Como Dizer Adeus em Coreano: 17 Frases de Despedida para Todas as Situações
Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
A forma mais comum de dizer adeus em coreano é '안녕히 가세요' (Annyeonghi gaseyo) quando a outra pessoa vai embora, e '안녕히 계세요' (Annyeonghi gyeseyo) quando é você que vai embora. O coreano é único entre as línguas do mundo por ter duas expressões distintas de despedida, consoante quem fica e quem vai, uma distinção enraizada em valores confucionistas de cuidado e respeito.
A Arte Coreana de Dizer Adeus
A forma mais comum de dizer adeus em coreano é 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) quando a outra pessoa vai embora, ou 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) quando és tu a sair. Ao contrário do português (Portugal), que usa um único "adeus" independentemente de quem sai, o coreano obriga-te a escolher consoante ficas ou vais.
O coreano é falado por mais de 80 milhões de pessoas em todo o mundo, segundo os dados de 2024 da Ethnologue, e o seu sistema de despedidas é um dos aspetos mais reveladores da cultura na língua. A distinção entre "vai em paz" e "fica em paz" reflete uma visão do mundo profundamente confucionista, em que os falantes assinalam cuidado e atenção à situação da outra pessoa.
"As expressões coreanas de despedida codificam a relação espacial entre falante e ouvinte no momento da separação. Isto não é mera cortesia, é uma exigência gramatical que obriga os falantes a reconhecer os movimentos e o bem-estar da outra pessoa."
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Este guia cobre 17 frases essenciais de despedida em coreano, organizadas por categoria: o par clássico ficar-ou-ir, despedidas informais (반말 banmal), despedidas no trabalho, expressões educadas (존댓말 jondaenmal) e vocabulário de K-dramas. Cada frase inclui Hangul, romanização, pronúncia, uma frase de exemplo e contexto cultural.
Referência Rápida: Despedidas em Coreano, de Relance
As Duas Formas de Dizer Adeus
O coreano é único por dividir o "adeus" em duas frases distintas, dependendo de quem sai e de quem fica. Este é o conceito mais importante nas despedidas em coreano, e acertar logo mostra que és uma pessoa atenta.
| Situação | Tu dizes | Significado literal |
|---|---|---|
| A outra pessoa vai embora, tu ficas | 안녕히 가세요 (Annyeonghi gaseyo) | Vai em paz |
| Tu vais embora, a outra pessoa fica | 안녕히 계세요 (Annyeonghi gyeseyo) | Fica em paz |
| Ambos vão embora | 안녕히 가세요 (ambos dizem) | Vai em paz (mútuo) |
안녕히 가세요 (Annyeonghi Gaseyo)
/An-nyeong-hi ga-se-yo/
Significado literal: Vai em paz
“안녕히 가세요! 조심히 운전하세요.”
Adeus! Conduz com cuidado.
Diz-se à pessoa que vai embora enquanto tu ficas. A raiz 가다 (gada) significa 'ir'. É a despedida educada padrão que se ouve em lojas, restaurantes e encontros do dia a dia.
Este é o adeus que dizes quando outra pessoa está a partir e tu ficas. A construção é clara: 안녕히 (em paz) + 가세요 (por favor, vá). Estás literalmente a desejar uma viagem tranquila a quem sai.
Vais ouvir isto constantemente no dia a dia na Coreia: lojistas a despedirem-se de clientes, anfitriões a acompanharem convidados à saída e qualquer pessoa que fique quando outra vai embora. Muitas vezes vem acompanhado de uma ligeira vénia.
안녕히 계세요 (Annyeonghi Gyeseyo)
/An-nyeong-hi gye-se-yo/
Significado literal: Fica em paz
“저 먼저 가볼게요. 안녕히 계세요!”
Vou andando. Adeus (fica bem)!
Diz-se à pessoa que fica enquanto tu sais. A raiz 계시다 (gyesida) é a forma honorífica de 'estar/ficar'. Sinaliza respeito por quem permanece.
