← חזרה לבלוג
🇫🇷צרפתית

צבעים בצרפתית: יותר מ-30 מילים חיוניות עם הגייה ודקדוק

מאת Sandor20 בפברואר 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הצבעים החיוניים ביותר בצרפתית הם rouge (אדום), bleu (כחול), jaune (צהוב), vert (ירוק), blanc (לבן) ו-noir (שחור). כלל הדקדוק המרכזי: רוב תארי הצבע מתאימים במין ובמספר לשם העצם שהם מתארים (un chat noir, une robe noire), אבל צבעים שמקורם בשמות עצם (כמו orange, marron ו-bordeaux) הם בלתי משתנים ואינם משנים צורה לעולם.

אוצר המילים של צבעים בצרפתית הוא הרבה יותר מרשימת מילים לשינון. צבעים בצרפתית כפופים לכללי דקדוק שמכשילים גם לומדים ברמה בינונית: התאמה למין, חריגים בלתי משתנים, ומודיפיירים של גוון שמשנים לגמרי את כללי ההתאמה. שליטה ב-les couleurs פירושה להבין את הכללים האלה, ולא רק את המילים עצמן.

עם כ-321 מיליון דוברים ברחבי העולם לפי דוח 2024 של Organisation internationale de la Francophonie, צרפתית היא השפה החמישית המדוברת בעולם ושפה רשמית ב-29 מדינות בחמש יבשות. בין אם אתם מתארים ציור במוזיאון ד'אורסה, קונים בגדים בפריז, או פשוט מדברים על מזג האוויר, מילות צבע מופיעות כל הזמן בצרפתית יומיומית.

"Color terminology in French reflects centuries of cultural exchange, from the Arabic-derived 'azur' to the Persian 'écarlate' to the Italian 'vermillon.' The French color lexicon is a miniature history of trade routes and artistic movements."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press)

המדריך הזה מכסה יותר מ-30 מילים לצבעים בצרפתית, מסודרות לפי קטגוריות, עם הגייה, כללי התאמה דקדוקית, מודיפיירים של גוונים, ניבים תרבותיים, וההבחנות הייחודיות שדוברים ילידיים באמת עושים. לתרגול אינטראקטיבי עם תוכן צרפתי אמיתי, בקרו בעמוד הלמידה בצרפתית.


עיון מהיר: צבעים חיוניים בצרפתית

אלה הצבעים שתפגשו הכי הרבה בצרפתית יומיומית. שימו לב לעמודת ההערות, היא מציינת אילו צבעים פועלים לפי כללי התאמה רגילים ואילו הם בלתי משתנים.

💡 כלל הבלתי משתנה

צבעים שנגזרו משמות עצם (orange הפרי, marron הערמון, bordeaux היין, turquoise אבן החן) לא משנים צורה לפי מין או מספר. זה אחד מכללי הדקדוק החשובים ביותר באוצר המילים של צבעים בצרפתית. כשאתם לא בטוחים אם צבע הוא בלתי משתנה, שאלו את עצמכם: "האם המילה הזאת גם מציינת דבר?" אם כן, כנראה שהיא לא משתנה.


צבעי יסוד: Rouge, Bleu, Jaune

שלושת צבעי היסוד הם בין שמות התואר הראשונים שכל לומד צרפתית פוגש. לכל אחד יש דפוס התאמה מעט שונה.

Rouge

Rouge הוא אחד משמות התואר הפשוטים ביותר לצבע בצרפתית. יש לו צורת יחיד אחת גם לזכר וגם לנקבה, והוא מוסיף -s לרבים.

  • un manteau rouge (מעיל אדום, זכר)
  • une robe rouge (שמלה אדומה, נקבה)
  • des fleurs rouges (פרחים אדומים, רבים)

המילה rouge מופיעה בכל התרבות הצרפתית. דוברי צרפתית אומרים le tapis rouge (השטיח האדום), והשם המפורסם Moulin Rouge פירושו המילולי הוא "טחנה אדומה". במונחי יין, un rouge לבדו יכול להיות "יין אדום", ו-un verre de rouge, s'il vous plaît נשמע טבעי לגמרי בכל בית קפה בצרפת.

Bleu

Bleu פועל לפי כללי התאמה רגילים עם צורת נקבה bleue ורבים bleus / bleues. הוספת -e בנקבה היא שקטה, לכן ההגייה נשארת זהה.

