Como Dizer Olá em Coreano: 17 Saudações para Cada Situação
Resposta rápida
A forma mais comum de dizer olá em coreano é "안녕하세요" (Annyeonghaseyo). É educada, compreendida por todos e adequada para quase qualquer situação. Além disso, os falantes de coreano usam muitas saudações conforme a idade, o estatuto social e o grau de formalidade, desde o informal "안녕" (Annyeong) entre amigos próximos até o muito respeitoso "안녕하십니까" (Annyeonghasimnikka) em cerimónias formais.
A Resposta Curta
A forma mais comum de dizer olá em coreano é 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). É educada, segura em quase todos os contextos, e funciona na grande maioria das situações do dia a dia, desde cumprimentar um colega até entrar numa loja ou conhecer alguém pela primeira vez.
O coreano é falado por mais de 80 milhões de pessoas em todo o mundo, sobretudo na Coreia do Sul e na Coreia do Norte, com comunidades significativas nos Estados Unidos, na China, no Japão e na Ásia Central, segundo os dados de 2024 do Ethnologue. O que torna os cumprimentos coreanos únicos é o sistema rigoroso de níveis de fala: o mesmo cumprimento muda de forma consoante a idade do interlocutor, o estatuto social e a vossa relação.
"Em coreano, a forma como se diz olá não é apenas uma cortesia social. É uma obrigação gramatical. O nível de fala que escolhe codifica toda a sua relação com o interlocutor numa única enunciação."
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Este guia cobre 17 cumprimentos essenciais em coreano, organizados por categoria: universal, informal (반말 banmal), formal (존댓말 jondaenmal), negócios, telefone e situações específicas. Cada cumprimento inclui Hangul, romanização, pronúncia, uma frase de exemplo e contexto cultural, para saber exatamente quando o usar.
Referência Rápida: Cumprimentos Coreanos, Num Relance
Compreender os Níveis de Fala em Coreano
Antes de ver cada cumprimento, precisa de compreender o conceito mais importante na comunicação em coreano: os níveis de fala. O coreano tem sete níveis de fala gramaticalmente distintos, mas na vida diária moderna, três são os mais relevantes.
| Nível | Termo em coreano | Quando usar | Terminação verbal |
|---|---|---|---|
| Informal (반말) | 반말 (banmal) | Amigos próximos, pessoas mais novas, crianças | -아/어 |
| Educado (존댓말) | 존댓말 (jondaenmal) | Padrão na maioria das situações, desconhecidos, conhecidos | -아요/어요 |
| Formal | 격식체 (gyeokshikche) | Negócios, cerimónias, forças armadas, noticiários | -ㅂ니다/습니다 |
Segundo o Instituto Nacional da Língua Coreana (국립국어원), o nível educado (terminação -요) representa a maioria da fala quotidiana na Coreia do Sul. O nível formal fica para contextos estruturados ou cerimoniais. O nível informal é estritamente para pessoas próximas e da sua idade ou mais novas.
⚠️ A Idade Importa, E Muito
Na cultura coreana, usar fala informal (반말) com alguém mais velho do que si, mesmo que seja só um ano, pode causar uma ofensa séria. Ao conhecer alguém novo, os coreanos perguntam muitas vezes "몇 살이에요?" (Quantos anos tem?) ou "몇 년생이에요?" (De que ano nasceu?) logo no início, para definir que nível de fala usar. Em caso de dúvida, use sempre fala educada (존댓말).
Cumprimentos Universais
Estes cumprimentos são seguros em quase todos os contextos e formam a base da comunicação em coreano.
안녕하세요 (Annyeonghaseyo)
/An-nyeong-ha-se-yo/
Significado literal: Está em paz?
“안녕하세요, 김 선생님. 오늘 날씨가 좋네요.”
Olá, Sr. Kim. O tempo está bom hoje.