Isto é a imagem ao espelho: dizes quando és tu a sair e a outra pessoa fica. A raiz do verbo muda de 가다 (ir) para 계시다 (ficar, honorífico). Estás a desejar uma estadia tranquila a quem fica.
💡 Ambos a Sair?
Quando ambas as partes vão embora (saem juntas de um restaurante, termina uma reunião e toda a gente vai para casa), ambos dizem 안녕히 가세요 um ao outro. Ninguém fica, por isso 안녕히 계세요 não se aplica. Este é o único cenário em que a distinção desaparece.
안녕히 가십시오 (Annyeonghi Gashipshio)
/An-nyeong-hi ga-ship-shi-o/
Significado literal: Vai em paz (muito formal)
“감사합니다. 안녕히 가십시오.”
Obrigado. Adeus (muito formal).
O nível mais alto de formalidade para dizer adeus. Usa-se em cerimónias formais, contextos militares, despedidas em noticiários e discursos oficiais. Soa demasiado rígido em situações informais.
Esta é a versão de registo formal de 안녕히 가세요. Como Yeon e Brown explicam em Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), a terminação -십시오 representa o nível deferente usado em contextos institucionais e cerimoniais. Vais ouvi-la em despedidas de noticiários coreanos, discursos militares e eventos oficiais.
Despedidas Informais (반말 Banmal)
Estas usam o nível de fala informal e são estritamente para amigos próximos, irmãos ou pessoas mais novas do que tu. Usá-las com mais velhos ou desconhecidos pode causar ofensa.
잘 가 (Jal Ga)
/Jal ga/
Significado literal: Vai bem
“잘 가! 집에 가서 쉬어.”
Tchau! Vai para casa e descansa.
O equivalente informal de 안녕히 가세요. Diz-se à pessoa que vai embora. Muito comum entre amigos, colegas de escola e em K-dramas. Curto, caloroso e direto.
O equivalente informal de 안녕히 가세요. Onde a forma educada deseja uma "ida em paz", 잘 가 deseja uma "ida boa". É a despedida informal mais comum em coreano e ouve-se em praticamente todas as cenas de amizade em K-dramas. Vê o nosso guia para os melhores filmes e dramas coreanos para a ouvires em uso natural.
잘 있어 (Jal Isseo)
/Jal i-sseo/
Significado literal: Fica bem
“나 먼저 간다. 잘 있어!”
Vou andando primeiro. Fica bem!
O equivalente informal de 안녕히 계세요. Diz-se à pessoa que fica. Ouve-se menos do que 잘 가, muitos jovens coreanos usam simplesmente 안녕 ou 바이바이 em ambos os sentidos.
O espelho informal de 잘 가, dizes à pessoa que fica enquanto tu sais. Na prática, muitos coreanos mais novos ignoram esta distinção na fala informal e usam apenas 안녕 ou 바이바이, independentemente de quem sai ou fica.
안녕 (Annyeong)
/An-nyeong/
Significado literal: Paz / Bem-estar
“안녕! 내일 학교에서 봐.”
Tchau! Vemo-nos amanhã na escola.
A saudação informal multiusos que serve tanto para olá como para adeus. O contexto torna o significado claro. A despedida informal mais versátil entre jovens coreanos.
Tal como 안녕 funciona como um olá informal, também funciona como um adeus informal. O significado de base ("paz" ou "bem-estar") mantém o mesmo desejo de bem em ambos os sentidos. Entre jovens coreanos e em mensagens no KakaoTalk, 안녕 substituiu em grande parte a distinção ficar-ou-ir em contextos informais.
바이바이 (Baibai)
/Ba-i-ba-i/
Significado literal: Tchau-tchau (empréstimo do inglês)
“오늘 재밌었어! 바이바이~”
Hoje foi divertido! Tchau-tchau~
Emprestado diretamente do inglês. Muito usado por jovens coreanos, sobretudo em mensagens e contextos informais. Muitas vezes escreve-se com til (바이바이~) para dar um tom fofo e amigável.
