← חזרה לבלוג
🇰🇷קוריאנית

איך אומרים שלום בקוריאנית: 17 ברכות לכל מצב

מאת Sandorעודכן: 23 במרץ 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הדרך הנפוצה ביותר לומר שלום בקוריאנית היא '안녕하세요' (Annyeonghaseyo). זו ברכה מנומסת, מובנת לכולם, ומתאימה כמעט לכל מצב. מעבר לכך, דוברי קוריאנית משתמשים במגוון רחב של ברכות לפי גיל המאזין, המעמד החברתי ורמת הרשמיות הנדרשת, מה'안녕' (Annyeong) הלא רשמי בין חברים קרובים ועד '안녕하십니까' (Annyeonghasimnikka) המכובד מאוד בטקסים רשמיים.

התשובה הקצרה

הדרך הנפוצה ביותר לומר שלום בקוריאנית היא 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). זה מנומס, בטוח כמעט בכל מצב, ומתאים לרוב הגדול של סיטואציות יומיומיות, מלברך עמית לעבודה ועד כניסה לחנות או היכרות ראשונה.

קוריאנית מדוברת על ידי יותר מ-80 מיליון אנשים ברחבי העולם, בעיקר בקוריאה הדרומית ובקוריאה הצפונית, עם קהילות תפוצה גדולות בארצות הברית, בסין, ביפן ובמרכז אסיה, לפי הנתונים של Ethnologue לשנת 2024. מה שמייחד ברכות בקוריאנית הוא מערכת נוקשה של רמות דיבור, אותה ברכה משנה צורה לפי גיל המאזין, המעמד החברתי שלו, והקשר שלכם אליו.

"בקוריאנית, הדרך שבה אומרים שלום אינה רק נימוס חברתי. זו חובה דקדוקית. רמת הדיבור שתבחרו מקודדת את כל מערכת היחסים שלכם עם המאזין באמירה אחת."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

המדריך הזה מכסה 17 ברכות קוריאניות חיוניות, מסודרות לפי קטגוריות: אוניברסליות, יומיומיות (반말 banmal), רשמיות (존댓말 jondaenmal), עסקיות, טלפון, ותלויות סיטואציה. כל ברכה כוללת כתב האנגול, תעתיק לטיני, הגייה, משפט דוגמה, והקשר תרבותי, כדי שתדעו בדיוק מתי להשתמש בה.


רפרנס מהיר: ברכות בקוריאנית במבט אחד


הבנת רמות הדיבור בקוריאנית

לפני שנכנסים לברכות עצמן, צריך להבין את המושג החשוב ביותר בתקשורת בקוריאנית: רמות דיבור. בקוריאנית יש שבע רמות דיבור שונות מבחינה דקדוקית, אבל בחיי היום יום המודרניים שלוש מהן חשובות במיוחד.

רמהמונח בקוריאניתמתי משתמשיםסיומת פועל
יומיומית (반말)반말 (banmal)חברים קרובים, אנשים צעירים יותר, ילדים-아/어
מנומסת (존댓말)존댓말 (jondaenmal)ברירת מחדל לרוב המצבים, זרים, מכרים-아요/어요
רשמית격식체 (gyeokshikche)עסקים, טקסים, צבא, שידורי חדשות-ㅂ니다/습니다

לפי המכון הלאומי לשפה הקוריאנית (국립국어원), הרמה המנומסת (סיומת -요) מהווה את רוב הדיבור היומיומי בקוריאה הדרומית. הרמה הרשמית שמורה להקשרים מובנים או טקסיים. הרמה היומיומית מיועדת רק לאנשים שאתם קרובים אליהם, ושבגילכם או צעירים מכם.

⚠️ גיל זה עניין גדול, מאוד

בתרבות הקוריאנית, שימוש בדיבור יומיומי (반말) עם מישהו מבוגר מכם, אפילו בשנה אחת, יכול להעליב מאוד. כשנפגשים עם מישהו חדש, קוריאנים שואלים לעיתים קרובות "몇 살이에요?" (בן כמה אתה?) או "몇 년생이에요?" (באיזו שנה נולדת?) מוקדם בשיחה, כדי לקבוע איזו רמת דיבור להשתמש. כשיש ספק, תמיד השתמשו בדיבור מנומס (존댓말).


