← 返回部落格
🇫🇷法語

法文家庭稱謂:25+ 個必學 La Famille 單字

作者:Sandor2026年2月20日閱讀需 9 分鐘

快速回答

法文的「家庭」是 la famille(lah fah-MEE)。核心家庭成員包含 mère(媽媽)、père(爸爸)、frère(哥哥或弟弟)、sœur(姊姊或妹妹)、fils(兒子)與 fille(女兒)。姻親常用 beau-/belle- 前綴,例如 belle-mère 同時可指婆婆或岳母,也可指繼母。法文也會區分正式稱呼(père、mère)與親暱稱呼(papa、maman、mamie、papi)。

法語的家庭詞彙是每位學習者最先需要掌握的內容之一。la famille(lah fah-MEE)是法國生活的核心,懂得如何談父母、兄弟姊妹、孩子和大家族親戚,就能應付日常對話,從自我介紹到節日聚餐都用得到。無論你是為了旅行、學習或聊天而搜尋「法語家庭詞彙」,這份指南都能滿足你的需求。

根據法語國家及地區國際組織(Organisation internationale de la Francophonie)2022 年報告,全球約有 321 million 人在 29 個國家使用法語。在所有法語地區,從巴黎到蒙特婁再到達卡,家庭詞彙都非常一致,所以不管你在哪裡使用法語,這些字都很實用。

「法語的親屬稱謂遵循 Murdock 所提出的愛斯基摩系統,會區分直系親屬(父母、子女)與旁系親屬(阿姨、叔叔、表親、堂親),同時不分父系或母系,所有表親、堂親都用同一個詞。」

(George P. Murdock,Social Structure,Free Press,1949)

本指南涵蓋直系親屬、延伸親戚、姻親、親暱稱呼,以及讓法語家庭詞彙獨特的文化背景。

完整家庭詞彙速查

以下是必備的法語家庭詞彙一覽。下方每個詞都會在後續章節詳細說明。


直系親屬: La Famille Proche

直系親屬 la famille proche(lah fah-MEE prohsh)包含父母、兄弟姊妹和子女。這些是你在日常法語中最常用到的詞。

La mère

La mère(lah mehr)是「母親」的正式說法。你會在官方文件、正式文章中看到它,也常用來以中性語氣談別人的母親。不過在日常口語裡,幾乎所有法語使用者都會改說 mamanmère 和拉丁文詞根(mater)同源,也和西班牙語 madre、義大利語 madre 同源。

💡 Mère vs. Maman

在輕鬆聊天時,用 mère 來指自己的母親,聽起來可能偏冷淡或有距離感。各年齡層的法語使用者在日常生活都會說 maman。它不會被認為幼稚,不像繁體中文語境裡「媽咪」有時會被覺得偏小孩用語。你在中性或正式語氣下,對他人談她時,用 Ma mère(我的母親)很合適。

Le père

Le père(luh pehr)是「父親」。和 mère 一樣,它偏正式,而日常多用 papa。它也會出現在宗教語境中,例如 le Père Noël(聖誕老人),以及用 mon père 來稱呼神父。

Le frère

Le frère(luh frehr)是「兄弟」。法語用形容詞 grand(大)和 petit(小)來區分 le grand frère(哥哥)與 le petit frère(弟弟),而不是用不同的字。同父異母或同母異父的兄弟是 demi-frères(duh-mee FREHR)。

La sœur

La sœur(lah suhr)是「姊妹」。œ 這個連字是法語拼寫的特色,發音類似繁體中文裡「ㄜ」的音。和兄弟一樣,法語用 grande sœurpetite sœur 分別表示姊姊與妹妹。

Le fils

Le fils(luh feess)是「兒子」。它的發音比較特別,字尾 -ls 會發出音,所以是「feess」,不是你可能以為的無聲結尾。這也讓它和 le fil(線)區分開來,後者也會發 l,但沒有 s 的音。

La fille

La fille(lah fee)同時可以表示「女兒」和「女孩」。語境會讓意思變清楚,ma fille 幾乎總是「我的女兒」,而一般語境的 une fille 則是「一個女孩」。如果要更明確,有些人會用 une jeune fille(年輕女性/女孩)來和表示女兒的 une fille 做區分。

🌍 Les Enfants

les enfants(lay zahn-FAHN)同時表示「孩子們」和「小孩」。法國父母常用 mes enfants(我的孩子們)來統稱自己的孩子。這個詞同時包含兒子和女兒,在法語文法中,混合性別的複數群體會用陽性複數 enfants


延伸親戚: La Famille Élargie

延伸親戚 la famille élargie(lah fah-MEE ay-lar-ZHEE)包含祖父母、阿姨、叔叔、表親堂親、外甥姪子與外甥女姪女。

Le grand-père

Le grand-père(luh grahn-PEHR)是「祖父」。前綴 grand- 字面意思是「大」或「偉大」。曾祖父則再加一層: l'arrière-grand-père(lah-ree-EHR grahn-PEHR)。