O cumprimento coreano padrão em 90% das situações. Funciona com desconhecidos, colegas, lojistas e conhecidos. Normalmente vem com uma ligeira vénia.
Este é o cumprimento coreano mais importante que vai aprender. O significado literal ("Está em paz?") reflete o valor tradicional coreano de desejar bem-estar aos outros. A palavra raiz 안녕 (annyeong) significa "paz" ou "bem-estar".
Dica de pronúncia: divida em sílabas: "an-nyeong-ha-se-yo." A ênfase é leve e uniforme em todas as sílabas, ao contrário do português, onde uma sílaba costuma destacar-se mais. É habitual fazer uma ligeira vénia com a cabeça ao dizê-lo, e isso mostra respeito.
안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)
/An-nyeong-ha-shim-ni-kka/
Significado literal: Está em paz? (formal)
“안녕하십니까, 사장님. 보고 드릴 것이 있습니다.”
Olá, Sr. Diretor. Tenho algo a reportar.
O nível de formalidade mais alto. Usado em reuniões de negócios, contexto militar, cerimónias formais, noticiários e discursos públicos. Soa rígido numa conversa informal.
Esta é a versão formal de 안녕하세요. Vai ouvi-la em noticiários coreanos, em conferências de negócios, durante interações militares e em cerimónias formais. Usá-la numa conversa informal soaria artificialmente rígido, como cumprimentar um amigo com "Muito prazer em conhecê-lo" em português.
Como Yeon e Brown referem em Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), a terminação -ㅂ니까 sinaliza o nível mais alto de deferência e é exigida gramaticalmente em certos contextos institucionais.
Cumprimentos Informais (반말 Banmal)
Estes cumprimentos usam o nível informal e só devem ser usados com amigos próximos, irmãos, ou pessoas claramente mais novas do que si. Usá-los com a pessoa errada é um erro social real.
안녕 (Annyeong)
/An-nyeong/
Significado literal: Paz / Bem-estar
“안녕! 오늘 뭐 할 거야?”
Olá! O que vais fazer hoje?
A forma informal de 안녕하세요. Usada entre amigos próximos, com pessoas mais novas e em família com a mesma idade. Também serve como um 'xau' informal, a mesma palavra funciona para olá e adeus.
Tal como 안녕하세요 é construído a partir da raiz 안녕, o cumprimento informal tira o resto e deixa só a palavra central. De forma importante, 안녕 serve tanto para "olá" como para "adeus" na fala informal, e o contexto torna o sentido claro.
뭐해? (Mwohae?)
/Mwo-hae/
Significado literal: O que estás a fazer?
“야, 뭐해? 나 심심해.”
Ei, que estás a fazer? Estou aborrecido.
Muito informal, o equivalente coreano de 'então, que se passa?'. Usado constantemente em mensagens e no KakaoTalk (a app de mensagens dominante na Coreia). Só é apropriado com amigos próximos.
Este é o cumprimento típico por mensagem em coreano. Se olhar para as mensagens de KakaoTalk de um coreano, vai ver 뭐해? por todo o lado. Funciona como "então, que se passa?": parte cumprimento, parte pergunta informal.
야! (Ya!)
/Ya/
Significado literal: Ei!
“야! 이리 와 봐. 이거 봐.”
Ei! Vem aqui. Olha para isto.
Interjeição muito informal para chamar a atenção. Use apenas com amigos próximos da sua idade ou mais novos. Usar 야 com alguém mais velho é considerado extremamente mal-educado.
É um chamamento curto e incisivo. Vai ouvi-lo constantemente em dramas e filmes coreanos. Tem um tom muito informal, e usar 야 com alguém mais velho ou desconhecido seria uma quebra séria de etiqueta. Veja o nosso guia para os melhores filmes coreanos para o ouvir em contexto.