ברכות אוניברסליות

הברכות האלה בטוחות כמעט בכל הקשר, והן הבסיס לתקשורת בקוריאנית.

안녕하세요 (Annyeonghaseyo)

מנומס

/An-nyeong-ha-se-yo/

משמעות מילולית: האם אתה בשלום?

안녕하세요, 김 선생님. 오늘 날씨가 좋네요.

שלום, מר קים. מזג האוויר נחמד היום.

🌍

ברירת המחדל לברכה בקוריאנית ב-90% מהמצבים. מתאים לזרים, עמיתים לעבודה, מוכרים בחנויות, ומכרים. בדרך כלל מלווה בקידה קלה.

זו הברכה הקוריאנית החשובה ביותר שתלמדו. המשמעות המילולית ("האם אתה בשלום?") משקפת ערך קוריאני מסורתי של איחול בריאות ורווחה לאחרים. מילת השורש 안녕 (annyeong) פירושה "שלום" או "רווחה".

טיפ להגייה: חלקו להברות: "an-nyeong-ha-se-yo." ההטעמה קלה ואחידה על כל ההברות, בניגוד לעברית שבה לעיתים הברה אחת בולטת יותר. נהוג לקוד קידה קלה עם הראש בזמן שאומרים את זה, וזה משדר כבוד.

안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)

רשמי מאוד

/An-nyeong-ha-shim-ni-kka/

משמעות מילולית: האם אתה בשלום? (רשמי)

안녕하십니까, 사장님. 보고 드릴 것이 있습니다.

שלום, אדוני המנכ'ל. יש לי משהו לדווח.

🌍

רמת הרשמיות הגבוהה ביותר. משמש בפגישות עסקיות, בצבא, בטקסים רשמיים, בשידורי חדשות, ובנאומים ציבוריים. נשמע נוקשה בשיחה יומיומית.

זו הגרסה הרשמית של 안녕하세요. תשמעו אותה בשידורי חדשות בקוריאנית, בכנסים עסקיים, באינטראקציות צבאיות, ובטקסים רשמיים. שימוש בה בשיחה יומיומית יישמע נוקשה ולא טבעי, כמו לברך חבר ב"מה שלומך אדוני?" בעברית.

כפי ש-Yeon ו-Brown מציינים ב-Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), הסיומת -ㅂ니까 מסמנת את רמת הכבוד הגבוהה ביותר, והיא נדרשת דקדוקית בהקשרים מוסדיים מסוימים.


ברכות יומיומיות (반말 Banmal)

הברכות האלה משתמשות ברמת דיבור יומיומית, ויש להשתמש בהן רק עם חברים קרובים, אחים, או אנשים שברור שהם צעירים מכם. שימוש בהן עם האדם הלא נכון הוא טעות חברתית אמיתית.

안녕 (Annyeong)

לא רשמי

/An-nyeong/

משמעות מילולית: שלום / רווחה

안녕! 오늘 뭐 할 거야?

היי! מה אתה עושה היום?

🌍

הצורה היומיומית של 안녕하세요. משמש בין חברים קרובים, עם צעירים יותר, ובין בני משפחה באותו גיל. משמש גם כ'ביי' יומיומי, אותה מילה עובדת גם לשלום וגם להתראות.

כמו ש-안녕하세요 בנוי מהשורש 안녕, הברכה היומיומית מורידה את כל התוספות ומשאירה רק את מילת הליבה. חשוב לדעת ש-안녕 משמש גם ל"היי" וגם ל"ביי" בדיבור יומיומי, וההקשר מבהיר את הכוונה.

뭐해? (Mwohae?)

לא רשמי

/Mwo-hae/

משמעות מילולית: מה אתה עושה?

야, 뭐해? 나 심심해.

היי, מה אתה עושה? משעמם לי.

🌍

מאוד יומיומי, המקבילה הקוריאנית ל'מה קורה?'. נפוץ מאוד בהודעות טקסט וב-KakaoTalk (אפליקציית המסרים המרכזית בקוריאה). מתאים רק לחברים קרובים.

