← Πίσω στο blog
🇬🇧Αγγλικά

Συνηθισμένες λατινικές φράσεις στα αγγλικά: 35 εκφράσεις που ακούς ακόμα σήμερα

Από SandorΕνημέρωση: 28 Μαρτίου 202612 λεπτά ανάγνωση

Γρήγορη απάντηση

Τα αγγλικά εξακολουθούν να χρησιμοποιούν δεκάδες λατινικές φράσεις, ειδικά στο σχολείο, στο δίκαιο, στην ιατρική και στην επίσημη γραφή. Δεν χρειάζεται να ξέρεις λατινικά για να τις χρησιμοποιείς σωστά, αλλά πρέπει να ξέρεις τι σημαίνουν πραγματικά, πώς προφέρονται στα αγγλικά και πότε ακούγονται φυσικές ή δήθεν.

Τα Αγγλικά χρησιμοποιούν ένα βασικό σύνολο λατινικών φράσεων που εμφανίζονται συνεχώς στον γραπτό και προφορικό λόγο, από καθημερινά όπως το «et cetera» μέχρι επίσημους όρους όπως «habeas corpus» και «bona fide». Το κλειδί είναι να μάθεις τι σημαίνει πραγματικά κάθε φράση στα σύγχρονα Αγγλικά, πώς την προφέρουν οι αγγλόφωνοι, και σε ποια συμφραζόμενα ακούγεται φυσική (σχολείο, δίκαιο, ιατρική, δημοσιογραφία) ή υπερβολικά επίσημη.

Γιατί οι λατινικές φράσεις εξακολουθούν να έχουν σημασία στα Αγγλικά

Τα Λατινικά είναι «νεκρή» γλώσσα με την έννοια ότι καμία χώρα δεν τα χρησιμοποιεί ως μητρική γλώσσα κοινότητας. Όμως ζουν μέσα στο αγγλικό λεξιλόγιο και στους θεσμούς. Τα βλέπεις σε δικαστικές αποφάσεις, ακαδημαϊκές παραπομπές, ιατρικές σημειώσεις, ρητά, και ακόμη και σε ονόματα προϊόντων.

Τα Αγγλικά είναι επίσης παγκόσμια γλώσσα σε κλίμακα που καμία παλαιότερη γλώσσα κύρους με λατινική βάση δεν έφτασε. Το Ethnologue εκτιμά περίπου 1.5 billion αγγλόφωνους παγκοσμίως, αν συμπεριλάβεις μητρικούς και δεύτερης γλώσσας ομιλητές (Ethnologue, 2024). Αυτό σημαίνει ότι οι λατινικές φράσεις ταξιδεύουν πλέον παγκοσμίως μέσω των Αγγλικών.

Ένας γρήγορος πολιτισμικός χάρτης: πού εμφανίζονται τα Λατινικά

Οι λατινικές φράσεις συγκεντρώνονται σε προβλέψιμα σημεία:

  • Σχολείο και εκδόσεις: παραπομπές, συντομογραφίες, επίσημες μεταβάσεις
  • Δίκαιο και κράτος: διαδικαστικοί όροι και νομικά κριτήρια
  • Ιατρική και βιολογία: συστήματα ονοματοδοσίας και κλινικές συντομογραφίες
  • Δημοσιογραφία: σύντομες, υψηλού κύρους διατυπώσεις για τίτλους και ανάλυση

Αν χτίζεις και καθημερινή ευχέρεια, συνδύασέ το με πρακτική σύγχρονη χρήση όπως αγγλική αργκό, ώστε να αλλάζεις ύφος χωρίς να ακούγεσαι άκαμπτος.

Πώς να χρησιμοποιείς λατινικές φράσεις χωρίς να ακούγεσαι αφύσικος

Οι λατινικές φράσεις δουλεύουν καλύτερα όταν κάνουν ένα από δύο πράγματα: είναι ο καθιερωμένος όρος σε έναν κλάδο, ή είναι η πιο σύντομη καθαρή επιλογή. Όταν δεν ισχύει κανένα από τα δύο, τα απλά Αγγλικά συνήθως κερδίζουν.

«Δάνεια κύρους όπως τα Λατινικά και τα Γαλλικά δίνουν στα Αγγλικά έναν ενσωματωμένο διακόπτη ύφους: μπορείς να ακούγεσαι πιο επίσημος χωρίς να αλλάξεις θέμα, απλώς αλλάζοντας τις λέξεις.»
David Crystal, γλωσσολόγος (Crystal, 2018)

Τρεις κανόνες που σε κρατούν ασφαλή

  1. Χρησιμοποίησε τη φράση που περιμένει το κοινό σου. Οι δικηγόροι περιμένουν «habeas corpus», το group chat σου όχι.
  2. Μην στοιβάζεις Λατινικά. Μία λατινική φράση σε μια παράγραφο συνήθως αρκεί.
  3. Βάλε τη σαφήνεια πάνω από την παράδοση. Αν το «for example» διαβάζεται καλύτερα από το «e.g.» σε ένα δημόσιο email, χρησιμοποίησε το «for example».

💡 Ένας ρεαλιστικός έλεγχος προφοράς

Στα Αγγλικά, οι λατινικές φράσεις συνήθως προφέρονται με αγγλικά μοτίβα τονισμού, όχι με Κλασικά Λατινικά. Το να πεις "per SAY" και "STAY-tus KWOH" θα ακούγεται πιο φυσικό από το να προσπαθήσεις να ανασυνθέσεις αρχαία προφορά.

Οι πιο συνηθισμένες λατινικές συντομογραφίες (και τι σημαίνουν πραγματικά)

Αυτά είναι τα λατινικά στοιχεία που συναντούν πρώτα οι περισσότεροι μαθητές Αγγλικών, επειδή εμφανίζονται σε emails, σχολικά βιβλία και άρθρα.

etc.

Προφορά (Αγγλικά): "et SET-er-uh"
Σημασία στα σύγχρονα Αγγλικά: "and so on," "and other similar things"

Χρησιμοποίησε το "etc." όταν η λίστα είναι προφανής και δεν κρύβεις σημαντικά στοιχεία. Σε επίσημο γράψιμο, πολλοί οδηγοί ύφους προτιμούν να το αποφεύγεις όταν χρειάζεται ακρίβεια.

e.g.

Προφορά (Αγγλικά): "ee-JEE"
Σημασία στα σύγχρονα Αγγλικά: "for example"

Χρησιμοποίησέ το όταν δίνεις παραδείγματα, όχι πλήρη ορισμό. Η καθοδήγηση χρήσης του Merriam-Webster είναι απλή: μόνο παραδείγματα (Merriam-Webster, accessed 2026).

i.e.

Προφορά (Αγγλικά): "eye-EE"
Σημασία στα σύγχρονα Αγγλικά: "that is," "in other words"

Χρησιμοποίησέ το για να διευκρινίσεις την ίδια ιδέα, συχνά με πιο σφιχτή αναδιατύπωση. Αν στενεύεις το νόημα, το "i.e." είναι το εργαλείο σου.

vs.

Το "Vs." δεν είναι αυστηρά λατινικό με τον ίδιο τρόπο όπως το "e.g." και το "i.e.", αλλά λειτουργεί σαν δικαστική συντομογραφία και συχνά διαβάζεται ως "versus". Στον προφορικό λόγο, οι περισσότεροι απλώς λένε "versus" ("VER-sus").

Αν θέλεις μια καθαρή επανάληψη για τους αριθμούς και το πώς τα Αγγλικά τους συντομεύουν σε ημερομηνίες και λίστες, δες αγγλικοί αριθμοί.

Συνηθισμένες λατινικές φράσεις που χρησιμοποιούνται στα γενικά Αγγλικά

Αυτές είναι οι εκφράσεις που εμφανίζονται σε ειδήσεις, δοκίμια, συναντήσεις και στην καθημερινή ομιλία μορφωμένων ανθρώπων.

per se

Προφορά: "per SAY"
Σημασία: "in itself"

Παράδειγμα: "The policy is not illegal per se, but it creates risks."

Αυτή η φράση είναι χρήσιμη γιατί ξεχωρίζει το βασικό πράγμα από τις συνέπειές του. Το OED τη θεωρεί καθιερωμένη δάνειο-φράση στα Αγγλικά, όχι σπάνιο στολίδι (OED, accessed 2026).

status quo

Προφορά: "STAY-tus KWOH"
Σημασία: "the existing state of affairs"

Παράδειγμα: "They want to change the status quo."

Είναι συνηθισμένο στην πολιτική και στη δουλειά, γιατί είναι σύντομο και ουδέτερο.

vice versa

Προφορά: "VYSE VER-suh"
Σημασία: "the other way around"

Παράδειγμα: "You can email me, or vice versa."

Το Cambridge το καταγράφει ως κανονική αγγλική έκφραση, όχι περιορισμένη σε ακαδημαϊκό γράψιμο (Cambridge Dictionary, accessed 2026).

ad hoc

Προφορά: "ad HOK"
Σημασία: "for this specific purpose," συχνά προσωρινό

Παράδειγμα: "We formed an ad hoc committee to handle the crisis."

Στους χώρους εργασίας, το "ad hoc" είναι συχνά πιο ακριβές από το "random" ή το "unplanned". Υπονοεί σκοπό, απλώς όχι μόνιμη δομή.

bona fide

Προφορά: "BOH-nuh FY-dee" ή "BOH-nuh FIDE"
Σημασία: "genuine," "in good faith"

Παράδειγμα: "She is a bona fide expert."

Σε νομικά και επιχειρηματικά συμφραζόμενα, δηλώνει αυθεντικότητα και νομιμότητα.

in vitro / in vivo

Προφορά: "in VEE-troh" / "in VY-voh"
Σημασία: "in glass" (εργαστηριακό πλαίσιο) / "in living organisms"

Είναι συνηθισμένα στη δημοσιογραφία επιστήμης. Είναι ακριβή, και η αντικατάστασή τους μπορεί να κάνει μια πρόταση πιο μακριά και λιγότερο ακριβή.

Λατινικές φράσεις που θα δεις στο σχολείο και στο γράψιμο

Αυτές εμφανίζονται σε εκθέσεις, παραπομπές και επίσημη επιχειρηματολογία.

et al.

Προφορά: "et AL"
Σημασία: "and others" (συνήθως συγγραφείς)

Παράδειγμα: "Smith et al. (2022) argue that..."

Είναι συντόμευση παραπομπής, όχι τρόπος να αποφεύγεις να αναφέρεις βασικούς συντελεστές σε αφηγηματικό κείμενο.

sic

Προφορά: "SIK"
Σημασία: "thus," χρησιμοποιείται για να δείξει ότι το λάθος υπάρχει στο πρωτότυπο κείμενο

Παράδειγμα: "He wrote 'definately [sic]' in the email."

Χρησιμοποίησέ το με φειδώ. Η υπερβολή δείχνει σαν να προσπαθείς να κερδίσεις πόντους.

alma mater

Προφορά: "AL-muh MAH-ter"
Σημασία: το σχολείο ή το πανεπιστήμιό σου

Παράδειγμα: "She visited her alma mater."

Το Cambridge το αντιμετωπίζει ως καθιερωμένο αγγλικό όρο (Cambridge Dictionary, accessed 2026). Στις ΗΠΑ συχνά έχει συναισθηματικό βάρος, συνδεδεμένο με την ταυτότητα αποφοίτων και τις δωρεές.

summa cum laude / magna cum laude / cum laude

Προφορά: "SOO-muh koom LOW-day" / "MAG-nuh koom LOW-day" / "koom LOW-day"
Σημασία: τιμητικές διακρίσεις αποφοίτησης

Είναι συνηθισμένα στην ακαδημαϊκή κουλτούρα των ΗΠΑ, ειδικά σε πτυχία και βιογραφικά. Εκτός ΗΠΑ, μπορεί να σημαίνουν λιγότερα για τον αναγνώστη, οπότε σκέψου να προσθέσεις μια απλή αγγλική εξήγηση.

🌍 Γιατί τα Λατινικά μένουν στα πτυχία

Σε πολλά αγγλόφωνα πανεπιστήμια, τα Λατινικά δείχνουν συνέχεια και θεσμική νομιμοποίηση. Δεν αφορά την πρακτική επικοινωνία, αφορά την παράδοση, το κύρος και ένα κοινό τελετουργικό.

Νομικά Λατινικά: συνηθισμένες φράσεις που πρέπει να αναγνωρίζεις

Δεν χρειάζεται να τις χρησιμοποιείς, εκτός αν δουλεύεις με νομικά έγγραφα. Όμως η αναγνώρισή τους αποτρέπει παρεξηγήσεις.

habeas corpus

Προφορά: "HAY-bee-us KOR-pus"
Σημασία (πρακτικά): μια νομική αρχή που απαιτεί να οδηγηθεί ένας κρατούμενος ενώπιον δικαστηρίου

Θα το δεις σε συζητήσεις για συντάγματα και σε ρεπορτάζ ποινικής δικαιοσύνης. Συχνά χρησιμοποιείται ως συντομογραφία για προστασίες απέναντι σε παράνομη κράτηση.

pro bono

Προφορά: "proh BOH-noh"
Σημασία: επαγγελματική εργασία δωρεάν, για το δημόσιο καλό

Παράδειγμα: "The firm took the case pro bono."

Χρησιμοποιείται πολύ στα Αγγλικά, ειδικά στο δίκαιο και σε μη κερδοσκοπικούς οργανισμούς.

prima facie

Προφορά: "PRY-muh FAY-shee-uh"
Σημασία: "at first glance," με βάση αρχικά στοιχεία

Παράδειγμα: "They made a prima facie case."

Δείχνει ότι τα στοιχεία αρκούν για να προχωρήσει η υπόθεση, ακόμη κι αν δεν είναι η τελική κρίση.

subpoena

Προφορά: "suh-PEE-nuh"
Σημασία: νομική εντολή να εμφανιστείς ή να προσκομίσεις αποδεικτικά στοιχεία

Πολλοί αγγλόφωνοι δεν συνειδητοποιούν ότι έχει λατινική προέλευση. Στα σύγχρονα Αγγλικά λειτουργεί σαν κανονικό ουσιαστικό και ρήμα: "to subpoena someone".

mens rea

Προφορά: "menz REE-uh"
Σημασία: "guilty mind," το στοιχείο της πρόθεσης σε πολλά εγκλήματα

Θα το δεις σε νομικές εξηγήσεις για το γιατί μετρά η πρόθεση. Είναι τεχνικός όρος, και οι απλές αγγλικές παραφράσεις μπερδεύουν γρήγορα.

⚠️ Μην χρησιμοποιείς νομικά Λατινικά για ύφος

Τα νομικά Λατινικά δεν είναι διακοσμητικά. Αν τα χρησιμοποιήσεις λάθος, μπορείς να αλλάξεις σοβαρά το νόημα ενός ισχυρισμού. Σε συνηθισμένο κείμενο, απόδωσέ τα σε απλά Αγγλικά, εκτός αν είσαι σίγουρος ότι ο όρος είναι καθιερωμένος στο πλαίσιό σου.

Λατινικές φράσεις στην ιατρική, την επιστήμη και τις καθημερινές ετικέτες

Τα Λατινικά επιβιώνουν και επειδή είναι χρήσιμα για συστήματα ονοματοδοσίας. Τα επιστημονικά Λατινικά δημιουργούν σταθερές ετικέτες ανάμεσα σε γλώσσες, ακόμη κι όταν η προφορά διαφέρει.

placebo

Προφορά: "pluh-SEE-boh"
Σημασία: μια ανενεργή θεραπεία που χρησιμοποιείται ως έλεγχος

Αυτό είναι πλέον καθημερινά Αγγλικά. Το βλέπεις σε ειδήσεις υγείας και ακόμη και μεταφορικά: "a placebo effect for productivity."

curriculum vitae (CV)

Προφορά: "kuh-RIK-yuh-lum VY-tee" ή "VEE-tay"
Σημασία: ένα αναλυτικό ακαδημαϊκό βιογραφικό

Στις ΗΠΑ, το "resume" είναι συνηθισμένο για τις περισσότερες δουλειές, ενώ το "CV" είναι συνηθισμένο στην ακαδημαϊκή κοινότητα. Στο Ηνωμένο Βασίλειο και σε πολλές άλλες χώρες, το "CV" είναι το προεπιλεγμένο για τις περισσότερες αιτήσεις.

data

Προφορά: "DAY-tuh" ή "DAH-tuh"
Παρότι το "data" έχει λατινική προέλευση, είναι πλήρως ενσωματωμένο στα Αγγλικά. Το ενδιαφέρον είναι η χρήση: κάποιοι το θεωρούν πληθυντικό ("data are"), άλλοι άκλιτο ενικό μάζας ("data is"). Οι οδηγοί ύφους διαφέρουν ανά κλάδο.