  • le ciel bleu (השמיים הכחולים, זכר)
  • la mer bleue (הים הכחול, נקבה)
  • les yeux bleus (עיניים כחולות, רבים בזכר)

צרפתית משתמשת ב-bleu בהקשרים קולינריים שיכולים להפתיע דוברי עברית. steak bleu הוא סטייק עשוי אפילו פחות מ"נא", כמעט רק צריבה, קר בפנים. Le bleu הוא גם השם שצרפתים נותנים לגבינה כחולה, ו-un bleu בדיבור לא רשמי פירושו חבורה. הביטוי המפורסם un cordon bleu (סרט כחול) מציין שף-אמן, והוא נובע מהסרט הכחול שלבשו אבירי מסדר רוח הקודש.

Jaune

Jaune נשאר באותה צורה ביחיד בזכר ובנקבה, ומוסיף -s לרבים. ההתאמה פשוטה, אבל יש לו משמעות תרבותית מפתיעה.

  • un mur jaune (קיר צהוב)
  • une fleur jaune (פרח צהוב)
  • des feuilles jaunes (עלים צהובים)

הביטוי rire jaune (לצחוק צהוב) פירושו לצחוק צחוק מזויף כשבעצם אתם עצובים או לא נוח לכם. הוא מתוארך למאה ה-15 ועדיין נפוץ בצרפתית מודרנית. gilet jaune (אפוד צהוב) קיבל משמעות פוליטית חזקה במהלך מחאת 2018-2019 בצרפת.


צבעים משניים: Vert, Orange, Violet

Vert

Vert הוא אחד הצבעים שמשתנים בצורה מורגשת בין זכר לנקבה. הנקבה verte מוסיפה בסוף צליל -t שנשמע.

  • un feu vert (אור ירוק, זכר, "vehr")
  • une pomme verte (תפוח ירוק, נקבה, "vehrt")
  • des légumes verts (ירקות ירוקים, רבים בזכר)

האקדמיה הצרפתית מציינת ש-vert משמש באופן מטפורי מאז המאה ה-12 במשמעות "נמרץ" או "חד". אדם מבוגר שמתואר כ-encore vert (עדיין ירוק) עדיין מלא אנרגיה. volée de bois vert (מטח של עץ ירוק) פירושו מתקפה מילולית חריפה. ו-se mettre au vert (לשים את עצמך בירוק) פירושו לברוח לכפר.

Orange

Orange הוא הצבע הבלתי משתנה החשוב ביותר לזכור. מכיוון שהוא נגזר משם העצם une orange (הפרי), הוא לא משתנה אף פעם, אין נקבה ואין התאמה לרבים.

  • un sac orange (תיק כתום, זכר)
  • une écharpe orange (צעיף כתום, נקבה)
  • des chaussures orange (נעליים כתומות, רבים, בלי -s!)

הכלל הזה מפתיע לומדים רבים שמצפים לצורה oranges ברבים. המילון Le Petit Robert מסמן במפורש את orange כבלתי משתנה כשמשתמשים בו כשם תואר לצבע. הפעם היחידה ש-oranges עם -s קיימת היא כשמדברים על כמה פירות: deux oranges (שני תפוזים).

Violet

Violet פועל לפי התאמה רגילה: זכר violet, נקבה violette, וברבים violets ו-violettes. צורת הנקבה מוסיפה הברה להגייה.

  • un tissu violet (בד סגול, "vee-oh-LEH")
  • une fleur violette (פרח סגול, "vee-oh-LEHT")

המילה violette משמשת גם כשם עצם שפירושו פרח הסיגלית, והיא גם שם פרטי נפוץ בצרפת. La violette de Toulouse (הסיגלית של טולוז) היא סמל אזורי מפורסם וטעם שמשתמשים בו בממתקים, ליקרים ובשמים ברחבי דרום מערב צרפת.


צבעים ניטרליים: Blanc, Noir, Gris, Brun, Marron

Blanc

Blanc מציג אחד השינויים הבולטים ביותר בין זכר לנקבה בשמות תואר של צבע. הזכר blanc (blahn) הופך לנקבה blanche (blahnsh), עם סיומת שונה לגמרי.

  • du vin blanc (יין לבן, זכר)
  • une page blanche (דף ריק או לבן, נקבה)
  • des draps blancs (סדינים לבנים, רבים בזכר)

הביטוי carte blanche (כרטיס לבן, כלומר חופש פעולה מלא) הושאל ישירות לעברית בשימוש תרבותי דרך שפות אחרות. nuit blanche (לילה לבן) הוא לילה בלי שינה, וגם שם של פסטיבלי אמנות שנתיים שנמשכים כל הלילה בפריז ובערים צרפתיות נוספות.