Um empréstimo direto do inglês que foi totalmente adotado no coreano informal. É especialmente popular em mensagens e entre falantes mais novos. O til () aparece muitas vezes na escrita (바이바이) para suavizar o tom e acrescentar calor, algo comum na comunicação digital coreana.
Despedidas no Trabalho
A cultura de trabalho na Coreia dá enorme importância ao respeito mútuo e ao reconhecimento do esforço coletivo. Estas frases são essenciais para lidar com o ambiente de escritório coreano.
수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)
/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/
Significado literal: Trabalhaste muito
“오늘 하루도 수고하셨습니다. 안녕히 가세요.”
Trabalhaste muito hoje também. Adeus.
A despedida padrão no trabalho em coreano. Diz-se a colegas e superiores no fim do dia. Reconhece o esforço e o trabalho da outra pessoa, um gesto muito valorizado na cultura corporativa coreana.
Esta é, provavelmente, a frase mais importante no local de trabalho em coreano. Vai além de um simples adeus, é um reconhecimento de que a outra pessoa se esforçou e de que o seu trabalho contou. Segundo o Instituto Nacional da Língua Coreana (국립국어원), 수고 refere-se a labuta ou trabalho árduo, e a frase significa literalmente "aguentaste trabalho duro".
O marcador honorífico -셨- torna-a adequada para falar com superiores e colegas. É a despedida padrão de fim de dia em escritórios, fábricas e qualquer ambiente de trabalho partilhado.
수고하세요 (Sugohaseyo)
/Su-go-ha-se-yo/
Significado literal: Trabalha bem / Continua o bom trabalho
“저 먼저 퇴근합니다. 수고하세요!”
Vou para casa primeiro. Continua o bom trabalho!
Diz-se a colegas que ainda estão a trabalhar quando tu sais. Um pouco menos formal do que 수고하셨습니다. Nota: tradicionalmente, considera-se inadequado dizer isto a um superior direto, usa antes 수고하셨습니다.
Uma distinção subtil, mas importante: 수고하셨습니다 (passado, "trabalhaste muito") usa-se quando o trabalho terminou, enquanto 수고하세요 (presente/futuro, "continua a trabalhar bem") diz-se a quem ainda está à secretária quando tu sais. Tem cuidado, porque alguns superiores mais velhos ou tradicionais podem achar presunçoso um júnior dizer-lhes para "continuarem a trabalhar bem".
⚠️ A Hierarquia Importa nas Despedidas do Trabalho
Na cultura corporativa coreana tradicional, dizer 수고하세요 ao teu chefe pode ser interpretado como um júnior a dar instruções a um sénior, o que quebra normas hierárquicas. A abordagem mais segura é usar 수고하셨습니다 com superiores e 수고하세요 com pares ou juniores. Locais de trabalho mais jovens e internacionais são mais descontraídos, mas, em caso de dúvida, escolhe a opção mais formal.
먼저 갈게요 (Meonjeo Galgeyo)
/Meon-jeo gal-ge-yo/
Significado literal: Vou primeiro
“죄송하지만 먼저 갈게요. 수고하셨습니다!”
Desculpa, mas vou sair primeiro. Trabalhaste muito!
Usa-se quando sais antes dos teus colegas no trabalho. A palavra 먼저 (primeiro) reconhece que os outros ainda estão a trabalhar e suaviza a saída. Quase sempre vem seguida de 수고하셨습니다.
Na cultura de longas horas de trabalho na Coreia, sair antes dos colegas pode ser socialmente desconfortável. 먼저 갈게요 trata disso diretamente, ao reconhecer que estás a sair "primeiro", o que implica que sabes que os outros ainda estão a trabalhar e que valorizas o esforço deles. Quase sempre vem acompanhado de 수고하셨습니다.
Despedidas Educadas e Cuidadosas
Estas frases vão além de um simples adeus e expressam cuidado genuíno com o bem-estar da outra pessoa.
조심히 가세요 (Josimhi Gaseyo)
/Jo-sim-hi ga-se-yo/
Significado literal: Vai com cuidado
“비 오니까 조심히 가세요.”
Está a chover, por isso vai com cuidado.