Αν σε ενδιαφέρει πώς τα Αγγλικά τυποποιούν λέξεις χρόνου σε διαφορετικά πλαίσια, δες αγγλικοί μήνες για ένα παρόμοιο μείγμα παράδοσης, προφοράς και σύγχρονης χρήσης.

Μια πρακτική λίστα: 35 λατινικές φράσεις και πώς τις χρησιμοποιούν τα Αγγλικά

Χρησιμοποίησέ το ως λίστα αναγνώρισης. Οι προφορές είναι συνηθισμένες αγγλικές προσεγγίσεις, όχι ανακατασκευές Κλασικών Λατινικών.

Συνηθισμένα λάθη (και πώς να τα διορθώσεις)

Μπέρδεμα ανάμεσα σε e.g. και i.e.

Αυτό είναι το πιο συχνό λάθος σε επαγγελματικό γράψιμο. Αν τα ανταλλάξεις, μπορεί να αλλάξεις κατά λάθος το νόημα.

  • Σωστό: "Bring fruit, e.g., apples or bananas."
  • Σωστό: "Meet at the main entrance, i.e., the doors by the fountain."

Χρήση του etc. για να κρύψεις αβεβαιότητα

Το "etc." μπορεί να δείχνει ότι δεν είσαι σίγουρος τι ανήκει στην κατηγορία. Αν τα στοιχεία που λείπουν έχουν σημασία, ονόμασέ τα.

Υπερβολική χρήση Λατινικών για να ακούγεσαι επίσημος

Η επισημότητα δεν είναι το ίδιο με την αξιοπιστία. Αν θέλεις να ακούγεσαι φυσικός, συνδύασε μία λατινική φράση με απλά Αγγλικά. Μην βάζεις αλυσίδα από δανεισμένους όρους.

Αν θέλεις το αντίθετο ύφος για σύγκριση, ρίξε μια ματιά σε αγγλικές βρισιές για να καταλάβεις πώς τα Αγγλικά δείχνουν ανεπισημότητα και ένταση. Όταν ξέρεις και τα δύο άκρα, ελέγχεις πολύ καλύτερα τον τόνο σου.

Πώς το Wordy σε βοηθά να μάθεις αυτές τις φράσεις μέσα από πραγματικό διάλογο

Οι λατινικές φράσεις εμφανίζονται συχνά σε δικαστικά δράματα, πολιτικά θρίλερ, ιατρικές σειρές και πανεπιστημιακά περιβάλλοντα. Η πρόκληση δεν είναι να απομνημονεύσεις ορισμούς. Είναι να τις αναγνωρίζεις σε φυσική ταχύτητα και να προσέχεις τι τύπος χαρακτήρα τις χρησιμοποιεί.

Το Wordy το διδάσκει όπως το συναντάς στην πράξη: σε σύντομα αποσπάσματα από ταινίες και σειρές με διαδραστικούς υπότιτλους. Όταν ακούς "per se" ή "status quo" σε μια σκηνή, μαθαίνεις τη φράση μαζί με τον τόνο, το κοινωνικό πλαίσιο και το υπονοούμενο νόημα.

Για να συνεχίσεις να χτίζεις τη συνολική σου βάση στα Αγγλικά, δες το Wordy blog και συνδύασε μελέτη φράσεων με βασικό λεξιλόγιο και εξάσκηση προφοράς.

Ένα γρήγορο τεστ: διάλεξε τη φυσική επιλογή

Δοκίμασέ τα νοερά:

  1. "We need to keep the _____ until we have more data."
    Natural: "status quo"

  2. "The plan is not wrong _____, but it is risky."
    Natural: "per se"

  3. "Bring warm clothes, _____ a jacket and gloves."
    Natural: "e.g."

  4. "Meet me at the west gate, _____ the one near the parking lot."
    Natural: "i.e."

Αν αυτά σου φαίνονται εύκολα, ήδη χρησιμοποιείς τα Λατινικά όπως οι μορφωμένοι φυσικοί ομιλητές: ως εργαλείο, όχι ως διακόσμηση.