זו ברכת הטקסט הקוריאנית. אם תסתכלו על הודעות KakaoTalk של קוריאני, תראו 뭐해? בכל מקום. זה עובד בדיוק כמו "מה קורה?" בעברית, גם ברכה וגם שאלה קלילה.

야! (Ya!)

סלנג

/Ya/

משמעות מילולית: היי!

야! 이리 와 봐. 이거 봐.

היי! בוא לכאן. תראה את זה.

🌍

קריאת ביניים מאוד לא רשמית כדי למשוך תשומת לב. השתמשו רק עם חברים קרובים בגילכם או צעירים יותר. שימוש ב-야 עם אדם מבוגר נחשב גס מאוד.

קריאה קצרה וחדה למשיכת תשומת לב. תשמעו את זה הרבה בדרמות ובסרטים קוריאניים. יש לזה טון יומיומי חזק, ושימוש ב-야 עם מישהו מבוגר או לא מוכר הוא הפרת נימוס משמעותית. תוכלו לראות את זה בפעולה במדריך שלנו לדרמות הקוריאניות הטובות ביותר.


ברכות רשמיות ומנומסות (존댓말 Jondaenmal)

הברכות האלה מבטאות כבוד, והן חיוניות בסביבה מקצועית, במפגש עם מבוגרים, ובכל מצב שבו רוצים להפגין נימוס. בעמוד הלימוד של קוריאנית יש תרגילים שעוזרים לתרגל את רמות הדיבור האלה בהקשר.

반갑습니다 (Bangapseumnida)

רשמי

/Ban-gap-seum-ni-da/

משמעות מילולית: אני שמח/נעים לי

처음 뵙겠습니다. 반갑습니다.

אני פוגש אותך בפעם הראשונה. נעים מאוד.

🌍

הדרך הרשמית להביע שמחה על היכרות. לעיתים קרובות מקדימים '처음 뵙겠습니다' (אני פוגש אותך בפעם הראשונה) בהיכרות רשמית מאוד. מלווה בקידה.

זהו משפט ההיכרות הרשמי הסטנדרטי. בסביבה עסקית כמעט תמיד מצרפים קידה והחלפת כרטיסי ביקור בשתי ידיים. הגרסה המנומסת, 반가워요 (Bangawoyo), מתאימה להקשרים פחות רשמיים אך עדיין מכבדים.

만나서 반가워요 (Mannaseo Bangawoyo)

מנומס

/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/

משמעות מילולית: אחרי שנפגשנו, אני שמח

안녕하세요, 만나서 반가워요. 저는 이민호예요.

שלום, נעים מאוד. אני לי מינהו.

🌍

הגרסה המנומסת של 'נעים מאוד'. חמה ונגישה יותר מהפורמלית 반갑습니다 אבל עדיין מכבדת. טובה למפגשים חברתיים, עסקים קלילים, והיכרות עם חברים של חברים.

זה "נעים מאוד" במינון הנכון, מספיק מנומס לרוב המצבים החברתיים, בלי הנוקשות של הרישום הרשמי המלא. תשתמשו בזה הרבה יותר מ-반갑습니다 בחיי היום יום.

잘 지내셨어요? (Jal Jinaesyeosseoyo?)

מנומס

/Jal ji-nae-syeo-sseo-yo/

משמעות מילולית: האם העברת את הזמן בטוב?

오랜만이에요! 잘 지내셨어요?

הרבה זמן לא התראינו! מה שלומך לאחרונה?

🌍

משמש כשמברכים מישהו שלא ראיתם זמן מה. כבוד -셨- מראה כבוד למאזין. המקבילה היומיומית היא '잘 지냈어?' (Jal jinaesseo?).

הברכה הזו מיועדת במיוחד לחידוש קשר, לא משתמשים בה עם מישהו שרואים כל יום. סימון הכבוד -셨- (syeoss) מעלה את רמת הנימוס, ומראה אכפתיות אמיתית לגבי מה שעבר על האדם השני.

실례합니다 (Sillyehamnida)

רשמי

/Shil-lye-ham-ni-da/

משמעות מילולית: אני נוהג בגסות / סליחה

실례합니다, 이 자리 비어 있습니까?