Cumprimentos Formais e Educados (존댓말 Jondaenmal)
Estes cumprimentos mostram respeito e são essenciais em contextos profissionais, ao conhecer pessoas mais velhas, e em qualquer situação em que queira mostrar deferência. A nossa página de aprendizagem de coreano tem exercícios que ajudam a praticar estes níveis de fala em contexto.
반갑습니다 (Bangapseumnida)
/Ban-gap-seum-ni-da/
Significado literal: Estou contente/satisfeito
“처음 뵙겠습니다. 반갑습니다.”
É a primeira vez que o encontro. Prazer em conhecer.
A forma formal de expressar prazer em conhecer alguém. Muitas vezes vem depois de '처음 뵙겠습니다' (É a primeira vez que o encontro) em apresentações muito formais. Acompanha-se de uma vénia.
A frase padrão para uma apresentação formal. Em contextos de negócios, quase sempre vem com uma vénia e a troca de cartões com as duas mãos. A versão educada, 반가워요 (Bangawoyo), funciona em contextos menos formais, mas ainda respeitosos.
만나서 반가워요 (Mannaseo Bangawoyo)
/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/
Significado literal: Tendo-o conhecido, estou contente
“안녕하세요, 만나서 반가워요. 저는 이민호예요.”
Olá, prazer em conhecer. Sou o Lee Minho.
A versão educada de 'prazer em conhecer'. É mais calorosa e acessível do que a formal 반갑습니다, mas continua respeitosa. Boa para encontros sociais, negócios informais e conhecer amigos de amigos.
Este é o "prazer em conhecer" ideal. É educado para a maioria das situações sociais, sem a rigidez do registo formal completo. Vai usá-lo muito mais do que 반갑습니다 no dia a dia.
잘 지내셨어요? (Jal Jinaesyeosseoyo?)
/Jal ji-nae-syeo-sseo-yo/
Significado literal: Tem passado bem o tempo?
“오랜만이에요! 잘 지내셨어요?”
Há quanto tempo! Como tem passado?
Usado ao cumprimentar alguém que não vê há algum tempo. O honorífico -셨- mostra respeito pelo interlocutor. O equivalente informal é '잘 지냈어?' (Jal jinaesseo?).
Este cumprimento é específico para reencontros, não o usaria com alguém que vê todos os dias. O marcador honorífico -셨- (syeoss) aumenta a cortesia e mostra cuidado genuíno com a forma como a outra pessoa tem estado.
실례합니다 (Sillyehamnida)
/Shil-lye-ham-ni-da/
Significado literal: Estou a ser indelicado / Com licença
“실례합니다, 이 자리 비어 있습니까?”
Com licença, este lugar está livre?
Usado ao abordar alguém de forma formal: entrar num escritório, interromper uma conversa, ou chamar a atenção de um desconhecido. Funciona como abertura educada em contextos de negócios.
Embora não seja um cumprimento no sentido mais estrito, 실례합니다 funciona como abertura formal de conversa em contextos profissionais. Pense nisto como o equivalente coreano de começar com "Com licença" antes do cumprimento. Sinaliza respeito e deferência antes mesmo de dizer olá.
Cumprimentos Situacionais
Estes cumprimentos estão ligados a contextos específicos: reencontros, chegadas, refeições e hora do dia.
오랜만이에요 (Oraenmanieyo)
/O-raen-ma-ni-e-yo/
Significado literal: Já passou muito tempo
“어머, 오랜만이에요! 3년 만이네요.”
Oh, há quanto tempo! Já passaram três anos.
O cumprimento mais usado quando não vê alguém há algum tempo. A versão formal é '오래간만입니다' (Oraegannmannimnida). A versão informal é '오랜만이야' (Oraenmaniya).
É um cumprimento versátil para reencontros. Como muitas expressões coreanas, muda entre três níveis de fala: 오래간만입니다 (formal), 오랜만이에요 (educado) e 오랜만이야 (informal). Escolha consoante a sua relação com o interlocutor.
