← Voltar ao blog
🇰🇷Coreano

Como Dizer Adeus em Coreano: 17 Frases de Despedida para Todas as Situações

Por Sandor3 de fevereiro de 20269 min de leitura

Resposta rápida

A forma mais comum de dizer adeus em coreano é "안녕히 가세요" (Annyeonghi gaseyo) quando a outra pessoa vai embora, e "안녕히 계세요" (Annyeonghi gyeseyo) quando é você que se vai embora. O coreano é único entre as línguas do mundo por ter duas expressões distintas de despedida, consoante quem fica e quem vai, uma distinção enraizada nos valores confucionistas de cuidado e respeito.

A arte coreana de dizer adeus

A forma mais comum de dizer adeus em coreano é 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) quando a outra pessoa vai embora, ou 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) quando é você que se despede. Ao contrário do português (Portugal), que usa um único "adeus" independentemente de quem sai, o coreano obriga-o a escolher consoante quem fica e quem vai.

O coreano é falado por mais de 80 million pessoas em todo o mundo, segundo os dados de 2024 da Ethnologue, e o seu sistema de despedidas é um dos aspetos mais reveladores da cultura. A distinção entre "vai em paz" e "fica em paz" reflete uma visão confucionista. Nela, os falantes mostram cuidado e atenção à situação da outra pessoa.

"As expressões de despedida em coreano codificam a relação espacial entre falante e ouvinte no momento da separação. Isto não é mera cortesia, é uma exigência gramatical que obriga os falantes a reconhecer os movimentos e o bem-estar da outra pessoa."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Este guia cobre 17 frases essenciais de despedida em coreano, organizadas por categoria: o par clássico ficar-ou-ir, despedidas informais (반말 banmal), despedidas no trabalho, expressões polidas (존댓말 jondaenmal) e vocabulário de K-dramas. Cada frase inclui hangul, romanização, pronúncia, uma frase de exemplo e contexto cultural.


Referência rápida: despedidas em coreano num relance


As duas formas de dizer adeus

O coreano é único por dividir o "adeus" em duas frases distintas. Depende de quem vai embora e de quem fica. Este é o conceito mais importante nas despedidas em coreano. Se acertar, vai soar atento e respeitador.

SituaçãoVocê dizSignificado literal
A outra pessoa vai embora, você fica안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo)Vai em paz
Você vai embora, a outra pessoa fica안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo)Fica em paz
Ambos vão embora안녕히 가세요 (ambos dizem)Vai em paz (mútuo)

안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)

Educado

/An-nyeong-hi ga-se-yo/

Significado literal: Vai em paz

안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.

Adeus! Conduza com cuidado.

🌍

Diz-se à pessoa que vai embora, enquanto você fica. A raiz 가다 (gada) significa 'ir'. É a despedida polida padrão, ouvida em lojas, restaurantes e encontros do dia a dia.

Esta é a despedida que diz quando outra pessoa se vai embora e você fica. A construção é clara: 안녕히 (em paz) + 가세요 (por favor, vá). Está literalmente a desejar uma viagem tranquila à pessoa que parte.

Vai ouvir isto constantemente no dia a dia na Coreia: lojistas a despedirem-se de clientes, anfitriões a acompanharem convidados, e qualquer pessoa que fica enquanto outra sai. Muitas vezes vem com uma ligeira vénia.

안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)

Educado

/An-nyeong-hi gye-se-yo/

Significado literal: Fica em paz

저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!

Vou andando. Adeus (fique bem)!

🌍

Diz-se à pessoa que fica, enquanto você sai. A raiz 계시다 (gyesida) é a forma honorífica de 'estar/ficar'. Mostra respeito por quem fica.

Isto é o espelho: diz-se quando é você que vai embora e a outra pessoa fica. A raiz do verbo muda de 가다 (ir) para 계시다 (ficar, honorífico). Está a desejar uma estadia tranquila à pessoa que fica.

💡 Ambos vão embora?

Quando ambas as partes vão embora (saem juntas de um restaurante, termina uma reunião e todos vão para casa), ambos dizem 안녕히 가세요 um ao outro. Ninguém fica, por isso 안녕히 계세요 não se aplica. Este é o único cenário em que a distinção desaparece.

