leitores humanos. Um estudo de 2020 sobre discurso online em coreano concluiu que palavrões só com consoantes apareciam cerca de 2.5 vezes mais do que palavrões escritos por extenso nas secções de comentários.
🌍 O problema do 반말 (Banmal)
Em coreano, o nível de fala que usas é, por si só, uma afirmação sobre poder e respeito. 반말 (banmal) é fala informal, remove terminações polidas como '-요' (-yo) e '-습니다' (-seumnida). Entre amigos próximos da mesma idade, 반말 é natural e esperado. Mas usar 반말 com alguém mais velho, um desconhecido, ou um superior social é visto como um ato direto de desrespeito.
Por isso, os falantes de coreano às vezes dizem que foram "insultados" mesmo quando não houve palavrões. A outra pessoa simplesmente passou para 반말 de forma inesperada. Um chefe que muda de 존댓말 (jondaenmal, fala polida) para 반말 pode soar ameaçador. Um jovem que usa 반말 com um idoso pode provocar raiva real. Para quem aprende, usar por defeito fala polida (존댓말) em qualquer situação desconhecida é muito mais importante do que evitar palavrões específicos.
Eufemismos em coreano
Os falantes de coreano desenvolveram formas criativas de suavizar palavrões, mantendo o alívio emocional:
| Original (vulgar) | Eufemismo | Significado |
|---|---|---|
| 씨발 (Ssibal) | 아씨 (Assi) | Truncado: "ah, ssi..." |
| 씨발 (Ssibal) | 시바 (Siba) | Sílabas reordenadas |
| 씨발 (Ssibal) | 슈발 (Syubal) | Som alterado |
| 개새끼 (Gaesaekki) | 개세이 (Gaese-i) | Terminação suavizada |
| 좆 (Jot) | 존 (Jon) | Truncado |
| 병신 (Byeongsin) | 병맛 (Byeongmat) | "Sabor doente", significa absurdo |
| 지랄 (Jiral) | 지리다 (Jirida) | "Urinar-se", significa espantado |
💡 Eufemismos como estratégia de aprendizagem
Se queres expressar frustração em coreano sem grande risco social, domina alguns eufemismos leves. '아씨' (Assi) e '아이씨' (Aissi) são muito usados em todas as idades. '헐' (Heol, mais ou menos "uau/meu Deus") e '대박' (Daebak, "grande sorte/incrível") expressam emoções fortes sem qualquer vulgaridade. Isto mostra fluência emocional sem ultrapassar limites sociais.
O papel de 개- (Gae-, cão) na linguagem obscena coreana
Uma das características mais distintivas dos palavrões em coreano é o uso produtivo do prefixo 개- (gae-, que significa "cão"). Na cultura tradicional coreana, os cães não eram vistos como animais de companhia como no Ocidente. Eram associados a baixeza e desprezo. Esta atitude cultural ficou gravada na língua:
| Expressão | Significado | Tradução literal |
|---|---|---|
| 개새끼 (Gaesaekki) | Filho da puta | Descendente de cão |
| 개소리 (Gaesori) | Treta / Disparate | Sons de cão |
| 개지랄 (Gaejiral) | Disparate total | Ataque de cão |
| 개같다 (Gaegatta) | Uma merda / Horrível | Tipo cão |
| 개무시 (Gaemusi) | Desprezo total | Ignorar como um cão |
O prefixo também evoluiu para um intensificador neutro entre coreanos mais novos: 개맛있다 (gaemashitda, "cão-delicioso", no sentido de "absurdamente delicioso") usa o mesmo prefixo sem intenção de insulto. Esta mudança de sentido é semelhante a como, em português (Portugal), "terrivelmente" pode significar "muito" sem sentido negativo.
Aprender com filmes e televisão
Os filmes coreanos são uma das melhores formas de ouvir linguagem obscena natural em contexto. Os K-dramas são úteis, mas são muito censurados pela Korea Communications Standards Commission (KCSC), que restringe linguagem explícita em conteúdos de radiodifusão. Os filmes têm menos restrições e mostram uma imagem muito mais realista de como os coreanos falam.
Para coreano cru, sem filtros: Parasite (2019), de Bong Joon-ho, contém palavrões naturais entre classes sociais. Oldboy (2003) e The Handmaiden (2016) têm linguagem intensa em contextos dramáticos. Para coreano militar (onde os palavrões são muito densos): D.P. na Netflix expõe a linguagem dura do serviço militar obrigatório. Para gíria jovem e cultura de internet: programas de variedades e conteúdo coreano no YouTube mostram os padrões de uso mais atuais.
Vê o nosso guia completo para os melhores filmes para aprender coreano para mais recomendações. Também podes explorar os recursos da Wordy para aprender coreano para ganhares vocabulário em contexto enquanto vês conteúdo real.
Para mais guias de línguas, visita o nosso blog ou começa a tua jornada de aprendizagem de coreano com a Wordy.
Considerações finais
A linguagem obscena em coreano é um sistema culturalmente denso, moldado por séculos de hierarquia confucionista, por atitudes em mudança sobre animais e deficiência, e por um sistema de escrita muito expressivo que gerou uma abreviação de internet para palavrões. Eis as ideias principais:
O objetivo é compreender. Vais encontrar todas as palavras aqui se passares tempo real com media coreanos e falantes nativos. Compreender a gravidade e o contexto cultural torna-te um ouvinte muito mais competente.
O nível de fala importa mais do que o vocabulário. Usar 반말 (banmal) de forma inadequada pode ofender mais do que qualquer palavrão isolado. Domina 존댓말 (jondaenmal) antes de te preocupares com palavrões.
O prefixo 개- (gae-) está em todo o lado. Perceber que "cão" funciona como intensificador de insulto e como amplificador casual ajuda-te a decifrar grande parte da gíria coreana.
As abreviaturas da internet são essenciais. Se interagires com conteúdo online coreano (comentários, chats, redes sociais), vais ver abreviaturas só com consoantes (ㅅㅂ, ㅂㅅ, ㅈㄹ) constantemente. Reconhecê-las é indispensável para literacia digital em coreano.
Em caso de dúvida, não digas palavrões. A cultura coreana dá um valor extraordinário à fala respeitosa. Como falante não nativo, tens risco acrescido. Avaliar mal a relação ou a hierarquia de idades pode transformar uma palavra brincalhona numa violação social séria. Compreende tudo, usa quase nada.
Pronto para ir além do coreano de manual? Começa com as ferramentas da Wordy para aprender coreano e explora a nossa coleção completa de guias de aprendizagem de línguas.
Perguntas frequentes
Qual é o palavrão mais comum em coreano?
É ofensivo usar 반말 (banmal) em coreano?
Os coreanos dizem tantos palavrões como os K-dramas fazem parecer?
Que palavrões em coreano se usam online?
Os palavrões são diferentes entre a Coreia do Norte e a Coreia do Sul?
Que palavrões em coreano devo mesmo evitar?
Fontes e referências
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dicionário Padrão da Língua Coreana (표준국어대사전)
- Sohn, H.-M. (2001). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
- Jay, T. (2009). 'The Utility and Ubiquity of Taboo Words.' Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161.
- Korea Communications Standards Commission (방송통신심의위원회), Normas de Revisão de Radiodifusão, 2024
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