어서오세요 (Eoseo Oseyo)
/Eo-seo-o-se-yo/
Significado literal: Venha depressa / Bem-vindo
“어서오세요! 몇 분이세요?”
Bem-vindos! Quantas pessoas são?
O cumprimento padrão de boas-vindas em lojas, restaurantes e negócios por toda a Coreia do Sul. Vai ouvi-lo no momento em que entra em qualquer porta comercial. Os clientes não precisam de responder, um sorriso ou aceno chega.
Entre em qualquer restaurante, loja ou café na Coreia do Sul e vai ouvir 어서오세요 em poucos segundos. Os materiais educativos do Instituto Rei Sejong identificam-no como uma das primeiras frases situacionais que os estudantes de coreano devem reconhecer. Não precisa de responder com palavras. Um sorriso, um aceno, ou um breve 안녕하세요 é suficiente.
좋은 아침이에요 (Joeun Achimieyo)
/Jo-eun a-chi-mi-e-yo/
Significado literal: É uma boa manhã
“좋은 아침이에요! 커피 한 잔 하실래요?”
Bom dia! Quer uma chávena de café?
Um cumprimento mais recente, influenciado pelo 'bom dia' em português. O coreano tradicional não tem cumprimentos por hora do dia como o português ou o espanhol. É cada vez mais comum em locais de trabalho modernos e entre coreanos mais jovens.
O coreano tradicional não tem equivalentes diretos de "bom dia", "boa tarde" ou "boa noite", porque 안녕하세요 cobre todas as horas do dia. No entanto, 좋은 아침이에요 entrou no uso moderno, sobretudo em locais de trabalho com influência ocidental. Os coreanos mais velhos podem achar a expressão um pouco invulgar.
밥 먹었어요? (Bap Meogeosseoyo?)
/Bap meo-geo-sseo-yo/
Significado literal: Já comeu arroz?
“안녕하세요, 선배님. 밥 먹었어요?”
Olá, veterano. Já comeu?
Um cumprimento tipicamente coreano que reflete a relação profunda da cultura com a comida e as refeições em grupo. Não pergunta literalmente sobre comida, expressa cuidado e preocupação, semelhante a 'como está?'. É especialmente comum entre gerações mais velhas.
Este é um dos cumprimentos coreanos mais marcantes do ponto de vista cultural. Vem de períodos de escassez alimentar na história coreana, quando perguntar se alguém tinha comido era uma preocupação real. Hoje funciona como um cumprimento caloroso e cuidadoso, sobretudo entre coreanos mais velhos e em zonas rurais. A resposta esperada é simplesmente 네, 먹었어요 (Sim, comi), independentemente de ter comido ou não.
🌍 A Comida como Cola Social na Coreia
A cultura coreana dá enorme importância às refeições em grupo. A palavra 식구 (sikgu), que significa "família", traduz-se literalmente como "bocas para alimentar". Cumprimentar alguém perguntando sobre as refeições é uma extensão deste valor cultural profundo, e sinaliza que se preocupa com o bem-estar da pessoa ao nível mais básico.
Cumprimentos ao Telefone
여보세요 (Yeoboseyo)
/Yeo-bo-se-yo/
Significado literal: Olhe aqui / Por favor, olhe
“여보세요? 네, 김민수입니다.”
Estou? Sim, daqui fala Kim Minsu.
O cumprimento universal ao telefone em coreano. Usado ao atender, ao ligar e para confirmar se a outra pessoa ainda está na linha. Nunca se usa cara a cara, soaria muito estranho.
É o único cumprimento usado ao telefone. Ao contrário de 안녕하세요, que é exclusivamente cara a cara, 여보세요 é exclusivamente telefónico. A palavra significava originalmente "olhe aqui", uma frase para chamar a atenção que passou para o uso telefónico inicial na Coreia. Usá-la pessoalmente seria como responder ao cumprimento de um amigo com "Estou, quem fala?"