Noir

Noir פועל לפי התאמה רגילה: noir / noire / noirs / noires. הנקבה מוסיפה -e שקטה.

  • le chat noir (החתול השחור, זכר)
  • la nuit noire (הלילה החשוך, נקבה)
  • les olives noires (זיתים שחורים, רבים בנקבה)

Film noir ו-roman noir (רומן פשע) הם ז'אנרים אמנותיים צרפתיים שהשפיעו על תרבות עולמית. הביטוי broyer du noir (לטחון שחור) פירושו להיות בדיכאון או לשקוע במחשבות קודרות. Le marché noir (השוק השחור) ו-l'humour noir (הומור שחור) פועלים כמו המקבילות שלהם בעברית.

Gris

Gris פועל לפי התאמה רגילה: gris / grise / gris / grises. שימו לב שזכר יחיד וזכר רבים זהים, רק ההקשר והיידוע מגלים את המספר.

  • un temps gris (מזג אוויר אפור, זכר)
  • une souris grise (עכבר אפור, נקבה)
  • des cheveux gris (שיער אפור, רבים בזכר)

שיחות על מזג אוויר בצרפתית כוללות לעיתים קרובות gris. ciel gris (שמיים אפורים) הוא תיאור ברירת מחדל לימים מעוננים, ששולטים בצפון צרפת בחלק גדול מהשנה. הביטוי faire grise mine (לעשות פרצוף אפור) פירושו להיראות לא מרוצה או לקבל מישהו בקרירות.

Brun לעומת Marron

ההבחנה הזאת היא אחד ההיבטים הכי ספציפיים תרבותית באוצר המילים של צבעים בצרפתית. אם תשתמשו בה נכון, זה מיד יבליט אתכם כלומדים קשובים.

Brun מתאר שיער, עור, גוון פנים, ולעיתים גם בירה. הוא מתאים למין ולמספר: brun / brune / bruns / brunes.

  • une femme brune (אישה עם שיער חום)
  • les cheveux bruns (שיער חום)
  • une bière brune (בירה כהה)

Marron מתאר חפצים, בגדים, וכל מה שאינו שיער או עור. הוא בלתי משתנה ולא משנה צורה.

  • des chaussures marron (נעליים חומות, בלי -s!)
  • un sac marron (תיק חום)
  • des yeux marron (עיניים חומות, החריג היחיד שבו marron חל על הגוף)

מונח שלישי, châtain, חל במיוחד על שיער חום בהיר או ערמוני: des cheveux châtains. שימוש ב-marron לשיער נשמע לצרפתים מוזר, כמו לומר בעברית "שיער בצבע שוקולד".

🌍 עיניים חומות: חריג ה-Marron

למרות ש-brun הוא בדרך כלל הצבע לתיאור מאפייני גוף, les yeux marron (עיניים חומות) הוא הביטוי הסטנדרטי, ולא les yeux bruns. זה אחד ההקשרים הבודדים שקשורים לגוף שבהם מעדיפים marron. מעניין ש-marron נשאר בלתי משתנה גם כאן: des yeux marron (לעולם לא marrons). המילון Le Petit Robert מאשר שהשימוש הזה סטנדרטי.


צבעים נוספים: Rose, Bordeaux, Turquoise, Beige

Rose

Rose פועל לפי התאמה רגילה למרות שהוא נגזר משם העצם של הפרח. זה אחד המקרים הנדירים שבהם צבע שמקורו בשם עצם כן מתאים: rose / rose / roses.

  • un mur rose (קיר ורוד)
  • une chemise rose (חולצה ורודה)
  • des joues roses (לחיים ורודות)

הביטוי voir la vie en rose (לראות את החיים בוורוד) פירושו לראות את העולם באופטימיות. הביטוי הונצח בשיר האגדי של אדית פיאף מ-1946, "La Vie en rose", שנשאר אחד השירים הצרפתיים המוכרים בעולם.

Bordeaux

Bordeaux (bor-DOH) מתאר צבע אדום יין עמוק, בורדו. כשם עיר וכמונח יין, הוא בלתי משתנה.

