Engelse spreekwoorden en gezegden: 45 klassiekers, betekenissen en wanneer je ze gebruikt
Klaar om te leren?
Kies een taal om te beginnen!
Snel antwoord
Engelse spreekwoorden en gezegden zijn korte, makkelijk te onthouden zinnen met algemene wijsheid, zoals 'Actions speak louder than words' en 'Better late than never.' In deze gids vind je 45 veelgebruikte voorbeelden met uitspraak, betekenis en wanneer ze natuurlijk klinken of juist ongemakkelijk, zodat je ze in films herkent en ze met vertrouwen gebruikt.
Engelse spreekwoorden en gezegden zijn korte, algemeen bekende zinnen die een stuk volkswijsheid uitdrukken. De snelste manier om ze te leren is je te richten op de zinnen die je echt hoort in modern taalgebruik, en ze daarna te oefenen in de juiste situaties.
Spreekwoorden zijn belangrijk omdat ze een hele mening samendrukken in één herkenbare zin. In echte gesprekken werken ze vaak als een sociale snelkoppeling, je laat zien dat je advies algemeen is, geen persoonlijke kritiek.
Engels is ook een wereldtaal, en daardoor verspreiden deze gezegden zich ver buiten moedertaalsprekers. Ethnologue schat ongeveer 1,5 miljard Engelssprekenden wereldwijd als je ook L2-gebruikers meetelt (Ethnologue, 27e editie, 2024), dus je hoort veel van deze spreekwoorden op internationale werkplekken, niet alleen in de VS of het VK.
Als je graag leert via echte dialogen, dan kom je spreekwoorden voortdurend tegen in conflictscènes, peptalks en familieruzies. Daarom werkt luisteroefening met films zo goed, bekijk onze lijst met beste films om Engels te leren voor ideeën.
Wat telt als een spreekwoord (en wat niet)
Een spreekwoord is meestal een volledige uitspraak die advies geeft of een algemene waarheid. Het klinkt vaak tijdloos, zelfs als het in een heel moderne context wordt gebruikt.
Een idioom is anders, omdat het een uitdrukking is waarvan de betekenis niet letterlijk is, en het meestal een zin eromheen nodig heeft. De idiomensectie van Cambridge Dictionary is een goed referentiepunt voor hoe het Engels deze categorieën indeelt (Cambridge Dictionary, geraadpleegd 2026).
Een gezegde is een bredere term. Sommige gezegden zijn spreekwoorden, sommige zijn idiomen, en sommige zijn gewoon vaste zinnen die mensen herhalen.
In spreekwoordonderzoek is het handboek van Wolfgang Mieder een standaardwerk over hoe spreekwoorden werken als culturele kennis. Het klassieke boek van Archer Taylor gaat over hoe spreekwoorden rondgaan en waarom ze lastig strak te definiëren zijn, precies wat leerlingen voelen als ze ze in echte gesprekken tegenkomen.
Hoe je spreekwoorden gebruikt zonder onnatuurlijk te klinken
De meeste leerlingen maken één van twee fouten: ze nemen een spreekwoord te letterlijk, of ze gebruiken het te formeel. Een spreekwoord is geen grammaticaoefening, het is een sociale zet.
Gebruik ze om samen te vatten, niet om te imponeren
Moedertaalsprekers gebruiken vaak een spreekwoord aan het einde van een verhaal om het af te ronden. Als je met een spreekwoord opent, kan het klinken als een toespraak.
Een natuurlijk patroon is: eerst de situatie, dan het spreekwoord. Je legt uit wat er gebeurde, en dan maak je je punt.
Let op de toon: oprecht, grappig of ironisch
Veel spreekwoorden worden oprecht gebruikt in opvoeding, coaching of mentoring. Diezelfde zin kan onder vrienden ironisch worden gebruikt.
Als je het niet zeker weet, houd je toon licht en voeg een verzachter toe zoals “denk ik” of “een beetje.” Dan klinkt het minder als een preek.
Weet wanneer een spreekwoord bot wordt
Sommige zinnen zijn in feite een uitbrander. “I told you so” is de bekende, maar “You made your bed, now lie in it” kan ook hard overkomen.
Als je een veiliger alternatief wilt, kun je het idee beschrijven zonder het spreekwoord. Dat is vaak beleefder in professioneel Engels.
💡 Een snelle test voor 'natuurlijk'
Als je je kunt voorstellen dat een personage het zegt in een filmruzie of een werkoverleg, is het waarschijnlijk veilig. Als het klinkt als een fortune cookie, bewaar het dan voor schrijven of humor.
45 Engelse spreekwoorden en gezegden die je echt hoort
De uitspraken hieronder zijn een duidelijke General American-basis. Klemtoon staat in HOOFDLETTERS.
Actions speak louder than words
Uitspraak: AK-shunz speek LOW-der than wurdz
Betekenis: Wat je doet is belangrijker dan wat je zegt.
Gebruik dit als iemand veel belooft maar het niet waarmaakt. Het is gebruikelijk in relatiegesprekken en op het werk bij verantwoordelijkheid.
Voorbeeld: “He keeps saying he’ll change, but actions speak louder than words.”
The early bird catches the worm
Uitspraak: thee ER-lee burd KATCH-iz thuh wurm
Betekenis: Vroeg beginnen geeft je een voordeel.
Dit hoor je vaak op school, in sport en bij productiviteit. Het kan ook grappig bedoeld zijn als iemand veel te vroeg wakker is.
Voorbeeld: “I got the best seats because I arrived at 6 AM. Early bird.”
Better late than never
Uitspraak: BED-er LAYT than NEV-er
Betekenis: Iets laat doen is nog steeds beter dan het niet doen.
Dit is één van de veiligste spreekwoorden voor leerlingen, omdat het vriendelijk klinkt. Het komt vaak voor als iemand zich verontschuldigt voor een late reactie.
Voorbeeld: “Sorry I’m finally replying. Better late than never.”
Practice makes perfect
Uitspraak: PRAK-tiss mayks PUR-fekt
Betekenis: Herhaling maakt je beter.
Je hoort dit van docenten, coaches en iedereen die je wil aanmoedigen. In modern taalgebruik zeggen mensen het soms met een glimlach, omdat niemand echt perfect is.
Voorbeeld: “Keep going. Practice makes perfect.”
Don’t judge a book by its cover
Uitspraak: dohnt JUHJ uh book by its KUV-er
Betekenis: Oordeel niet alleen op uiterlijk.
Dit is gebruikelijk als iemand je verrast, positief of negatief. Het wordt ook gebruikt bij sollicitaties en daten.
Voorbeeld: “I thought she was unfriendly, but she’s actually great. Don’t judge a book by its cover.”
Two heads are better than one
Uitspraak: too hedz ar BED-er than wun
Betekenis: Samenwerken helpt om problemen op te lossen.
Dit hoor je heel vaak op het werk. Het kan ook een beleefde manier zijn om hulp te vragen.
Voorbeeld: “Can you look at this with me? Two heads are better than one.”
Where there’s a will, there’s a way
Uitspraak: wair thairz uh wil, thairz uh way
Betekenis: Met vastberadenheid vind je oplossingen.
Dit kan motiverend klinken, soms ook wat intens. Het past beter bij aanmoediging dan bij casual small talk.
Voorbeeld: “We’ll figure it out. Where there’s a will, there’s a way.”
When in Rome, do as the Romans do
Uitspraak: wen in ROHM, doo az thuh ROH-munz doo
Betekenis: Volg lokale gewoonten.
Dit is handig bij reizen en interculturele situaties. Het kan ook over kantoorcultuur gaan: “Zo doen we dat hier.”
Voorbeeld: “I don’t usually eat that, but when in Rome.”
The grass is always greener on the other side
Uitspraak: thuh gras iz AWL-wayz GREE-ner on thee UTH-er syd
Betekenis: Andere opties lijken beter dan je eigen situatie.
Dit is gebruikelijk in relatiepraat, werkpraat en socialmediapraat. Het suggereert vaak dat je moet waarderen wat je hebt.
Voorbeeld: “You think his job is easier, but the grass is always greener.”
You can’t have your cake and eat it too
Uitspraak: yoo kant hav yur kayk and eet it too
Betekenis: Je kunt niet twee voordelen hebben die niet samengaan.
Dit hoor je vaak in discussies over afwegingen. Het kan scherp klinken, dus gebruik het voorzichtig.
Voorbeeld: “You can’t have your cake and eat it too, pick one.”
Don’t put all your eggs in one basket
Uitspraak: dohnt put awl yur egz in wun BAS-kit
Betekenis: Zet niet alles op één plan.
Dit wordt gebruikt bij financiën, loopbaanadvies en plannen. Het komt ook vaak voor bij praten over investeren.
Voorbeeld: “Apply to more than one school. Don’t put all your eggs in one basket.”
A picture is worth a thousand words
Uitspraak: uh PIK-cher iz wurth uh THOW-zund wurdz
Betekenis: Een beeld zegt meer dan een lange uitleg.
Dit is gebruikelijk bij presentaties, design en social media. Het wordt ook gebruikt als iemand bewijs laat zien.
Voorbeeld: “Just show them the screenshot. A picture is worth a thousand words.”
If it ain’t broke, don’t fix it
Uitspraak: if it AYNT brohk, dohnt FIKS it
Betekenis: Verander niets dat al werkt.
Dit klinkt informeel door “ain’t,” maar het wordt veel gebruikt. Het past goed bij engineering, procespraat en beslissingen op het werk.
Voorbeeld: “The system works. If it ain’t broke, don’t fix it.”
Honesty is the best policy
Uitspraak: AHN-uh-stee iz thuh best PAH-luh-see
Betekenis: De waarheid zeggen is meestal de beste keuze.
Dit is gebruikelijk in opvoeding en moreel advies. In gesprekken tussen volwassenen kan het wat formeel klinken, dus de toon is belangrijk.
Voorbeeld: “Just tell her what happened. Honesty is the best policy.”
Look before you leap
Uitspraak: look bih-FOR yoo leep
Betekenis: Denk na voordat je handelt.
Dit is een zachte waarschuwing. Het is gebruikelijk als iemand te snel een grote beslissing wil nemen.
Voorbeeld: “Before you quit, look before you leap.”
The apple doesn’t fall far from the tree
Uitspraak: thee AP-uhl DUZ-unt fawl far frum thuh tree
Betekenis: Kinderen lijken vaak op hun ouders.
Dit hoor je vaak in familiegesprekken. Het kan een compliment of een belediging zijn, afhankelijk van de context.
Voorbeeld: “He’s stubborn like his dad. Apple doesn’t fall far from the tree.”
You reap what you sow
Uitspraak: yoo reep wut yoo soh
Betekenis: Je daden hebben gevolgen.
Dit kan serieus klinken, zelfs moraliserend. Het komt vaak voor in verhalen over karma, inzet of consequenties.
Voorbeeld: “He cheated and got caught. You reap what you sow.”
Every cloud has a silver lining
Uitspraak: EV-ree klowd haz uh SIL-ver LY-ning
Betekenis: In een slechte situatie zit ook iets goeds.
Dit is steunend, maar het kan ook bagatelliserend voelen als iemand echt overstuur is. Gebruik het als de ander klaar is voor optimisme.
Voorbeeld: “Losing that job pushed me to a better one. Silver lining.”
Rome wasn’t built in a day
Uitspraak: ROHM WUZ-unt bilt in uh day
Betekenis: Grote resultaten kosten tijd.
Dit is gebruikelijk bij vaardigheden opbouwen en lange projecten. Het past goed in leersituaties.
Voorbeeld: “Your English is improving. Rome wasn’t built in a day.”
A watched pot never boils
Uitspraak: uh WAHCHT pot NEV-er boylz
Betekenis: Tijd gaat langzamer als je wacht en erop focust.
Dit wordt gebruikt als iemand ongeduldig is. Het komt vaker voor in ouder taalgebruik, maar mensen begrijpen het nog steeds.
Voorbeeld: “Stop refreshing the email. A watched pot never boils.”
Don’t count your chickens before they hatch
Uitspraak: dohnt kownt yur CHIK-inz bih-FOR thay hatch
Betekenis: Ga niet te vroeg uit van succes.
Dit is gebruikelijk bij plannen en geldzaken. Het kan vriendelijk advies zijn.
Voorbeeld: “Wait for the contract to be signed. Don’t count your chickens.”
Too many cooks spoil the broth
Uitspraak: too MEN-ee kooks spoyl thuh broth
Betekenis: Te veel mensen kunnen een project verpesten.
Dit hoor je vaak bij klachten over samenwerking. Het kan een beleefde manier zijn om minder beslissers voor te stellen.
Voorbeeld: “We have eight people editing. Too many cooks.”
The squeaky wheel gets the grease
Uitspraak: thuh SKWEE-kee weel gets thuh grees
Betekenis: Wie klaagt, krijgt aandacht.
Dit is gebruikelijk in werkpolitiek en klantenservice. Het kan cynisch klinken, niet altijd positief.
Voorbeeld: “He got the refund because he kept calling. Squeaky wheel.”
Don’t bite the hand that feeds you
Uitspraak: dohnt byt thuh hand that feedz yoo
Betekenis: Benadeel niet iemand die je steunt.
Dit wordt gebruikt in familie, werk en politiek. Het kan klinken als een waarschuwing.
Voorbeeld: “Careful insulting your boss. Don’t bite the hand that feeds you.”
Birds of a feather flock together
Uitspraak: burdz uhv uh FETH-er flahk tuh-GETH-er
Betekenis: Mensen die op elkaar lijken, trekken naar elkaar toe.
Dit is gebruikelijk als je het over vriendengroepen hebt. Het kan veroordelend klinken, dus wees voorzichtig.
Voorbeeld: “All his friends are into the same stuff. Birds of a feather.”
Beggars can’t be choosers
Uitspraak: BEG-erz kant bee CHOO-zerz
Betekenis: Als je hulp nodig hebt, kun je niet perfecte opties eisen.
Dit kan onbeleefd klinken. Het wordt vaak als grap gebruikt onder vrienden, maar het kan kwetsen in serieuze situaties.
Voorbeeld: “It’s free pizza. Beggars can’t be choosers.”
Don’t cry over spilled milk
Uitspraak: dohnt kry OH-ver spild milk
Betekenis: Verspil geen energie aan iets dat je niet kunt veranderen.
Dit is gebruikelijk als troost na een fout. Het kan ook gebruikt worden om iemand aan te sporen door te gaan.
Voorbeeld: “We missed the flight. Don’t cry over spilled milk.”
The best things in life are free
Uitspraak: thuh best thingz in lyf ar free
Betekenis: De waardevolste ervaringen koop je niet.
Dit is gebruikelijk in romantische of reflectieve gesprekken. Het komt ook voor in liedjes en advertenties.
Voorbeeld: “The beach day cost nothing. Best things in life are free.”
Absence makes the heart grow fonder
Uitspraak: AB-sens mayks thuh hart groh FON-der
Betekenis: Afstand kan genegenheid vergroten.
Dit is gebruikelijk bij langeafstandsrelaties en reizen. Het kan oprecht of plagerig zijn.
Voorbeeld: “I missed you this week. Absence makes the heart grow fonder.”
You can’t judge a man until you’ve walked a mile in his shoes
Uitspraak: yoo kant JUHJ uh man un-TIL yoov wawkt uh myl in hiz shooz
Betekenis: Oordeel niet zonder iemands ervaring te begrijpen.
Dit wordt gebruikt bij praten over empathie. Het kan wat formeel klinken, maar het is breed bekend.
Voorbeeld: “Before you criticize her, walk a mile in her shoes.”
A chain is only as strong as its weakest link
Uitspraak: uh chayn iz OHN-lee az strong az its WEE-kest link
Betekenis: Eén zwakke schakel kan het hele systeem ondermijnen.
Dit is gebruikelijk bij teams, security en operations. Het komt ook vaak voor in sportcommentaar.
Voorbeeld: “Our customer support is the weakest link.”
The devil is in the details
Uitspraak: thuh DEV-uhl iz in thuh DEE-taylz
Betekenis: Kleine details kunnen grote problemen veroorzaken.
Dit is gebruikelijk bij contracten, planning en engineering. Het is een heel natuurlijk spreekwoord op de werkvloer.
Voorbeeld: “The idea is good, but the devil is in the details.”
No pain, no gain
Uitspraak: noh payn, noh gayn
Betekenis: Inspanning en ongemak zijn nodig om beter te worden.
Dit is gebruikelijk in fitnesscultuur. Het kan ook als grap worden gebruikt over studeren.
Voorbeeld: “Grammar drills today. No pain, no gain.”
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink
Uitspraak: yoo kan leed uh hors tuh WAW-ter, but yoo kant mayk it dringk
Betekenis: Je kunt hulp aanbieden, maar je kunt niemand dwingen die te accepteren.
Dit is gebruikelijk in opvoeding en management. Het wordt vaak met een vermoeide toon gezegd.
Voorbeeld: “I gave him resources, but he won’t study. Horse to water.”
If you want something done right, do it yourself
Uitspraak: if yoo wahnt SUM-thing dun ryt, doo it yur-SELF
Betekenis: Anderen doen het misschien niet volgens jouw standaard.
Dit kan controlerend klinken. Het komt vaak voor in comedy en frustratiescènes.
Voorbeeld: “I’ll just edit it. If you want it done right.”
There’s no such thing as a free lunch
Uitspraak: thairz noh such thing az uh free luhnch
Betekenis: Alles heeft een prijs, ook als die verborgen is.
Dit is gebruikelijk in business- en economiepraat. Het kan serieus en volwassen klinken.
Voorbeeld: “That app is free because they sell your data. No free lunch.”
Money doesn’t grow on trees
Uitspraak: MUHN-ee DUZ-unt groh on treez
Betekenis: Geld is beperkt.
Dit is een klassieke ouderzin. Het kan als een uitbrander klinken als je het scherp zegt.
Voorbeeld: “We can’t buy everything. Money doesn’t grow on trees.”
The customer is always right
Uitspraak: thuh KUS-tuh-mer iz AWL-wayz ryt
Betekenis: Klantvoorkeuren moeten de service sturen.
Dit is heel bekend, maar er is vaak discussie over. In modern taalgebruik zeggen mensen het soms sarcastisch.
Voorbeeld: “He’s being unreasonable, but you know, customer is always right.”
The pen is mightier than the sword
Uitspraak: thuh pen iz MY-tee-er than thuh sord
Betekenis: Woorden en ideeën kunnen krachtiger zijn dan geweld.
Dit is formeler en literairder. Je ziet het in toespraken, essays en politieke gesprekken.
Voorbeeld: “Journalism matters. The pen is mightier.”
Necessity is the mother of invention
Uitspraak: nuh-SES-uh-tee iz thuh MUH-thur uhv in-VEN-shun
Betekenis: Noodzaak zet mensen aan tot oplossingen.
Dit is gebruikelijk in tech- en startuppraat. Het komt ook voor in documentaires.
Voorbeeld: “We built a workaround fast. Necessity is the mother of invention.”
All that glitters is not gold
Uitspraak: awl that GLIT-erz iz not gohld
Betekenis: Mooie dingen zijn niet altijd waardevol of goed.
Dit is gebruikelijk als waarschuwing voor scams of een flashy levensstijl. Het kan poëtisch klinken.
Voorbeeld: “That deal looks amazing, but all that glitters is not gold.”
The road to hell is paved with good intentions
Uitspraak: thuh rohd tuh hel iz payvd with good in-TEN-shunz
Betekenis: Goede bedoelingen zijn niet genoeg, daden tellen.
Dit wordt gebruikt in morele discussies en ruzies. Het kan zwaar klinken, dus timing is belangrijk.
Voorbeeld: “He meant well, but the result was awful. Good intentions.”
What goes around comes around
Uitspraak: wut gohz uh-ROWND kumz uh-ROWND
Betekenis: Daden komen bij je terug, goed of slecht.
Dit voelt modern aan en is gebruikelijk in popcultuur. Het wordt vaak gebruikt als “karma.”
Voorbeeld: “She helped everyone, and now people help her back.”
Time is money
Uitspraak: tym iz MUHN-ee
Betekenis: Tijd is waardevol en je moet het niet verspillen.
Dit is gebruikelijk in businesspraat. In persoonlijke relaties kan het bot klinken.
Voorbeeld: “Let’s keep this meeting short. Time is money.”
Don’t burn bridges
Uitspraak: dohnt burn BRIJ-iz
Betekenis: Beschadig geen relaties die je later nog nodig kunt hebben.
Dit is extreem gebruikelijk in loopbaanadvies. Het komt ook vaak voor na break-ups.
Voorbeeld: “Quit politely. Don’t burn bridges.”
Let sleeping dogs lie
Uitspraak: let SLEE-ping dawgs ly
Betekenis: Begin niet opnieuw over oude conflicten.
Dit is gebruikelijk bij familiedrama en werkgeschiedenis. Het is een heel natuurlijke zin in conflictscènes.
Voorbeeld: “Don’t bring up the old argument. Let sleeping dogs lie.”
Curiosity killed the cat
Uitspraak: kyur-ee-AH-suh-tee kild thuh kat
Betekenis: Te nieuwsgierig zijn kan je in problemen brengen.
Dit is gebruikelijk als speelse waarschuwing. Het wordt vaak tegen kinderen gezegd, maar volwassenen gebruiken het ook.
Voorbeeld: “Why are you reading his texts? Curiosity killed the cat.”
The truth will out
Uitspraak: thuh trooth wil owt
Betekenis: De waarheid komt uiteindelijk uit.
Dit is literairder en minder gebruikelijk in casual gesprekken, maar je ziet het in boeken en in rechtbankachtige taal.