סליחה, המקום הזה פנוי?

🌍

משמש כשניגשים למישהו בצורה רשמית: כניסה למשרד, קטיעת שיחה, או משיכת תשומת לב של זר. מתפקד כפתיח מנומס לברכה בהקשרים עסקיים.

למרות שזו לא ברכה במובן הצר, 실례합니다 מתפקד כפתיח רשמי לשיחה בהקשרים עסקיים ומקצועיים. חשבו על זה כמו לפתוח ב"סליחה" לפני הברכה עצמה. זה משדר כבוד עוד לפני שאמרתם שלום.


ברכות תלויות סיטואציה

הברכות האלה קשורות להקשרים ספציפיים: מפגשים מחדש, הגעה, ארוחות, ושעה ביום.

오랜만이에요 (Oraenmanieyo)

מנומס

/O-raen-ma-ni-e-yo/

משמעות מילולית: עבר הרבה זמן

어머, 오랜만이에요! 3년 만이네요.

אוי, הרבה זמן לא התראינו! עברו שלוש שנים.

🌍

ברירת המחדל כשלא ראיתם מישהו זמן מה. הגרסה הרשמית היא '오래간만입니다' (Oraegannmannimnida). הגרסה היומיומית היא '오랜만이야' (Oraenmaniya).

ברכת מפגש מחדש שימושית מאוד. כמו רוב הביטויים בקוריאנית, היא משתנה בין שלוש רמות דיבור: 오래간만입니다 (רשמי), 오랜만이에요 (מנומס), ו-오랜만이야 (יומיומי). בחרו לפי הקשר שלכם עם המאזין.

어서오세요 (Eoseo Oseyo)

מנומס

/Eo-seo-o-se-yo/

משמעות מילולית: בוא מהר / ברוכים הבאים

어서오세요! 몇 분이세요?

ברוכים הבאים! כמה אתם?

🌍

ברכת קבלת הפנים הסטנדרטית בחנויות, מסעדות, ועסקים ברחבי קוריאה הדרומית. תשמעו אותה ברגע שתיכנסו לכל דלת מסחרית. לקוחות לא צריכים לענות, חיוך או הנהון מספיקים.

תיכנסו לכל מסעדה, חנות או בית קפה בקוריאה הדרומית, ותשמעו 어서오세요 תוך שניות. חומרי הלימוד של מכון המלך סג'ונג מזהים את זה כאחד המשפטים התלויי סיטואציה הראשונים שלומדי קוריאנית צריכים לזהות. לא חייבים לענות במילים. חיוך, הנהון, או 안녕하세요 קצר זה מצוין.

좋은 아침이에요 (Joeun Achimieyo)

מנומס

/Jo-eun a-chi-mi-e-yo/

משמעות מילולית: זה בוקר טוב

좋은 아침이에요! 커피 한 잔 하실래요?

בוקר טוב! תרצה כוס קפה?

🌍

ברכה חדשה יותר שהושפעה מ'בוקר טוב' באנגלית. בקוריאנית מסורתית אין ברכות לפי שעה כמו באנגלית או בספרדית. נעשה נפוץ יותר במקומות עבודה מודרניים ובקרב צעירים.

בקוריאנית מסורתית אין מקבילות ישירות ל"בוקר טוב", "צהריים טובים" או "ערב טוב", כי 안녕하세요 מתאים לכל שעות היום. עם זאת, 좋은 아침이에요 נכנס לשימוש מודרני, במיוחד במקומות עבודה עם השפעה מערבית. קוריאנים מבוגרים יותר עשויים למצוא את זה מעט מוזר.

밥 먹었어요? (Bap Meogeosseoyo?)

מנומס

/Bap meo-geo-sseo-yo/

משמעות מילולית: אכלת אורז?

안녕하세요, 선배님. 밥 먹었어요?

שלום, בכיר. אכלת?

🌍

ברכה קוריאנית ייחודית שמשקפת את הקשר העמוק של התרבות לאוכל ולאכילה משותפת. זה לא באמת שואל על אוכל, זה מבטא אכפתיות ודאגה, בדומה ל'מה שלומך?'. נפוץ במיוחד אצל הדורות המבוגרים.