  • une veste bordeaux (ז'קט בצבע בורדו)
  • des rideaux bordeaux (וילונות בצבע בורדו)

Turquoise

Turquoise (toor-KWAHZ) הוא בלתי משתנה, והוא נגזר מאבן החן שהגיעה לאירופה דרך טורקיה (המילה פירושה המילולי "טורקי").

  • une mer turquoise (ים טורקיז)
  • des yeux turquoise (עיניים טורקיז)

דקדוק: כללי התאמה למין

התאמת שמות תואר של צבע היא אחד הנושאים שמבדילים בין לומדים ברמה בינונית למתקדמים. הנה המערכת המלאה.

צבעים רגילים מתאימים למין ולמספר של שם העצם:

זכר יחידנקבה יחידזכר רביםנקבה רבים
bleubleuebleusbleues
noirnoirenoirsnoires
vertvertevertsvertes
grisgrisegrisgrises
violetviolettevioletsviolettes
brunbrunebrunsbrunes

מקרה מיוחד, blanc: blanc / blanche / blancs / blanches. צורת הנקבה לא סדירה.

צבעים עם אותה צורה (זכר = נקבה): rouge, jaune, rose, beige. אלה מוסיפים רק -s לרבים.

צבעים בלתי משתנים (לא משתנים אף פעם): orange, marron, bordeaux, turquoise, crème, corail, saumon, kaki.

⚠️ צבעים מורכבים תמיד בלתי משתנים

כשצבע מקבל תוספת של מילה נוספת, כל הביטוי הופך לבלתי משתנה, בלי התאמה בכלל. זה חל על מודיפיירים של גוון (bleu clair, vert foncé), צבעים מורכבים (bleu-vert, gris-bleu), ותוספות שמקורן בשם עצם (rouge cerise, vert pomme). דוגמה: des yeux bleu clair (לא bleus clairs), des robes bleu-vert (לא bleues-vertes).


גוונים ומודיפיירים: Clair, Foncé, Vif, Pâle

צרפתית משתמשת בקבוצת מודיפיירים שמופיעים אחרי מילת הצבע כדי לתאר גוונים. אחרי שתלמדו את ארבע המילים האלה, תוכלו לתאר כמעט כל גוון בצרפתית.

כלל הדקדוק הקריטי: כשאחרי צבע מופיע מודיפייר, כל הביטוי הופך לבלתי משתנה. אומרים une robe bleu foncé (שמלה כחולה כהה), ולא bleue foncée. זה נכון גם כשהצבע הבסיסי בדרך כלל כן מתאים. האקדמיה הצרפתית מאשרת את הכלל הזה במילון שלה, מהדורה 9.

אוצר מילים נוסף לגוונים שדוברי צרפתית משתמשים בו הרבה:

  • bleu marine (כחול נייבי, בלתי משתנה, מ-la marine)
  • bleu ciel (כחול שמיים, בלתי משתנה)
  • vert pomme (ירוק תפוח, בלתי משתנה)
  • rouge cerise (אדום דובדבן, בלתי משתנה)
  • blanc cassé (לבן שבור, בלתי משתנה)
  • gris perle (אפור פנינה, בלתי משתנה)

ניבי צבעים: ביטויים שדוברי צרפתית באמת משתמשים בהם

צרפתית עשירה במיוחד בניבים שמבוססים על צבעים. הביטויים האלה מופיעים כל הזמן בשיחה ובסרטים וסדרות בצרפתית. הבנה שלהם חיונית להבנה מעבר לצרפתית של ספרי לימוד.

אדום (Rouge):

  • Voir rouge (לראות אדום): להתעצבן מאוד, לאבד שליטה
  • Être dans le rouge (להיות באדום): להיות בבעיה כספית או במינוס
  • Le fil rouge (החוט האדום): נושא חוזר או קו מקשר

ירוק (Vert):

  • Être vert de jalousie (להיות ירוק מקנאה): אותה משמעות כמו הביטוי בעברית
  • Se mettre au vert (לשים את עצמך בירוק): לברוח לכפר למנוחה
  • Donner le feu vert (לתת אור ירוק): לאשר, כמו בעברית

כחול (Bleu):

  • Avoir une peur bleue (להיות עם פחד כחול): להיות מבוהל לגמרי
  • Un cordon bleu (סרט כחול): שף-אמן או טבח מצטיין
  • Un bleu (כחול אחד): חבורה, או סלנג למתחיל גמור

צהוב (Jaune):

  • Rire jaune (לצחוק צהוב): לצחוק צחוק מזויף ולא נוח
  • Le maillot jaune (החולצה הצהובה): חולצת המוביל בטור דה פראנס

שחור (Noir):

  • Broyer du noir (לטחון שחור): להיות בדיכאון, לשקוע במחשבות קודרות
  • Un roman noir (רומן שחור): רומן פשע או נואר
  • Travail au noir (עבודה בשחור): עבודה לא מדווחת

לבן (Blanc):

  • Carte blanche (כרטיס לבן): חופש פעולה מלא
  • Une nuit blanche (לילה לבן): לילה בלי שינה
  • Être blanc comme un linge (להיות לבן כמו סדין): להיות חיוור מאוד מהלם או פחד

"Color idioms in French reveal deep cultural associations that rarely align with English equivalents. While both languages share 'seeing red' for anger, French uniquely associates blue with fear and yellow with forced laughter, connections rooted in medieval humoral theory."

(Académie française, Dictionnaire, 9th edition)


צבעים בתרבות הצרפתית: אמנות, דגלים ומטבח

האימפרסיוניסטים וצבע

הקשר של צרפת לצבע בלתי נפרד מהיסטוריית האמנות שלה. התנועה האימפרסיוניסטית, שנולדה בפריז של שנות ה-1860, חוללה מהפכה באופן שבו התרבות המערבית מדברת על צבע ותופסת אותו. קלוד מונה, פייר אוגוסט רנואר וקמיל פיסארו בנו פילוסופיה אמנותית שלמה סביב התצפית שצבעים משתנים עם האור, ושערימת חציר אינה רק jaune אלא ספקטרום של jaune pâle, orange doré, rose vif ו-violet foncé בהתאם לשעה.

המורשת הזאת חיה בצרפתית יומיומית. לשפה יש אוצר מילים עשיר במיוחד לניואנסים של צבע, ודוברי צרפתית נוטים להיות מדויקים יותר בגוונים מאשר דוברי עברית. במקום לומר רק "כחול בהיר", דובר צרפתית יעדיף לציין bleu ciel (כחול שמיים), bleu lavande (כחול לבנדר), או bleu glacier (כחול קרחון).

Le Tricolore: דגל צרפת

ה-drapeau tricolore (דגל תלת-צבעי), bleu, blanc, rouge, הוא אחד הדגלים המוכרים בעולם. שלושת הצבעים מייצגים חירות (כחול), שוויון (לבן) ואחווה (אדום), והם אומצו במהלך המהפכה הצרפתית של 1789. ילדים בצרפת לומדים לדקלם bleu, blanc, rouge כביטוי קבוע, תמיד בסדר הזה.

צבעים במטבח הצרפתי

מילות צבע חודרות לאוצר המילים הקולינרי בצרפתית:

  • Un steak bleu: עשוי נא מאוד (כמעט רק צריבה)
  • Le fromage bleu: גבינה כחולה
  • Un cordon bleu: שניצל ממולא ומצופה פירורים (וגם שף-אמן)
  • La sauce blanche: רוטב לבן (בשמל)
  • Les haricots verts: שעועית ירוקה (מילולית "שעועיות ירוקות")
  • Le vin rosé: יין רוזה (מילולית "יין ורוד")

וריאציות אזוריות: צרפת, קוויבק ואפריקה

אוצר המילים של צבעים די עקבי בעולם דובר הצרפתית, אבל קיימות העדפות אזוריות.

בקוויבק, דוברים לפעמים משתמשים במונחי צבע שמושפעים מאנגלית בהקשרים לא רשמיים: checker le light vert במקום vérifier le feu vert. עם זאת, צרפתית קוויבקית רשמית שומרת על אוצר מילים סטנדרטי לצבעים. Office québécois de la langue française מקדם באופן פעיל מונחי צבע סטנדרטיים בצרפתית.

במערב ומרכז אפריקה, שבהם צרפתית מדוברת על ידי יותר מ-140 מיליון אנשים לפי OIF, תיאורי צבע יכולים להישען על מטפורות משפות מקומיות. באזורים מסוימים ההבחנה brun/marron פחות נוקשה, ודוברים עשויים להשתמש ב-brun בצורה רחבה יותר גם לחפצים. גם הסמליות של צבעים יכולה להשתנות, בעוד שלבן מייצג טוהר בצרפת, הוא קשור לאבל בחלק מהתרבויות דוברות הצרפתית במערב אפריקה.

