← 返回部落格
🇫🇷法語

法文家庭稱謂:25+ 個必學 la famille 單字

作者:Sandor更新於: 2026年4月14日閱讀需 9 分鐘

快速回答

法文的「家庭」是 'la famille'(lah fah-MEE)。核心家庭成員包含 mère(母親)、père(父親)、frère(兄弟)、sœur(姊妹)、fils(兒子)、fille(女兒)。姻親用 'beau-/belle-' 前綴:belle-mère 同時可指婆婆或岳母,也可指繼母。法文也會區分正式稱呼(père、mère)與親暱叫法(papa、maman、mamie、papi)。

法語的家庭詞彙是每位學習者最先需要掌握的內容之一。la famille(lah fah-MEE)位在法國生活的核心,學會如何談父母、手足、孩子與大家族親戚,就能打開從自我介紹到節慶聚餐的日常對話。不論你是為了旅行、學習或聊天而搜尋「法語家庭單字」,這份指南都能滿足你的需求。

根據法語國家及地區國際組織(Organisation internationale de la Francophonie)2022 年報告,全球約有 321 million 人在 29 個國家使用法語。在所有法語圈地區,從巴黎到蒙特婁再到達卡,家庭詞彙都相當一致,所以不管你把法語用在哪裡,這些字都很實用。

"French kinship terminology follows the Eskimo system identified by Murdock, distinguishing lineal relatives (parents, children) from collateral ones (aunts, uncles, cousins) while using a single term for all cousins regardless of side."

(George P. Murdock, Social Structure, Free Press, 1949)

本指南涵蓋核心家庭、大家族親戚、姻親、親暱稱呼,以及讓法語家庭詞彙更有特色的文化背景。

完整家庭詞彙速查

下面先用一張表快速整理必備的法語家庭詞彙。接下來的章節會逐一詳細說明每個詞。


核心家庭: La Famille Proche

核心家庭 la famille proche(lah fah-MEE prohsh)包含父母、手足與孩子。這些是你在日常法語中最常用到的詞。

La mère

La mère(lah mehr)是「母親」的正式說法。你會在官方文件、正式文章,或以中性語氣談別人的母親時看到它。不過在日常口語裡,幾乎所有法語使用者都會說 mamanmère 這個字和拉丁文詞根(mater)同源,也和西班牙語 madre、義大利語 madre 同源。

💡 Mère vs. Maman

在輕鬆聊天時,用 mère 來指自己的媽媽,聽起來可能偏冷淡或有距離感。各年齡層的法語使用者在日常生活都會說 maman。它沒有「長大就不該用」的限制,也不像傳統中文語境裡有時會覺得「媽咪」偏幼稚。當你用中性或正式語氣向別人談她時,Ma mère(我的母親)就很合適。

Le père

Le père(luh pehr)是「父親」。和 mère 一樣,它是正式用語,而日常口語多用 papa。這個字也常出現在宗教語境中,例如 le Père Noël(聖誕老人)以及用 mon père 來稱呼神父。

Le frère

Le frère(luh frehr)是「兄弟」。法語會用形容詞 grand(大)與 petit(小)來區分 le grand frère(哥哥)與 le petit frère(弟弟),而不是用不同的字。同父異母或同母異父的兄弟是 demi-frères(duh-mee FREHR)。

La sœur

La sœur(lah suhr)是「姊妹」。œ 這個連字是法語拼字的特色之一,發音大致接近「eu」的音。和兄弟一樣,法語用 grande sœurpetite sœur 分別表示姊姊與妹妹。

Le fils

Le fils(luh feess)是「兒子」。它的發音比較特別,字尾的 -ls 會發出音,所以是 "feess",不是你可能以為的無聲結尾。這也讓它和 le fil(線)區分開來,後者也會發 l,但沒有 s 的音。

La fille

La fille(lah fee)同時可以表示「女兒」和「女孩」。語境通常會讓意思很清楚: ma fille 幾乎總是「我的女兒」,而一般語境的 une fille 則是「一個女孩」。如果要非常清楚,有些人會用 une jeune fille(年輕女孩/年輕女性)來避免和「女兒」的意思混淆。

🌍 Les Enfants

les enfants(lay zahn-FAHN)同時表示「孩子們」與「小孩」。法國父母常用 mes enfants(我的孩子們)來統稱自己的孩子。這個詞同時包含兒子與女兒,在法語文法裡,混合性別的複數會用陽性複數 enfants


大家庭親戚: La Famille Élargie

大家族 la famille élargie(lah fah-MEE ay-lar-ZHEE)包含祖父母、叔伯舅姨、表親堂親,以及姪子姪女與外甥外甥女。

Le grand-père

Le grand-père(luh grahn-PEHR)是「祖父/外祖父」。前綴 grand- 字面意思是「大」或「偉大」。曾祖父則再加一層: l'arrière-grand-père(lah-ree-EHR grahn-PEHR)。

La grand-mère

La grand-mère(lah grahn-MEHR)是「祖母/外祖母」。注意這裡的 grand 不會加陰性字尾 -e。所以是 grand-mère,不是 grande-mère。這是法蘭西學院保留的歷史例外,不過在非正式場合,grande-mère 也越來越常被接受。

L'oncle

L'oncle(LOHN-kluh)是「叔叔/舅舅/伯父」。冠詞 le 遇到母音會縮合成 l'oncle。在許多法國家庭裡,稱呼叔叔時會直接叫名字,不一定加稱謂。不過也有家庭會用 tonton(tohn-TOHN)這種親暱叫法,類似傳統中文裡用更親近的方式叫「叔叔」。

La tante

La tante(lah tahnt)是「阿姨/姑姑」。親暱說法是 tata(tah-TAH)或 tatie(tah-TEE),特別常見於小孩口中。在法語系非洲,tantetonton 也常用來尊稱年長的非親屬,反映「社群也像家人」的觀念。

Le cousin / La cousine

Le cousin(luh koo-ZAN)是陽性,la cousine(lah koo-ZEEN)是陰性。法語會用不同字尾標示表親堂親的性別。法語也不會用不同單字去區分「一等表親」或更遠的表親。如果需要特別說清楚,cousin germain(koo-ZAN zhehr-MAN)專指「一等表親」。

Le neveu

Le neveu(luh nuh-VUH)是「姪子/外甥」。這個字可追溯到拉丁文 nepotem,也衍生出「nepotism」這個概念,原本指教宗或主教偏袒姪子的現象。

La nièce

La nièce(lah nee-ESS)是「姪女/外甥女」。注意 è 上的重音符號,會形成較開的 "eh" 音。


姻親: La Belle-Famille

法語的姻親詞彙有一個很優雅的特色: beau-/belle- 前綴系統。La belle-famille(lah bell fah-MEE)指的是「姻親」這個整體。

La belle-mère

La belle-mère(lah bell-MEHR)是「岳母/婆婆」。前綴 belle- 字面意思是「美麗的」,所以 belle-mère 直譯是「美麗的母親」。這個可愛的詞源,反映了法國文化中對姻親的傳統禮貌。過去用「美麗的母親」來稱呼岳母或婆婆,是一種尊重與接納的表現。

🌍 Belle- 同時用於姻親與繼親

beau-/belle- 在法語裡有雙重用途。Belle-mère 既可以是「岳母/婆婆」,也可以是「繼母」。Beau-père 既可以是「岳父/公公」,也可以是「繼父」。意思要靠語境判斷。在現代法國,la famille recomposée(重組家庭)越來越常見(根據 INSEE,約 11% 的法國兒童生活在重組家庭),這種一詞多義有時需要補充說明。有些人會說 ma belle-mère par alliance(因婚姻關係)對比 ma belle-mère par remariage(因再婚關係)。

Le beau-père

Le beau-père(luh boh-PEHR)是「岳父/公公」或「繼父」。陽性前綴 beau-(英俊的/美麗的)對應陰性的 belle-。發音上,beau 在子音前會縮成 "boh"。

Le beau-frère

Le beau-frère(luh boh-FREHR)是「姊夫/妹夫/小叔/大伯」這類「姻親的男性」。它同時涵蓋「配偶的兄弟」以及「手足的配偶」。法語不會像某些語言那樣用不同詞去區分這兩種關係。

La belle-sœur

La belle-sœur(lah bell-SUHR)是「嫂嫂/弟媳/小姑/大姑」這類「姻親的女性」。和 beau-frère 一樣,它同時涵蓋「配偶的姊妹」以及「手足的配偶」。

"The French beau-/belle- prefix system for affinal kin is a distinctive Romance language feature. While Italian uses 'suocera' and Spanish uses 'suegra' for mother-in-law, French retains this poetic construction that dates to Old French courtesy conventions."

(Académie française, Dictionnaire, 第 9 版)


家庭親暱稱呼

法語有一套很豐富的非正式親暱稱呼。這些才是在法語圈家庭裡真正常用的說法。

Maman

Maman(mah-MAH)是日常最標準的「媽媽」。不同於一些傳統中文語境裡,成人可能會覺得說「媽咪」有點害羞或太幼齒,法國成人一輩子都很自然地用 maman。它不會被視為幼稚。就算馬克宏總統在訪談中提到他的 maman,也不會讓人覺得奇怪。

Papa

Papa(pah-PAH)也是同樣的情況,小孩和大人都普遍使用。重音落在第二個音節。在非常正式或文學性的語境中,會用 père 取代 papa,但那會聽起來刻意更莊重。

Mamie

Mamie(mah-MEE)是當代法國最常見的「外婆/奶奶/阿嬤」非正式說法。較舊的變體 mémé(may-MAY)在某些地區與年長世代仍會使用,但 mamie 已成為主流。有些祖母也會自己選喜歡的稱呼,例如 bonne-mamanmamou,或其他創意變化。

Papi

Papi(pah-PEE)是對應 mamie 的「外公/爺爺/阿公」叫法。較舊的變體 pépé(pay-PAY)帶有更鄉村或老派的感覺。和祖母一樣,有些祖父會偏好 bon-papapapy(另一種拼法)或其他個人化稱呼。


教父母: Le Parrain et La Marraine

教父母的傳統在法國文化中很重要,影響早已超越宗教起源。

Le parrain

Le parrain(luh pah-RAN)是「教父」。在法國,parrain 傳統上會積極參與孩子的生活,例如出席學校活動、在青少年時期給建議,並成為核心家庭之外值得信任的大人。這個詞也因電影而更有文化份量: The Godfather 的法語片名就是 Le Parrain

La marraine

La marraine(lah mah-REN)是「教母」。教子叫 le filleul(luh fee-YUHL),教女叫 la filleule(lah fee-YUHL)。法國法律不正式承認教父母身分,但這個社會制度仍很強。許多世俗的法國家庭也會在沒有宗教儀式的情況下,指派 parrainmarraine 作為榮譽角色。

🌍 Famille Recomposée

La famille recomposée(lah fah-MEE ruh-kohm-poh-ZAY)直譯是「重新組成的家庭」,是法語對「重組家庭/繼親家庭」的說法。法國的非婚伴侶比例在歐洲名列前茅,部分原因是 PACS(Pacte civil de solidarité),這是一種 1999 年設立的民事結合制度。PACS 讓伴侶在不必走婚姻形式的情況下,仍能享有許多法律保障,也影響了法國人對家庭結構的看法。法國每年約登記 200,000 件 PACS,同時約有 230,000 件婚姻。


家庭詞彙的性別規則

多數法語家庭詞彙都有陽性/陰性成對形式。陽性詞常以子音或 -in 結尾,陰性詞則常加 -e 或改變字尾。

💡 家庭詞彙搭配所有格形容詞

常見模式是 mon père(我的父親)、ma mère(我的母親)、mes parents(我的父母)。複數 mes 兩種性別都適用。遇到以母音開頭的陰性名詞,為了連音,會用 mon 而不是 ma


用法語談你的家人

下面這些談家庭的基本句子,在法語對話中非常常見。

認識新朋友時,問 Vous avez des frères et sœurs ?(你有兄弟姊妹嗎?)是一個自然又受歡迎的問題。在社交場合聊 la famille,通常代表你對對方有真誠的興趣,也帶有溫暖的態度。


用真實法語內容練習

家庭詞彙在法語媒體裡無所不在,從家庭劇與喜劇,到新聞故事與日常對話都會出現。像 IntouchablesLe Fabuleux Destin d'Amélie PoulainLa Famille Bélier 這些電影,都充滿家庭互動與自然的詞彙用法。想要更多推薦,可以看看我們的學法語最推薦的電影指南

Wordy 讓你透過帶互動字幕的法語內容,在真實語境中練習家庭詞彙。當對話出現家庭相關詞時,你可以點一下查看翻譯、聽發音,並自然累積詞彙量。也歡迎逛逛我們的部落格 看更多法語學習指南,或前往法語學習頁面 立即開始練習。

常見問題

法文的「家庭」怎麼說?
法文的「家庭」是 'la famille'(lah fah-MEE)。它是陰性名詞,所以會搭配 'la' 或 'une'。複數是 'les familles'。另外也常用 'famille recomposée' 指重組家庭或繼親家庭。
法文的媽媽和爸爸怎麼說?
正式用法中,媽媽是 'mère'(mehr),爸爸是 'père'(pehr)。日常口語更常說 'maman'(mah-MAH)和 'papa'(pah-PAH),相當於英文的 mom、dad,而且很多人到成年仍會這樣稱呼。
法文 belle-mère 是什麼意思?
'belle-mère' 有兩個意思:婆婆或岳母,以及繼母。法文用 'belle-'(字面是「美麗的」)來表示姻親關係,例如 belle-sœur(嫂子或小姑)、beau-frère(姐夫或妹夫)、beau-père(公公或岳父,也可指繼父)。要看語境判斷。
法文 fils 和 fille 差在哪?
'fils'(feess)是「兒子」,'fille'(fee)是「女兒」。注意 'fille' 也可泛指「女孩」。要更明確表達女兒時,常說 'ma fille'(我的女兒)或在談家庭時直接用 'fille'。另外 'fils' 的 'ls' 會發音,這在法文裡比較少見。
法國文化裡 parrain 和 marraine 是什麼?
'parrain'(pah-RAN)是教父,'marraine'(mah-REN)是教母。在法國文化中,教父母不只和宗教有關,也常被期待和教子女(filleul 或 filleule)保持親近,生日與節日送禮,並在孩子成長過程中扮演第二個家庭角色。

來源與參考資料

  1. Académie française, 《Dictionnaire de l'Académie française》, 第 9 版
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 《La langue française dans le monde》 (2022)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 第 27 版 (2024), 法語條目
  4. Murdock, G.P., 《Social Structure》 (Free Press, 1949), 親屬稱謂系統

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南