Como Responder a Cumprimentos em Coreano
Saber responder é tão importante como saber cumprimentar. Aqui estão os padrões mais comuns.
Respostas a Cumprimentos Padrão
| Dizem | Você diz | Notas |
|---|---|---|
| 안녕하세요 | 안녕하세요 (Annyeonghaseyo) | Repita e faça uma ligeira vénia |
| 안녕하십니까 | 안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka) | Espelhe o nível de formalidade |
| 안녕 | 안녕 (Annyeong) | Repetição informal entre amigos |
Respostas a Cumprimentos do Tipo "Como Está?"
| Dizem | Você diz |
|---|---|
| 잘 지내셨어요? | 네, 잘 지냈어요. (Ne, jal jinaesseoyo): Sim, tenho estado bem. |
| 밥 먹었어요? | 네, 먹었어요. (Ne, meogeosseoyo): Sim, comi. |
| 뭐해? | 그냥, 별거 없어. (Geunyang, byeolgeo eopseo): Nada de especial. |
Respostas a Cumprimentos de Apresentação
| Dizem | Você diz |
|---|---|
| 반갑습니다 | 저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida): Também é um prazer. |
| 만나서 반가워요 | 저도요 (Jeodoyo): Eu também / Igualmente |
💡 A Estratégia Coreana de 'Repetir e Fazer Vénia'
A resposta mais segura a qualquer cumprimento em coreano é repetir a mesma frase com uma ligeira vénia. Isto funciona para 안녕하세요, 반갑습니다 e a maioria dos outros cumprimentos. Faça corresponder o nível de formalidade ao que lhe disseram. Se usarem fala educada, responda em fala educada.
🌍 A Vénia, O Cumprimento Físico
Fazer vénia é parte integrante dos cumprimentos coreanos. Um aceno casual de cerca de 15 graus serve para encontros do dia a dia. Uma vénia de 30 graus mostra respeito por mais velhos e superiores. Uma vénia completa de 45 graus, ou mais profunda, fica para pedidos formais de desculpa, cerimónias, ou cumprimentar alguém de estatuto muito elevado. Os apertos de mão são comuns nos negócios, mas normalmente vêm acompanhados de uma vénia, e a pessoa mais nova ou de posição inferior deve inclinar-se mais.
Pratique com Conteúdo Coreano Real
Ler sobre cumprimentos cria conhecimento, mas ouvi-los ditos naturalmente por falantes nativos é o que os torna automáticos. Dramas coreanos (한국 드라마) e filmes são um recurso excelente: Crash Landing on You para contrastes educado/formal entre a fala norte-coreana e sul-coreana, Reply 1988 para cumprimentos informais e calorosos entre vizinhos, e Parasite para mudanças de nível de fala entre classes sociais.
A Wordy permite ver filmes e séries coreanas com legendas interativas, tocando em qualquer cumprimento para ver o significado, o nível de fala e o contexto cultural em tempo real. Em vez de memorizar frases de uma lista, absorve-as a partir de conversas autênticas, com entoação natural e linguagem corporal.
Para mais conteúdo em coreano, explore o nosso blog com guias, incluindo os melhores filmes para aprender coreano. Também pode visitar a nossa página de aprendizagem de coreano para começar a praticar hoje.
Perguntas frequentes
Qual é a forma mais comum de dizer olá em coreano?
Qual é a diferença entre 안녕하세요 e 안녕?
Como é que se atende o telefone em coreano?
O nível de fala em coreano é mesmo assim tão importante?
Como se diz "prazer em conhecer" em coreano?
Posso usar só 안녕하세요 para tudo?
Fontes e referências
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dicionário Padrão da Língua Coreana
- King Sejong Institute Foundation, Diretrizes de Ensino da Língua Coreana (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua coreana (2024)
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). "Korean: A Comprehensive Grammar." Routledge.
- Sohn, H.-M. (1999). "The Korean Language." Cambridge University Press.
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