Uma despedida calorosa que mostra preocupação com a viagem segura até casa. Muito comum à noite, com mau tempo, ou quando alguém tem um trajeto longo. Mostra cuidado real, para lá da formalidade.
Esta despedida tem calor emocional verdadeiro. É especialmente comum quando alguém sai à noite, com mau tempo, ou quando sabes que tem uma viagem longa. Pais dizem aos filhos, anfitriões dizem a convidados e amigos dizem quando se preocupam mesmo com a segurança de alguém.
몸 조심하세요 (Mom Josimhaseyo)
/Mom jo-sim-ha-se-yo/
Significado literal: Cuida do teu corpo
“요즘 감기 유행이에요. 몸 조심하세요.”
Ultimamente há muitas constipações. Cuida-te.
Uma despedida focada na saúde e no bem-estar. Comum na época da gripe, quando alguém esteve doente, ou como adeus carinhoso entre pessoas que não se vão ver durante algum tempo.
Enquanto 조심히 가세요 foca a segurança na deslocação, 몸 조심하세요 foca a saúde física. É o equivalente coreano de "cuida-te" e traz uma preocupação prolongada, não é só com o caminho para casa, é com o bem-estar até voltarem a encontrar-se.
즐거웠어요 (Jeulgeoweosseoyo)
/Jeul-geo-wo-sseo-yo/
Significado literal: Foi agradável
“오늘 정말 즐거웠어요. 다음에 또 만나요!”
Hoje foi mesmo divertido. Vamos encontrar-nos outra vez!
Usa-se depois de um evento social, jantar ou passeio para dizer que te divertiste. Muitas vezes combina-se com outra despedida. A versão informal é 즐거웠어 (Jeulgeoweosseo).
Uma despedida social que fecha uma experiência agradável. Os coreanos usam-na muito depois de jantares, passeios e encontros, como sinal caloroso de que o tempo juntos foi valorizado. Quase sempre vem seguida de uma frase virada para o futuro, como 다음에 또 만나요 (vamos encontrar-nos outra vez).
Frases de "Até"
Estas despedidas viradas para o futuro expressam a expectativa de voltarem a ver-se.
다음에 봐요 (Daeume Bwayo)
/Da-eu-me bwa-yo/
Significado literal: Vemo-nos para a próxima
“오늘 감사했어요. 다음에 봐요!”
Obrigado por hoje. Até à próxima!
Uma despedida calorosa e virada para o futuro. Funciona em quase qualquer situação em que esperas voltar a ver a pessoa. A versão informal é 다음에 봐 (Daeume bwa).
O equivalente coreano de "até à próxima". Tem um equilíbrio perfeito: educado para conhecidos e colegas, caloroso para amigos. O verbo 보다 (boda, ver) na forma educada 봐요 mantém o tom respeitoso sem soar rígido.
내일 봐 (Naeil Bwa)
/Nae-il bwa/
Significado literal: Até amanhã
“내일 봐! 숙제 잊지 마.”
Até amanhã! Não te esqueças dos trabalhos de casa.
Uma despedida informal entre colegas de escola, colegas próximos de trabalho ou amigos que se vão ver no dia seguinte. A versão educada é 내일 봐요 (Naeil bwayo).
Simples e direta, usa-se quando sabes que vais ver a pessoa no dia seguinte. É muito comum entre estudantes, colegas que se veem todos os dias e amigos com rotinas regulares. Se estás a aprender coreano, pratica com conteúdo nativo na página de aprendizagem de coreano da Wordy para ouvires estas frases no seu ritmo natural.
나중에 봐 (Najunge Bwa)
/Na-jung-e bwa/
Significado literal: Até logo
“나 먼저 간다. 나중에 봐!”
Vou andando. Até logo!
Uma despedida informal descontraída, sem um momento específico. 나중에 significa 'mais tarde' ou 'noutra altura'. A versão educada é 나중에 봐요 (Najunge bwayo).
A mais vaga das despedidas de "até", não se compromete com uma hora, só com a expectativa geral de voltarem a encontrar-se. É o equivalente coreano de um "até já" dito de passagem ao sair.
Despedida à Noite
잘 자 (Jal Ja)
/Jal ja/
Significado literal: Dorme bem
“늦었다. 잘 자! 좋은 꿈 꿔.”
Já é tarde. Dorme bem! Bons sonhos.
A despedida informal da noite, usada ao separar-se à noite ou ao terminar uma chamada tardia. Muitas vezes vem seguida de 좋은 꿈 꿔 (bons sonhos). A versão educada é 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo).
A despedida noturna mais comum entre amigos. O equivalente educado, 안녕히 주무세요 (Annyeonghi jumuseyo), usa o verbo honorífico 주무시다 (dormir, honorífico) e é adequado para pais, mais velhos ou qualquer pessoa a quem te dirijas com fala educada.
🌍 Vocabulário de Despedidas em K-Dramas
Os dramas coreanos são uma mina de ouro para ouvires despedidas naturais. Repara em 잘 가 em dramas passados na escola como Reply 1988, em 수고하셨습니다 em dramas de escritório como Misaeng, e no emocional 안녕히 계세요 em melodramas como Crash Landing on You, onde as personagens se separam em circunstâncias dramáticas. A distinção entre ficar e ir torna-se especialmente marcante em cenas em que uma personagem tem de partir e a outra não pode seguir. Explora a nossa lista dos melhores filmes e dramas coreanos para mais recomendações.
Como Responder a Despedidas em Coreano
Saber responder corretamente é tão importante como iniciar a despedida. Aqui ficam os padrões principais.
| A outra pessoa diz | Tu dizes | Situação |
|---|---|---|
| 안녕히 가세요 | 안녕히 계세요 | A outra pessoa fica, tu sais |
| 안녕히 계세요 | 안녕히 가세요 | Tu ficas, a outra pessoa sai |
| 잘 가 | 잘 있어 (ou 안녕) | Informal: a outra pessoa fica, tu sais |
| 수고하셨습니다 | 수고하셨습니다 (ou 안녕히 가세요) | Trabalho: repetir ou acrescentar adeus |
| 조심히 가세요 | 네, 감사합니다 (Ne, gamsahamnida) | Agradecer o cuidado |
| 다음에 봐요 | 네, 다음에 봐요 | Repetir com concordância |
💡 A Opção Mais Segura
Quando não tiveres a certeza de como responder, repete simplesmente a frase. Isto funciona para 수고하셨습니다, 다음에 봐요 e a maioria das outras despedidas. No par ficar-ou-ir, lembra-te de trocar: se a outra pessoa diz 가세요 (vai), tu dizes 계세요 (fica), e vice-versa.
Pratica com Conteúdo Coreano Real
Ler sobre frases de despedida ajuda a aprender, mas ouvi-las em contexto é o que as fixa. Dramas e filmes coreanos usam estas expressões constantemente: as despedidas formais no trabalho em Misaeng, o choroso 안녕히 계세요 em melodramas e o rápido 잘 가! 바이바이~ em séries para jovens mostram como o contexto molda a despedida que um falante de coreano escolhe.
A Wordy permite-te ver conteúdo coreano com legendas interativas, tocando em qualquer despedida para veres o significado, o nível de fala e o contexto de ficar-ou-ir em tempo real. Em vez de decorares regras de um guia, interiorizas os padrões através de conversas autênticas.
Para mais recursos de aprendizagem de coreano, explora o nosso blog para mais guias de línguas, ou visita a nossa página de aprendizagem de coreano para começares a praticar hoje.
Perguntas frequentes
Qual é a diferença entre 안녕히 가세요 e 안녕히 계세요?
Como se diz adeus de forma informal em coreano?
O que é que os coreanos dizem ao sair do trabalho?
Pode usar-se 안녕 tanto para olá como para adeus?
O que significa 잘 자 e quando se usa?
Como se diz 'até logo' em coreano?
Fontes e referências
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Dicionário Padrão da Língua Coreana
- Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
- King Sejong Institute Foundation, Diretrizes de Ensino da Língua Coreana (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua coreana (2024)
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