בבלגיה, אוצר המילים של צבעים פועל לפי מוסכמות צרפתיות סטנדרטיות, אבל צרפתית בלגית שומרת על כמה מונחי צבע ארכאיים שכבר יצאו משימוש בצרפת, כמו blet (חום של פרי בשל מדי), שנפוץ יותר בדיבור.


תרגול צבעים עם תוכן צרפתי אמיתי

שינון טבלאות צבעים הוא בסיס טוב, אבל מפגש עם les couleurs בדיבור צרפתי אותנטי הוא מה שגורם להם להיתפס. סרטים, סדרות ותיעוד בצרפתית משתמשים כל הזמן באוצר מילים של צבעים, מהערות על אופנה ועד תיאורי אוכל ועד ביטויים רגשיים.

Wordy מאפשר לכם לצפות בתוכן בצרפתית עם כתוביות אינטראקטיביות. כשמילת צבע מופיעה בדיאלוג, אפשר להקיש עליה ולראות את המין, צורת ההתאמה והמשמעות בהקשר. במקום ללמוד bleu, bleue ו-bleus רק מטבלה, אתם סופגים אותם באופן טבעי כמו שדוברים ילידיים משתמשים בהם.

גלו עוד מדריכים בבלוג, או בדקו את הסרטים הטובים ביותר ללימוד צרפתית להמלצות צפייה שמחיות אוצר מילים בשיחה אותנטית.

שאלות נפוצות

מהם הצבעים הבסיסיים בצרפתית?
הצבעים הבסיסיים בצרפתית הם rouge (אדום), bleu (כחול), jaune (צהוב), vert (ירוק), orange (כתום), violet (סגול), blanc (לבן), noir (שחור), gris (אפור), marron (חום) ו-rose (ורוד). לכל צבע יש כללי התאמה במין בהתאם לשאלה אם מקורו בתואר או בשם עצם.
למה "orange" לא משתנה לפי מין בצרפתית?
Orange הוא בלתי משתנה כי הוא נגזר משם העצם "une orange" (הפרי). בצרפתית, צבעים שמקורם בשמות עצם, כולל orange, marron, châtaigne, bordeaux ו-turquoise, אינם מתאימים במין או במספר. אומרים "une robe orange" וגם "des robes orange" בלי שינוי.
מה ההבדל בין brun ל-marron בצרפתית?
Brun מתאר שיער, עור וגוון (une femme brune, les cheveux bruns) והוא משתנה לפי מין ומספר. Marron מתאר חפצים והוא בלתי משתנה (des chaussures marron, un sac marron). מונח נוסף, châtain, משמש במיוחד לשיער חום בהיר או ערמוני. שימוש ב-marron לשיער או ב-brun לחפצים נשמע לא טבעי לדוברי צרפתית.
איך אומרים בצרפתית תכלת או ירוק כהה?
מוסיפים אחרי הצבע את "clair" (בהיר) או "foncé" (כהה): bleu clair (תכלת), vert foncé (ירוק כהה), rouge foncé (אדום כהה). כשצבע מקבל תוספת כמו clair או foncé, כל הביטוי נעשה בלתי משתנה: "des yeux bleu clair" ולא "bleus clairs". יש גם vif (עז) ו-pâle (חיוור).
אילו ביטויים בצרפתית קשורים לצבעים?
ביטויי צבע נפוצים בצרפתית כוללים "voir rouge" (להתעצבן מאוד), "être vert de jalousie" (לקנא מאוד), "un cordon bleu" (שף מצטיין), "rire jaune" (לצחוק בכוח), "broyer du noir" (להיות בדיכאון) ו-"avoir une peur bleue" (לפחד פחד מוות).
האם תארי צבע בצרפתית באים לפני או אחרי שם העצם?
תארי צבע כמעט תמיד באים אחרי שם העצם בצרפתית: "une voiture rouge" (מכונית אדומה), "le chat noir" (החתול השחור), "une robe blanche" (שמלה לבנה). זה שונה מאנגלית, שבה צבעים תמיד באים לפני שם העצם. החריג היחיד הוא בביטויים קבועים או בשפה פיוטית.

מקורות והפניות

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, מהדורה 9
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, 2024
  3. Le Petit Robert, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française
  4. Ethnologue: Languages of the World, מהדורה 27 (2024)
  5. Crystal, D., The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge University Press)

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות

אוצר מילים של צבעים בצרפתית, מדריך 2026