זו אחת הברכות הקוריאניות הכי ייחודיות מבחינה תרבותית. היא נובעת מתקופות של מחסור במזון בהיסטוריה הקוריאנית, כששאלה אם מישהו אכל הייתה דאגה אמיתית. היום זה מתפקד כברכה חמה ואכפתית, במיוחד בקרב קוריאנים מבוגרים ובאזורים כפריים. התשובה המצופה היא פשוט 네, 먹었어요 (כן, אכלתי), גם אם בפועל לא אכלתם.

🌍 אוכל כדבק חברתי בקוריאה

התרבות הקוריאנית נותנת חשיבות עצומה לאכילה משותפת. המילה 식구 (sikgu), שפירושה "משפחה", מתורגמת מילולית ל"פיות להאכיל". לברך מישהו בשאלה על הארוחה שלו הוא המשך של הערך התרבותי העמוק הזה, וזה מסמן שאכפת לכם מהרווחה שלו ברמה הבסיסית ביותר.


ברכות בטלפון

여보세요 (Yeoboseyo)

מנומס

/Yeo-bo-se-yo/

משמעות מילולית: תסתכל כאן / בבקשה תסתכל

여보세요? 네, 김민수입니다.

שלום? כן, זה קים מנסו.

🌍

ברכת הטלפון האוניברסלית בקוריאנית. משמשת כשעונים לשיחה, כשמתקשרים, וכשבודקים שהצד השני עדיין על הקו. לא משתמשים בזה פנים אל פנים, זה יישמע מוזר מאוד.

זו הברכה היחידה שמשתמשים בה בטלפון. בניגוד ל-안녕하세요, שמשמש רק פנים אל פנים, 여보세요 משמש רק בטלפון. במקור המילה פירושה "תסתכל כאן", ביטוי למשיכת תשומת לב שעבר לשימוש בטלפונים בתחילת דרכם בקוריאה. להשתמש בזה פנים אל פנים זה כמו לענות לברכה של חבר ב"שלום, מי מדבר?"


איך להגיב לברכות בקוריאנית

לדעת איך להגיב חשוב בדיוק כמו לדעת איך לברך. הנה הדפוסים הנפוצים ביותר.

תגובות לברכות סטנדרטיות

הם אומריםאתם אומריםהערות
안녕하세요안녕하세요 (Annyeonghaseyo)חזרו על זה עם קידה קלה
안녕하십니까안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)התאימו את רמת הרשמיות
안녕안녕 (Annyeong)חזרה יומיומית בין חברים

תגובות לברכות "מה שלומך?"

הם אומריםאתם אומרים
잘 지내셨어요?네, 잘 지냈어요. (Ne, jal jinaesseoyo): כן, היה לי טוב.
밥 먹었어요?네, 먹었어요. (Ne, meogeosseoyo): כן, אכלתי.
뭐해?그냥, 별거 없어. (Geunyang, byeolgeo eopseo): לא משהו.

תגובות לברכות היכרות

הם אומריםאתם אומרים
반갑습니다저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida): גם לי נעים מאוד
만나서 반가워요저도요 (Jeodoyo): גם אני / כנ'ל

💡 אסטרטגיית 'להדהד ולקוד קידה' בקוריאנית

התגובה הבטוחה ביותר לכל ברכה בקוריאנית היא להחזיר את אותה ברכה עם קידה קלה. זה עובד עבור 안녕하세요, 반갑습니다, ורוב הברכות האחרות. התאימו את רמת הדיבור למה שנאמר לכם. אם פנו אליכם במנומס, ענו במנומס.

🌍 קידה: הברכה הפיזית

קידה היא חלק מרכזי מברכות בקוריאנית. הנהון קל של בערך 15 מעלות מתאים למפגשים יומיומיים. קידה של 30 מעלות מראה כבוד למבוגרים ולממונים. קידה מלאה של 45 מעלות או יותר שמורה להתנצלויות רשמיות, טקסים, או ברכה לאדם במעמד גבוה מאוד. לחיצות יד נפוצות בעסקים, אבל בדרך כלל מלוות בקידה, והאדם הצעיר יותר או בעל הדרגה הנמוכה יותר צריך לקוד עמוק יותר.