Voorbeeld: “He can hide it for now, but the truth will out.”
Waarom spreekwoorden zo vaak in films en tv voorkomen
Scenarioschrijvers houden van spreekwoorden omdat ze drie dingen tegelijk doen: ze tonen karakter, ze vatten het conflict samen en ze klinken vertrouwd. Een strenge baas kan zeggen “If it ain’t broke, don’t fix it,” terwijl een steunende vriend “Better late than never” kan zeggen.
Spreekwoorden helpen ook met tempo. In een korte scène kan een spreekwoord een lange uitleg vervangen.
Als je je oor wilt trainen voor dit soort zinnen, gebruik dan korte fragmenten en herhaal ze tot je het spreekwoord kunt voorspellen voordat het komt. Dat is dezelfde luister-eerst aanpak die we aanraden in hoe je een taal leert met films.
Veelvoorkomende problemen bij leerlingen (en snelle oplossingen)
Probleem 1: spreekwoorden mengen met slang
Spreekwoorden zijn “gedeelde wijsheid,” slang is “groepsidentiteit.” Als je ze mengt, kan het vreemd klinken, alsof je van een formele speech naar een meme schakelt.
Als je modern informeel Engels wilt, leer slang apart, zie onze gids Engelse slang. Als je sterkere taal wilt, houd dat ook apart, zie Engelse scheldwoorden.
Probleem 2: ze te vaak gebruiken
Eén spreekwoord in een gesprek kan natuurlijk klinken. Drie kunnen klinken alsof je een act opvoert.
Een goed doel is één spreekwoord per verhaal, niet één spreekwoord per zin.
Probleem 3: het verkeerde emotionele moment kiezen
“Every cloud has a silver lining” kan troostend zijn, maar het kan ook bagatelliserend voelen als iemand rouwt of boos is. In die momenten is gewone empathie beter dan wijsheid.
⚠️ Let op op de werkvloer
In professionele situaties kunnen spreekwoorden klinken alsof je iemand beoordeelt. Als je er één gebruikt, verzacht het dan: 'Maybe' + spreekwoord, of 'I guess' + spreekwoord, en houd je toon vriendelijk.
Een eenvoudige oefenroutine die werkt
Kies vijf spreekwoorden uit de lijst die bij je leven passen: werk, school, relaties, fitness, reizen. Schrijf één echte situatie op waarin elk spreekwoord past.
Luister er daarna naar in media. Als je er één hoort, pauzeer en herhaal het met hetzelfde ritme.
Voor gestructureerd luisteren kun je dit combineren met een basiswoordenschatplan, onze lijst met 100 meest voorkomende Engelse woorden helpt je de hoogfrequente basis te dekken waar spreekwoorden op bouwen.
Wanneer je spreekwoorden beter helemaal vermijdt
Vermijd ze bij gevoelige excuses, beoordelingsgesprekken of serieuze conflicten. In die momenten is directe taal duidelijker en vriendelijker.
Vermijd ze ook als je niet zeker weet of de luisteraar de culturele verwijzing deelt. In internationaal Engels begrijpen veel mensen bekende spreekwoorden, maar niet iedereen.
Belangrijkste conclusie
Leer spreekwoorden als sociale hulpmiddelen, niet als “gevorderde woordenschat.” Begin met een kleine set, leer welke situaties ze oproepen, en je herkent ze overal, vooral in films en tv.
Als je meer Engels uit de echte wereld wilt, bekijk de English learning hub en houd een doorlopende lijst bij van spreekwoorden die je opvangt in scènes die je opnieuw kijkt.
Veelgestelde vragen
Wat is het verschil tussen een spreekwoord en een idioom?
Gebruiken moedertaalsprekers nog spreekwoorden in alledaags Engels?
Welke Engelse spreekwoorden kun je het beste als eerste leren?
Kunnen spreekwoorden bot of passief-agressief overkomen?
Hoe leer ik spreekwoorden uit films en tv zonder lijstjes uit mijn hoofd te leren?
Bronnen en referenties
- Ethnologue, 27e editie, 2024
- Oxford English Dictionary, OED Online (geraadpleegd in 2026)
- Cambridge Dictionary, Idioms and Phrases (geraadpleegd in 2026)
- Mieder, Wolfgang, Proverbs: A Handbook, Greenwood Press
- Archer Taylor, The Proverb, Harvard University Press
Begin met leren met Wordy
Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