안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)

Muito formal

/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/

Significado literal: Vai em paz (muito formal)

감사합니다. 안녕히 가십시오.

Obrigado. Adeus (muito formal).

🌍

O nível mais alto de formalidade para dizer adeus. Usa-se em cerimónias formais, contextos militares, despedidas em noticiários e discursos oficiais. Soa demasiado rígido em contextos informais.

Esta é a versão de registo formal de 안녕히 가세요. Como Yeon e Brown explicam em Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), a terminação -십시오 representa o nível deferente. Usa-se em contextos institucionais e cerimoniais. Vai ouvi-la em despedidas de noticiários, discursos militares e eventos oficiais.


Despedidas informais (반말 Banmal)

Estas usam o nível informal de fala. Use-as apenas com amigos próximos, irmãos, ou pessoas mais novas. Se as usar com mais velhos ou desconhecidos, pode ofender.

잘 가 (Jal Ga)

Informal

/Jal ga/

Significado literal: Vai bem

잘 가! 집에 가서 쉬어.

Tchau! Vai para casa e descansa.

🌍

O equivalente informal de 안녕히 가세요. Diz-se à pessoa que vai embora. Muito comum entre amigos, colegas de escola e em K-dramas. Curto, caloroso e direto.

É o equivalente informal de 안녕히 가세요. A forma polida deseja uma ida "em paz". 잘 가 deseja uma ida "boa". É a despedida informal mais comum em coreano. Vai ouvi-la em quase todas as cenas de amizade em K-dramas. Veja o nosso guia para os melhores filmes coreanos para a ouvir em uso natural.

잘 있어 (Jal Isseo)

Informal

/Jal i-sseo/

Significado literal: Fica bem

나 먼저 간다. 잘 있어!

Vou andando. Fica bem!

🌍

O equivalente informal de 안녕히 계세요. Diz-se à pessoa que fica. Ouvem-se menos do que 잘 가, muitos jovens coreanos usam apenas 안녕 ou 바이바이 em ambos os sentidos.

É o espelho informal de 잘 가. Diz-se à pessoa que fica, enquanto você sai. Na prática, muitos jovens coreanos ignoram esta distinção na fala informal. Usam apenas 안녕 ou 바이바이, independentemente de quem fica ou vai.

안녕 (Annyeong)

Informal

/An-nyeong/

Significado literal: Paz / Bem-estar

안녕! 내일 학교에서 봐.

Tchau! Vemo-nos amanhã na escola.

🌍

A saudação informal multiusos, serve tanto para olá como para adeus. O contexto torna o sentido claro. É a despedida informal mais versátil entre jovens coreanos.

Tal como 안녕 funciona como um olá informal, também funciona como um adeus informal. O sentido base ("paz" ou "bem-estar") mantém o mesmo desejo de bem. Entre jovens coreanos e em mensagens no KakaoTalk, 안녕 substituiu em grande parte a distinção ficar-ou-ir em contextos informais.

바이바이 (Baibai)

Informal

/Ba-i-ba-i/

Significado literal: Tchau-tchau (empréstimo do inglês)

오늘 재밌었어! 바이바이~

Hoje foi divertido! Tchau-tchau~

🌍

Emprestado diretamente do inglês. Muito usado por jovens coreanos, sobretudo em mensagens e contextos informais. Muitas vezes escreve-se com til (바이바이~) para dar um tom fofo e amigável.

É um empréstimo direto do inglês, já totalmente integrado no coreano informal. É muito popular em mensagens e entre falantes mais novos. O carácter til () aparece muitas vezes na escrita (바이바이). Suaviza o tom e acrescenta calor, algo comum na comunicação digital coreana.


Despedidas no trabalho

A cultura de trabalho na Coreia dá muita importância ao respeito mútuo e ao reconhecimento do esforço coletivo. Estas frases são essenciais no ambiente de escritório coreano.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Formal

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Significado literal: Trabalhaste muito

오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.

Hoje também trabalhou muito. Adeus.