תרגול עם תוכן קוריאני אמיתי

קריאה על ברכות בונה ידע, אבל לשמוע אותן נאמרות באופן טבעי על ידי דוברי שפת אם זה מה שהופך אותן לאוטומטיות. דרמות קוריאניות (한국 드라마) וסרטים הם משאב מצוין: Crash Landing on You להבדלים מנומסים ורשמיים בין דיבור בקוריאה הצפונית והדרומית, Reply 1988 לברכות יומיומיות חמות בין שכנים, ו-Parasite לשינויים ברמות דיבור בין מעמדות חברתיים.

Wordy מאפשרת לכם לצפות בסרטים ובסדרות קוריאניות עם כתוביות אינטראקטיביות, וללחוץ על כל ברכה כדי לראות את המשמעות שלה, רמת הדיבור, וההקשר התרבותי בזמן אמת. במקום לשנן משפטים מרשימה, אתם סופגים אותם משיחות אמיתיות עם אינטונציה טבעית ושפת גוף.

לעוד תוכן בקוריאנית, היכנסו לבלוג שלנו למדריכים, כולל הסרטים הטובים ביותר ללימוד קוריאנית. אפשר גם לבקר בעמוד הלימוד של קוריאנית כדי להתחיל לתרגל כבר היום.

שאלות נפוצות

מה הדרך הכי נפוצה לומר שלום בקוריאנית?
'안녕하세요' (Annyeonghaseyo) היא הברכה הכי נפוצה והכי בטוחה בקוריאנית. היא מתאימה כמעט לכל מצב, עם זרים, קולגות, מבוגרים ומכרים. היא מנומסת בלי להיות רשמית מדי, ולכן זו ברירת המחדל ברוב האינטראקציות.
מה ההבדל בין 안녕하세요 ל 안녕?
'안녕하세요' (Annyeonghaseyo) היא הצורה המנומסת שמשתמשים בה עם רוב האנשים, בעוד '안녕' (Annyeong) היא צורה לא רשמית (반말, banmal) שמתאימה רק לחברים קרובים, אחים או אנשים צעירים מכם. שימוש ב 안녕 עם מבוגר או אדם לא מוכר עלול להיתפס כחוסר נימוס.
איך עונים לטלפון בקוריאנית?
בקוריאנית עונים לטלפון עם '여보세요' (Yeoboseyo). זו ברכה שמיועדת רק לשיחות טלפון ולא משתמשים בה פנים אל פנים. היא מתאימה בלי קשר למי שמתקשר, חברים, משפחה או זרים.
רמות דיבור בקוריאנית באמת כל כך חשובות?
כן. בקוריאנית יש מערכת מחמירה של רמות דיבור (존댓말 jondaenmal לרשמי ומנומס, 반말 banmal ליומיומי). שימוש ברמה לא נכונה יכול לפגוע באמת. כשלא בטוחים, עדיף לבחור תמיד בדיבור מנומס (존댓말). עדיף להישמע מנומסים מדי מאשר לא מכבדים.
איך אומרים 'נעים להכיר' בקוריאנית?
'반갑습니다' (Bangapseumnida) היא הדרך הרשמית לומר 'נעים להכיר'. הגרסה המנומסת היא '반가워요' (Bangawoyo), והגרסה הלא רשמית בין חברים היא '반가워' (Bangawo). בעסקים נהוג לומר '만나서 반갑습니다' (Mannaseo bangapseumnida), זו הנוסחה המלאה.
אפשר פשוט להשתמש ב 안녕하세요 לכל דבר?
ברוב האינטראקציות היומיומיות, כן. 안녕하세요 מתאימה בערך ל 90% מהמצבים שלומד קוריאנית יפגוש. החריגים העיקריים הם אירועים רשמיים מאוד (השתמשו ב 안녕하십니까), שיחות טלפון (여보세요), ושיחות עם חברים קרובים בגילכם או צעירים מכם (안녕).

מקורות והפניות

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), מילון התקן של השפה הקוריאנית
  2. King Sejong Institute Foundation, הנחיות להוראת השפה הקוריאנית (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, ערך על השפה הקוריאנית (2024)
  4. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  5. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות