← 返回部落格
🇫🇷法語

法文食物詞彙: 在法國用餐必學的30個關鍵單字

作者:Sandor更新於: 2026年3月22日閱讀需 10 分鐘

快速回答

最必學的法文食物單字: le pain (麵包, luh pah)、le fromage (起司, luh froh-MAHZH)、le poulet (雞肉, luh poo-LEH)、la salade (沙拉, lah sah-LAHD)、l'eau (水, loh)。法國飲食文化在2010年被列入聯合國教科文組織非物質文化遺產, 也是首個獲此殊榮的國家料理。先把食物詞彙學起來, 是你在法國各地看菜單、逛市集、吃飯最省時的捷徑。

法語的食物詞彙不只是語言課。它是一扇門,帶你走進世界上最受推崇的飲食傳統之一。2010 年,聯合國教科文組織將「法國人的美食餐宴」列為人類非物質文化遺產,這也讓它成為第一個獲得此項殊榮的國家料理。

根據法語國際組織(Organisation internationale de la Francophonie)的統計,法語在五大洲共有超過 3.21 億使用者,至今仍是全球最常用的語言之一。無論你是在里昂看懂菜單、在巴黎的 marché 買菜,或是在蒙特婁的咖啡館點一份 croque-monsieur,食物詞彙通常都是你最先需要的內容之一。

「法國美食是一種社會習俗,目的是慶祝個人與群體生命中最重要的時刻。它強調相聚、味覺的愉悅,以及人類與自然產物之間的平衡。」

(UNESCO Intangible Cultural Heritage Committee, 2010 inscription decision)

本指南整理了 30 個按類別分類的必備食物單字、你到處都會遇到的經典法國料理,以及能幫你自信應對各種用餐情境的餐廳常用句。


快速參考: 30 個必備法語食物單字

💡 Le, La, or L': 性別很重要

每個法語名詞都有文法性別。食物單字也一樣: le pain(陽性)、la pomme(陰性)。當名詞以母音或不發音的 "h" 開頭時,不論性別,冠詞都會縮合成 l': l'eaul'oeufl'oignon。性別沒有速成記法,所以一開始就把每個單字連同冠詞一起背。


水果 (Les Fruits)

法國市場,也就是有名的 marchés,總是擺滿當季農產品。想在露天市集或 supermarché 買東西,水果詞彙一定用得到。

La pomme

蘋果是法國消耗量最高的水果。pomme 也出現在一個很可愛的複合名詞裡: pomme de terre(馬鈴薯),字面意思是「地上的蘋果」。法國是歐洲第三大蘋果生產國,每年採收超過 150 萬噸。

注意這個容易誤會的字: le raisin 在法語裡是「葡萄」,不是「葡萄乾」。葡萄乾是 les raisins secs(字面是「乾葡萄」)。另外 la pêche 一字兩用,既是「桃子」也是「釣魚」,所以要看語境。


蔬菜 (Les Légumes)

法國料理很依賴新鮮蔬菜。經典的 mirepoix(洋蔥、胡蘿蔔、西洋芹)是無數醬汁與湯品的基底。根據法蘭西學院(Académie française)的說法,許多法語蔬菜名稱是在數百年的飲食交流中,從義大利語、阿拉伯語與拉丁語進入法語的。

La pomme de terre

這個複合名詞字面是「地上的蘋果」,反映了馬鈴薯剛從美洲傳入時,人們對它的看法。18 世紀時,法國藥師 Antoine-Augustin Parmentier 大力推廣馬鈴薯,他的名字也留在像 hachis Parmentier(牧羊人派)這類料理中。

🌍 L'haricot 裡不發音的 H

到底該說 le haricot 還是 l'haricot,是法語文法裡最常被討論的點之一。法蘭西學院規定 haricot 的 "h" 是「送氣 h」(aspirated h),所以正確形式是 le haricot(不做連音)。不過在日常口語中,很多法國人會說 l'haricot。兩種說法大家都聽得懂。


肉類與海鮮 (Viandes et Fruits de Mer)

法國有深厚的 charcuterie(熟肉製品)傳統,也有豐富的沿海海鮮。懂這些字對看懂餐廳菜單很關鍵,因為肉與魚通常是 le plat principal(主菜)的核心。