🌍

A despedida padrão no trabalho em coreano. Diz-se a colegas e superiores no fim do dia. Reconhece o esforço da outra pessoa, um gesto muito valorizado na cultura corporativa coreana.

Esta é, provavelmente, a frase mais importante no trabalho em coreano. Vai além de um simples adeus. Reconhece que a outra pessoa se esforçou e que o seu trabalho contou. Segundo o National Institute of Korean Language (국립국어원), 수고 refere-se a esforço ou trabalho árduo, e a frase significa literalmente "aguentou trabalho difícil".

O marcador honorífico -셨- torna-a adequada para falar com superiores e colegas. É a despedida padrão no fim do dia em escritórios, fábricas e qualquer ambiente de trabalho partilhado.

수고하세요 (Sugohaseyo)

Educado

/Su-go-ha-se-yo/

Significado literal: Trabalhe bem / Continue o bom trabalho

저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!

Vou para casa primeiro. Bom trabalho!

🌍

Diz-se a colegas que continuam a trabalhar quando você sai. É um pouco menos formal do que 수고하셨습니다. Nota: tradicionalmente, considera-se inadequado dizê-lo a um superior direto, use antes 수고하셨습니다.

Há uma distinção subtil, mas importante: 수고하셨습니다 (passado, "trabalhou muito") usa-se quando o trabalho já terminou. 수고하세요 (presente/futuro, "continue a trabalhar bem") diz-se a quem ainda está a trabalhar quando você sai. Tenha cuidado, alguns superiores mais velhos podem achar presunçoso um júnior dizer-lhes para "continuarem a trabalhar bem".

⚠️ A hierarquia importa nas despedidas no trabalho

Na cultura corporativa coreana tradicional, dizer 수고하세요 ao seu chefe pode soar a um júnior a dar instruções a um sénior. Isso quebra normas hierárquicas. A opção mais segura é usar 수고하셨습니다 com superiores e 수고하세요 com pares ou juniores. Em locais mais jovens e internacionais, isto é mais flexível. Se tiver dúvidas, escolha a opção mais formal.

먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)

Educado

/Meon-jeo gal-ge-yo/

Significado literal: Vou primeiro

죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!

Desculpe, mas vou sair primeiro. Trabalhou muito!

🌍

Usa-se quando sai antes dos colegas no trabalho. A palavra 먼저 (primeiro) reconhece que os outros continuam a trabalhar e suaviza a saída. Quase sempre vem seguida de 수고하셨습니다.

Na cultura de longas horas de trabalho na Coreia, sair antes dos colegas pode ser socialmente desconfortável. 먼저 갈게요 resolve isso. Reconhece explicitamente que você sai "primeiro". Implica que sabe que os outros continuam a trabalhar e que valoriza o esforço deles. Quase sempre aparece com 수고하셨습니다.


Despedidas polidas e cuidadosas

Estas frases vão além de um simples adeus. Expressam cuidado real com o bem-estar da outra pessoa.

조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)

Educado

/Jo-sim-hi ga-se-yo/

Significado literal: Vai com cuidado

비 오니까 조심히 가세요.

Está a chover, por isso vá com cuidado.

🌍

Uma despedida calorosa que mostra preocupação com a viagem segura até casa. Muito comum à noite, com mau tempo, ou quando alguém tem um trajeto longo. Mostra cuidado para além da formalidade.

Esta despedida tem calor emocional. É muito comum quando alguém sai à noite, com mau tempo, ou quando sabe que a pessoa tem uma viagem longa. Pais dizem-no a filhos, anfitriões a convidados, e amigos quando se preocupam mesmo com a segurança.

몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)

Educado

/Mom jo-sim-ha-se-yo/

Significado literal: Cuide do seu corpo

요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.

As constipações andam por aí. Cuide-se.

🌍

Uma despedida focada na saúde e no bem-estar. Comum na época da gripe, quando alguém esteve doente, ou como adeus cuidadoso entre pessoas que não se vão ver durante algum tempo.

Enquanto 조심히 가세요 foca a segurança na deslocação, 몸 조심하세요 foca a saúde física. É o equivalente coreano de "cuida-te". Traz uma preocupação contínua. Não é só a viagem até casa, é o bem-estar até voltarem a ver-se.

즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)

Educado

/Jeul-geo-wo-sseo-yo/

Significado literal: Foi agradável

오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!

Hoje foi mesmo divertido. Encontramo-nos outra vez na próxima!

🌍

Usa-se depois de um evento social, jantar ou passeio para dizer que se divertiu. Muitas vezes combina-se com outra despedida. A versão informal é 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).

É uma despedida social que fecha uma experiência agradável. Os coreanos usam-na muito depois de jantares, passeios e encontros. Mostra que valorizaram o tempo juntos. Quase sempre vem seguida de uma frase virada para o futuro, como 다음에 또 만나요 (vamos encontrar-nos outra vez).


Frases de "até"

Estas despedidas apontam para o futuro. Mostram a expectativa de voltarem a encontrar-se.

다음에 봐요 (Daeume Bwayo)

Educado

/Da-eu-me bwa-yo/

Significado literal: Vemo-nos na próxima

오늘 감사했어요. 다음에 봐요!

Obrigado por hoje. Até à próxima!

🌍

Uma despedida calorosa e virada para o futuro. Funciona em quase qualquer situação em que espera voltar a ver a pessoa. A versão informal é 다음에 봐 (Daeume bwa).

É o equivalente coreano de "até à próxima". Tem um bom equilíbrio: é polido para conhecidos e colegas, e caloroso para amigos. O verbo 보다 (boda, ver) na forma polida 봐요 mantém respeito sem soar rígido.

내일 봐 (Naeil Bwa)

Informal

/Nae-il bwa/

Significado literal: Vemo-nos amanhã

내일 봐! 숙제 잊지 마.

Até amanhã! Não te esqueças dos trabalhos de casa.

🌍

Uma despedida informal entre colegas de escola, colegas próximos de trabalho, ou amigos que se vão ver no dia seguinte. A versão polida é 내일 봐요 (Naeil bwayo).

É simples e direta. Usa-se quando sabe que vai ver a pessoa no dia seguinte. É muito comum entre estudantes, colegas que se veem todos os dias e amigos com rotinas regulares. Se está a aprender coreano, pratique com conteúdo nativo na página de aprendizagem de coreano da Wordy para ouvir estas frases no seu ritmo natural.

나중에 봐 (Najunge Bwa)

Informal

/Na-jung-e bwa/

Significado literal: Vemo-nos mais tarde

나 먼저 간다. 나중에 봐!

Vou andando. Até logo!

🌍

Uma despedida informal descontraída, sem hora definida. 나중에 significa 'mais tarde' ou 'noutra altura'. A versão polida é 나중에 봐요 (Najunge bwayo).

É a mais vaga das despedidas de "até". Não marca um momento específico. Só indica a expectativa de se voltarem a ver. É o equivalente coreano de um "até já" dito ao sair.


Despedida à noite

잘 자 (Jal Ja)

Informal

/Jal ja/

Significado literal: Dorme bem

늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.

Já é tarde. Dorme bem! Bons sonhos.

🌍

A despedida informal da noite, usada ao separar-se à noite ou ao terminar uma chamada tardia. Muitas vezes vem seguida de 좋은 꿈 꿔 (bons sonhos). A versão polida é 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).

É a despedida noturna mais comum entre amigos. O equivalente polido, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), usa o verbo honorífico 주무시다 (dormir, honorífico). É adequado para pais, mais velhos, ou qualquer pessoa a quem se dirija com fala polida.

🌍 Vocabulário de despedidas em K-dramas

Os dramas coreanos são uma mina para ouvir despedidas naturais. Repare em 잘 가 em dramas escolares como Reply 1988, em 수고하셨습니다 em dramas de escritório como Misaeng, e no emocional 안녕히 계세요 em melodramas como Crash Landing on You, quando as personagens se separam em circunstâncias dramáticas. A distinção entre ficar e ir torna-se mais marcante em cenas em que uma personagem tem de partir e a outra não pode seguir. Veja a nossa lista dos melhores filmes coreanos para mais recomendações.


Como responder a despedidas em coreano

Saber responder corretamente é tão importante como iniciar a despedida. Aqui estão os padrões principais.