Προς το τέλος της μελέτης σου, ξαναδές την αγγλική αργκό και πρόσεξε πώς τα Αγγλικά μπορούν να εκφράσουν τις ίδιες ιδέες με εντελώς διαφορετικά κοινωνικά σήματα. Αυτή η αντίθεση είναι το σημείο όπου φαίνεται η πραγματική ευχέρεια.

Συχνές ερωτήσεις

Χρησιμοποιούν ακόμα οι άνθρωποι λατινικές φράσεις στα καθημερινά αγγλικά;
Ναι, αλλά κυρίως σε συγκεκριμένα πλαίσια. Θα ακούσεις λατινικά στο σχολείο (π.χ. 'et cetera'), στη δουλειά ('per se') και ιδιαίτερα στο δίκαιο και την ιατρική. Στην χαλαρή κουβέντα πολλοί προτιμούν απλά αγγλικά, αλλά λίγες φράσεις είναι εντελώς καθιερωμένες.
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο 'e.g.' και στο 'i.e.';
Το 'e.g.' σημαίνει 'για παράδειγμα' και εισάγει παραδείγματα, όχι πλήρη αναδιατύπωση. Το 'i.e.' σημαίνει 'δηλαδή' και διευκρινίζει ή ξαναλέει την ίδια ιδέα. Γρήγορο τεστ: αν μπαίνει 'με άλλα λόγια', βάλε 'i.e.'. Αν μπαίνει 'για παράδειγμα', βάλε 'e.g.'.
Είναι δήθεν να χρησιμοποιείς λατινικές φράσεις στο γράψιμο;
Εξαρτάται από το κοινό και τη συχνότητα. Σε ακαδημαϊκά, νομικά ή τεχνικά κείμενα, ορισμένοι λατινικοί όροι είναι στάνταρ και μπορεί να είναι πιο καθαροί από μια παράφραση. Σε κείμενα για το ευρύ κοινό, η υπερβολή ακούγεται σαν ορολογία. Χρησιμοποίησε μόνο ό,τι αναγνωρίζει ο αναγνώστης και προτίμησε απλά αγγλικά όταν είναι εξίσου ακριβή.
Πώς πρέπει να προφέρονται οι λατινικές φράσεις στα αγγλικά;
Οι περισσότερες λατινικές φράσεις έχουν καθιερωμένη αγγλική προφορά, που διαφέρει από την ανακατασκευασμένη κλασική λατινική. Για παράδειγμα, το 'et cetera' συνήθως προφέρεται 'et SET-er-uh' στα αμερικανικά αγγλικά. Το πιο ασφαλές είναι να ακολουθείς τη συνηθισμένη αγγλική χρήση, να κρατάς σταθερό τον τονισμό και να αποφεύγεις να αλλάζεις σύστημα προφοράς μέσα στην ίδια πρόταση.
Γιατί τα αγγλικά έχουν τόσες πολλές λατινικές φράσεις;
Τα λατινικά επηρέασαν τα αγγλικά μέσω της εκπαίδευσης, της θρησκείας, της επιστήμης και του δικαίου. Για αιώνες, τα λατινικά ήταν η γλώσσα της λόγιας γνώσης στην Ευρώπη και πολλοί τεχνικοί όροι πέρασαν στα αγγλικά από λατινικά κείμενα. Τα αγγλικά δανείστηκαν επίσης λατινικά μέσω των γαλλικών μετά το 1066, κάτι που εδραίωσε λεξιλόγιο λατινικής βάσης σε πιο επίσημα ύφη.

Πηγές και αναφορές

  1. Oxford English Dictionary (OED), λήμματα για 'et cetera', 'per se', 'status quo', πρόσβαση το 2026
  2. Merriam-Webster Dictionary, σημειώσεις χρήσης για 'i.e.' και 'e.g.', πρόσβαση το 2026
  3. Cambridge Dictionary, λήμματα για 'alma mater', 'vice versa', 'ad hoc', πρόσβαση το 2026
  4. Ethnologue (27η έκδ.), αγγλικά, 2024
  5. Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (3η έκδ.), 2018

Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy

Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

Λήψη από το App StoreΑποκτήστε το στο Google PlayΔιαθέσιμο στο Chrome Web Store

Περισσότεροι οδηγοί γλωσσών