Le poulet

雞肉是法國消耗量最高的肉類,從 2000 年代初期起就超過牛肉。你會到處看到它: poulet rôti(烤雞)、poulet fermier(放養雞),以及經典的 coq au vin(紅酒燉公雞)。在傳統食譜裡,poulet(嫩雞)和 coq(公雞)的區別很重要。

⚠️ Poisson vs. Poison: 很危險的錯誤

Le poisson(pwah-SOHN)是「魚」。Le poison(pwah-ZOHN)是「毒藥」。差別只在拼字多一個 "s",以及發音從 S 音變成 Z 音。你在餐廳把這兩個搞混,至少會讓服務生留下深刻印象。


乳製品與麵包 (Produits Laitiers et Pain)

談法國食物,少不了麵包和起司。法國的麵包文化深植人心,甚至在 1993 年以 Décret Pain 用法律定義什麼才可以在法國被稱為 baguette。至於戴高樂那句關於「治理一個有 246 種起司的國家」的名言呢?現在的估計數量早已超過 400 種。

Le fromage

法國生產超過 400 種起司,並分成八個官方家族: 新鮮、白黴軟皮(Brie、Camembert)、洗皮軟起司(Munster、Époisses)、未熟壓製(Saint-Nectaire)、熟壓硬起司(Comté、Gruyère)、藍紋(Roquefort)、山羊起司(chèvre)、加工起司。起司這一道通常在主菜之後、甜點之前上桌,是法式用餐結構的代表特色。

croissant 的字面意思是「新月」(像新月形的月亮)。pain au chocolat(或在法國西南部稱作 chocolatine)引發了激烈的地區命名之爭,法蘭西學院很明智地選擇不做裁決。兩個名字指的都是同一種夾巧克力條的酥皮點心。


經典法國料理 (Plats Classiques)

這些料理在法國各地的菜單上都很常見,從米其林餐廳到街角小酒館都有。知道它們的名字,點餐會更有把握。

Le croque-monsieur

這款經典的火腿起司熱壓三明治,上面淋 béchamel 醬,從 1900 年代初期起就是巴黎咖啡館的招牌。Le Petit Robert 追溯這個名稱大約出現在 1910 年左右。若在上面加一顆煎蛋,就變成 croque-madame,據說那顆蛋看起來像女士的帽子。

La ratatouille

這道來自尼斯的普羅旺斯蔬菜燉菜,會把茄子、櫛瓜、甜椒、番茄和香草一起煮。名稱源自奧克語的 ratatolha,意思是「攪拌」。傳統的 ratatouille niçoise 會先把每種蔬菜分開烹調,再合在一起,和簡單的一鍋煮版本差很多。

La bouillabaisse

馬賽的傳奇魚湯原本是樸素的漁夫湯,用的是賣不出去的漁獲。如今它成了法國最受推崇的料理之一。正宗的 bouillabaisse 至少要有三種地中海魚,並搭配 rouille(蒜味番紅花醬)和烤麵包一起上桌。

🌍 法式用餐順序

傳統法式餐點有固定順序: l'apéritif(餐前酒)、l'entrée(前菜,不是主菜)、le plat principal(主菜)、le fromage(起司)、le dessertle café(咖啡)。這正是聯合國教科文組織在 2010 年表彰的結構。日常用餐可以省略某些道數,但順序不會改變。


葡萄酒詞彙入門 (Le Vin)

法國每年大約生產 70-80 億瓶葡萄酒,與義大利並列為全球頂尖產國之一。你不需要是侍酒師,但記住幾個酒類用語,在任何法式餐桌上都很實用。

繁體中文FrenchPronunciation
紅酒Le vin rougeluh vah roozh
白酒Le vin blancluh vah blahn
粉紅酒Le vin roséluh vah roh-ZEH
一杯酒Un verre de vinuhn vehr duh vah
一瓶Une bouteilleoon boo-TEH-yuh
乾杯!Santé !sahn-TEH

敬酒時,說 Santé !(祝健康),並和每個人對到眼。因為在法國,敬酒時避開眼神接觸被認為會帶來壞運氣。


餐廳常用句 (Au Restaurant)

懂食物詞彙只是成功的一半。這些句子能帶你從進門一路用到結帳。

⚠️ Le Menu vs. La Carte: 常見陷阱

在法語裡,le menu 指的是定價套餐(前菜 + 主菜 + 甜點,一個價格)。繁體中文使用者平常說的「菜單」(完整菜色列表),在法語裡是 la carte。當你說 à la carte,意思是從完整列表中單點,不走套餐。想拿到所有可點的清單,就說 la carte, s'il vous plaît


容易混淆的字與陷阱

法語和英語因為 1066 年的諾曼征服而共享大量與食物相關的同源詞,當時法語成了英格蘭宮廷的語言。但有些字在幾個世紀中意義分岔,變成容易踩雷的陷阱。

Entrée: 在法語裡,une entrée 是前菜,是餐點的「入口」。在美式英語裡,它卻指主菜。這個轉變發生在 19 世紀的美國餐飲文化中,當時原本的法式上菜結構被簡化。在法國點 entrée,你會拿到開胃菜,不是牛排。

Biscuit: 在法語裡,un biscuit 是餅乾或薄脆餅(字面是「烤兩次」)。它不是美國人所說那種鬆軟的麵包小圓餅。

Raisin: Un raisin 是葡萄。想要葡萄乾,要說 des raisins secs

Confiture vs. Preserves: La confiture 是果醬或果醬類保存食品。它不是 confetti,後者是 les confettis

"The shared culinary vocabulary between French and English reflects 900 years of cross-Channel exchange, from the Norman kitchens of medieval England to the global influence of Escoffier's codified French cuisine."

(Le Petit Robert, etymological notes)


用真實法語內容練習

法語電影和電視劇裡的飲食場景,是很好的詞彙練習素材。市集討價還價、廚房對話、餐廳橋段,常常自然塞滿本篇的單字。我們的學法語必看的電影指南收錄了幾部有精彩飲食對白的作品。Ratatouille 當然是首選,但像 Le Grand RestaurantJulie & Julia 也能在語境中提供很豐富的料理詞彙。

Wordy 讓你透過觀看法語內容,用互動字幕練習食物詞彙。當對話出現食物單字時,你可以點一下查看翻譯、聽發音,並存起來複習。也可以逛逛我們的部落格,看更多法語學習指南,從數字到日常用語都有,或前往法語學習頁面開始練習。

常見問題

學法文最重要的食物單字是什麼?
多數人會選 le pain (麵包, 讀作 'luh pah')。麵包幾乎是每餐的核心, 平均每位法國人每天約吃120克。法棍、可頌、pain au chocolat 常常每天都會到附近的麵包店購買。
在法國餐廳用法文怎麼點餐?
先說 'Je voudrais...' (我想要..., zhuh voo-DREH), 再接你要的餐點。要買單可說 'L'addition, s'il vous plait' (請給我帳單, lah-dee-SYOHN seel voo PLEH)。點餐前先跟服務生說 'Bonjour' 很重要, 省略會被視為不禮貌。
法文的 'entrée' 跟英文的 entrée 差在哪?
這是經典的假朋友詞。在法文裡 'une entrée' 指前菜或開胃菜, 字面是餐點的 '入口'。在美式英文中, entrée 常被用來指主菜。在法國, 主菜叫 'le plat principal' 或簡稱 'le plat'。
法國到底有多少種起司?
法國有超過400種不同起司, 若把各地區變體算進去, 有些估計高達1,200種。Charles de Gaulle 曾說: '一個有246種起司的國家要怎麼治理?' 之後種類只增不減。常見類別有軟質、硬質、藍紋與山羊起司。
傳統法式正餐的上菜順序是什麼?
傳統法式用餐通常依序是: l'apéritif (餐前酒)、l'entrée (前菜)、le plat principal (主菜)、le fromage (起司)、le dessert (甜點)、le café (咖啡)。這種結構正是UNESCO在2010年認定的 '法國人的美食餐宴' 核心。

來源與參考資料

  1. UNESCO, 法國人的美食餐宴, 人類非物質文化遺產 (2010年列入)
  2. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 第9版
  3. Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française (2025年版)
  4. Ethnologue: Languages of the World, 法語條目 (2024)

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南