A outra pessoa dizVocê dizSituação
안녕히 가세요안녕히 계세요Ela fica, você vai
안녕히 계세요안녕히 가세요Você fica, ela vai
잘 가잘 있어 (ou 안녕)Informal: ela fica, você vai
수고하셨습니다수고하셨습니다 (ou 안녕히 가세요)Trabalho: repetir ou acrescentar adeus
조심히 가세요네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida)Agradecer o cuidado
다음에 봐요네, 다음에 봐요Repetir com concordância

💡 A opção mais segura

Quando não tiver a certeza de como responder, repita a frase. Funciona com 수고하셨습니다, 다음에 봐요 e muitas outras despedidas. No par ficar-ou-ir, lembre-se de trocar: se a outra pessoa diz 가세요 (vá), você diz 계세요 (fique), e vice-versa.


Pratique com conteúdo coreano real

Ler sobre despedidas ajuda, mas ouvi-las em contexto é o que as fixa. Dramas e filmes coreanos usam estas expressões constantemente: as despedidas formais no trabalho em Misaeng, o choroso 안녕히 계세요 em melodramas, e o rápido 잘 가! 바이바이~ em séries juvenis mostram como o contexto influencia a escolha da despedida.

A Wordy permite ver conteúdo coreano com legendas interativas. Toque em qualquer despedida para ver o significado, o nível de fala e o contexto de ficar-ou-ir em tempo real. Em vez de decorar regras, interioriza padrões com conversas autênticas.

Para mais recursos de aprendizagem de coreano, explore o nosso blog para mais guias, ou visite a nossa página de aprendizagem de coreano para começar a praticar hoje.

Perguntas frequentes

Qual é a diferença entre 안녕히 가세요 e 안녕히 계세요?
"안녕히 가세요" (Annyeonghi gaseyo) significa literalmente "vá em paz" e diz-se à pessoa que vai embora. "안녕히 계세요" (Annyeonghi gyeseyo) significa literalmente "fique em paz" e diz-se à pessoa que fica. Se ambos forem embora, ambos dizem 안녕히 가세요.
Como se diz adeus de forma informal em coreano?
A despedida informal mais comum é "잘 가" (Jal ga, "vai bem"), dita a quem vai embora, ou "안녕" (Annyeong), que serve tanto para olá como para adeus em registo informal. Entre amigos próximos, "바이바이" (Baibai), emprestado do inglês, também é muito usado.
O que é que os coreanos dizem quando saem do trabalho?
A despedida padrão no trabalho é "수고하셨습니다" (Sugohasyeosseumnida), que significa "trabalhou muito". Se sair antes dos colegas, diz "먼저 갈게요" (Meonjeo galgeyo, "vou primeiro") como reconhecimento educado. Estas frases refletem respeito mútuo pelo esforço partilhado.
Pode usar-se 안녕 tanto para olá como para adeus?
Sim. "안녕" (Annyeong) funciona como um olá informal e também como um adeus informal em coreano. O significado percebe-se pelo contexto, quer esteja a chegar quer a partir. No entanto, é estritamente fala informal (반말) e só deve ser usado com amigos próximos ou pessoas mais novas.
O que significa 잘 자 e quando se usa?
"잘 자" (Jal ja) significa "dorme bem" e é o equivalente informal coreano de "boa noite" como despedida. Usa-se apenas ao fim do dia ou à noite, quando alguém vai dormir. A versão educada é "안녕히 주무세요" (Annyeonghi jumuseyo).
Como se diz "até logo" em coreano?
A forma mais natural é "다음에 봐요" (Daeume bwayo, "até à próxima") em fala educada, ou "나중에 봐" (Najunge bwa, "até logo") em fala informal. Para um momento específico, "내일 봐" (Naeil bwa) significa "até amanhã".

Fontes e referências

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Dicionário Padrão da Língua Coreana
  2. Sohn, H.-M. (1999). "The Korean Language." Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). "Korean: A Comprehensive Grammar." Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Diretrizes de Ensino da Língua Coreana (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua coreana (2024)

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas

Como dizer adeus em coreano (Guia 2026)