La grand-mère

La grand-mère(lah grahn-MEHR)是「祖母」。注意這裡的 grand 不加陰性字尾 -e。它是 grand-mère,不是 grande-mère。這是法蘭西學院保留的歷史例外,不過在非正式用法中,grande-mère 也越來越常被接受。

L'oncle

L'oncle(LOHN-kluh)是「叔叔/舅舅」。冠詞 le 遇到母音會縮合成 l'oncle。在許多法國家庭裡,稱呼叔叔時會直接叫名字,不一定加稱謂。不過也有家庭會用 tonton(tohn-TOHN)作為親暱稱呼,類似繁體中文口語裡用「叔叔」當親切稱呼。

La tante

La tante(lah tahnt)是「阿姨/姑姑」。親暱說法是 tata(tah-TAH)或 tatie(tah-TEE),特別常見於小孩。在法語非洲地區,tantetonton 也常用來尊稱年長的非親屬,反映更廣義的社群家庭觀念。

Le cousin / La cousine

Le cousin(luh koo-ZAN)是陽性,la cousine(lah koo-ZEEN)是陰性。和繁體中文不同,法語會用不同字尾標示表親堂親的性別。法語也不會用不同詞來區分「第一代表親」和更遠的表親堂親。需要區分時,cousin germain(koo-ZAN zhehr-MAN)特指「第一代表親」。

Le neveu

Le neveu(luh nuh-VUH)是「外甥/姪子」。這個詞可追溯到拉丁文 nepotem,也衍生出「裙帶關係」的概念,原本指教宗與主教偏袒外甥的現象。

La nièce

La nièce(lah nee-ESS)是「外甥女/姪女」。注意 è 上的重音符號,會形成較開口的「eh」音。


姻親: La Belle-Famille

法語的姻親詞彙使用了語言中很優雅的一個特色: beau-/belle- 前綴系統。La belle-famille(lah bell fah-MEE)指的是整體的姻親。

La belle-mère

La belle-mère(lah bell-MEHR)是「岳母/婆婆」。前綴 belle- 字面意思是「美麗的」,所以 belle-mère 直譯是「美麗的母親」。這個可愛的詞源反映了法國文化中對姻親的傳統禮貌。過去用「美麗的母親」稱呼岳母或婆婆,是尊重與接納的表現。

🌍 Belle- 同時用於姻親與繼親

法語的 beau-/belle- 前綴有雙重用途。Belle-mère 同時表示岳母/婆婆與繼母。Beau-père 同時表示岳父/公公與繼父。語境會決定意思。在現代法國,la famille recomposée(重組家庭)越來越常見(根據 INSEE,約 11% 的法國兒童生活在重組家庭),這種一詞多義有時需要再說清楚。有些人會說 ma belle-mère par alliance(因婚姻)對比 ma belle-mère par remariage(因再婚)。

Le beau-père

Le beau-père(luh boh-PEHR)是「岳父/公公」或「繼父」。陽性前綴 beau-(英俊/美麗)對應陰性的 belle-。發音上,beau 在子音前會縮成「boh」。

Le beau-frère

Le beau-frère(luh boh-FREHR)是「姻兄弟」。它同時涵蓋「配偶的兄弟」以及「兄弟姊妹的配偶」。法語不會像某些語言那樣把這兩種關係分成不同詞。

La belle-sœur

La belle-sœur(lah bell-SUHR)是「姻姊妹」。和 beau-frère 一樣,它同時涵蓋「配偶的姊妹」以及「兄弟姊妹的配偶」。

「法語用 beau-/belle- 前綴來表示姻親,是羅曼語族中很有特色的現象。義大利語用 'suocera',西班牙語用 'suegra' 表示岳母/婆婆,而法語保留了這種帶詩意的構詞方式,可追溯到古法語的禮貌稱呼傳統。」

(Académie française,Dictionnaire,第 9 版)


親暱的家庭稱呼

法語有一套很豐富的非正式親暱稱呼。這些才是法語世界家庭裡真正常用的說法。

Maman

Maman(mah-MAH)是日常最標準的「媽媽」。和繁體中文語境裡成人有時會避免說「媽咪」不同,法國成人一輩子都很自然地使用 maman。它不會被認為幼稚。就算馬克宏總統在訪談中提到他的 maman,也不會讓人覺得奇怪。

Papa

Papa(pah-PAH)也是同樣的用法,小孩和大人都通用。重音落在第二個音節。在非常正式或文學性的語境中,會用 père 取代 papa,但那會刻意顯得更莊重。

Mamie

Mamie(mah-MEE)是當代法國最常見的「祖母」非正式說法。較舊的 mémé(may-MAY)在部分地區和年長世代仍會使用,但 mamie 已成為主流。有些祖母會自己選喜歡的稱呼,例如 bonne-mamanmamou,或其他創意變體。

Papi

Papi(pah-PEE)是對應 mamie 的「祖父」稱呼。較舊的 pépé(pay-PAY)帶有更鄉土或老派的感覺。和祖母一樣,有些祖父偏好 bon-papapapy(另一種拼法)或其他個人化稱呼。


教父母: Le Parrain et La Marraine

教父母的傳統在法國文化中很重要,影響早已超出宗教起源。

Le parrain

Le parrain(luh pah-RAN)是「教父」。在法國,parrain 傳統上會積極參與孩子的生活,例如出席學校活動、在青少年時期給建議,並成為直系家庭之外可信賴的大人。這個詞也因電影而更有文化份量,The Godfather 的法語片名就是 Le Parrain

La marraine

La marraine(lah mah-REN)是「教母」。教子叫 le filleul(luh fee-YUHL),教女叫 la filleule(lah fee-YUHL)。法國法律不正式承認教父母身分,但這個社會制度仍很強。許多世俗的法國家庭也會在沒有宗教儀式的情況下,指派 parrainmarraine 作為榮譽角色。

🌍 Famille Recomposée

La famille recomposée(lah fah-MEE ruh-kohm-poh-ZAY)直譯是「重新組成的家庭」,是法語對「重組家庭/繼親家庭」的說法。法國是歐洲非婚伴侶比例最高的國家之一,部分原因是 PACS(Pacte civil de solidarité),這是一種在 1999 年建立的民事結合制度。PACS 讓伴侶享有許多婚姻的法律保障,但程序更簡化,也影響了法國人對家庭結構的看法。法國每年約登記 200,000 件 PACS,同時約有 230,000 件婚姻。


家庭詞彙的性別規則

多數法語家庭稱謂都有陽性/陰性成對形式。陽性常以子音或 -in 結尾,陰性則常加 -e 或改變字尾。

💡 家庭稱謂搭配所有格形容詞

基本規則是 mon père(我的父親)、ma mère(我的母親)、mes parents(我的父母)。複數 mes 不分性別。陰性名詞若以母音開頭,為了連音,會用 mon 取代 ma


用法語談你的家人

以下是談家庭時最常出現的必備句子。

認識新朋友時,問 Vous avez des frères et sœurs ?(你有兄弟姊妹嗎?)很自然,也很受歡迎。在社交場合談 la famille,會傳達真誠的關心與溫暖。


用真實法語內容練習

家庭詞彙在法語媒體裡無所不在,從家庭劇、喜劇到新聞與日常對話都會出現。像 IntouchablesLe Fabuleux Destin d'Amélie PoulainLa Famille Bélier 這些電影,都充滿家庭互動與自然的詞彙用法。想要更多推薦,請看我們的最適合學法語的電影指南

Wordy 讓你透過觀看法語內容並搭配互動字幕,在真實語境中練習家庭詞彙。當對話出現家庭稱謂時,你可以點一下查看翻譯、聽發音,並自然累積詞彙量。你也可以逛逛我們的部落格 取得更多法語學習指南,或前往法語學習頁面 立即開始練習。

常見問題

法文「家庭」怎麼說?
法文的「家庭」是 la famille(lah fah-MEE)。它是陰性名詞,所以會搭配 la 或 une,複數是 les familles。現代法文也常用 famille recomposée 指重組家庭或繼親家庭。
法文的媽媽、爸爸怎麼說?
正式法文中,媽媽是 mère(mehr),爸爸是 père(pehr)。日常口語更常用親暱的 maman(mah-MAH)與 papa(pah-PAH),相當於英文的 mom、dad,而且很多人到成年仍會這樣稱呼。
belle-mère 在法文是什麼意思?
belle-mère 有兩個意思:婆婆或岳母,以及繼母。法文用 belle- 或 beau- 來表示姻親關係,例如 belle-sœur(嫂子或小姑)、beau-frère(姐夫或小叔)、beau-père(公公或岳父,也可指繼父)。要看語境判斷。
fils 和 fille 有什麼差別?
fils(feess)是「兒子」,fille(fee)是「女兒」。注意 fille 也可泛指「女孩」。要更明確表達「女兒」,常會說 ma fille(我的女兒)或在談家庭時用 fille。fils 的 ls 會發音,這在法文裡比較少見。
法國文化中的 parrain 和 marraine 是什麼?
parrain(pah-RAN)是教父,marraine(mah-REN)是教母。在法國文化裡,教父母不只和宗教有關,通常也會和教子女(filleul 或 filleule)保持親近,生日與節日送禮,並在孩子成長過程中扮演重要的第二家庭角色。

來源與參考資料

  1. Académie française,《Dictionnaire de l'Académie française》第 9 版
  2. Organisation internationale de la Francophonie (OIF),《La langue française dans le monde》(2022)
  3. Ethnologue: Languages of the World,第 27 版(2024),法語條目
  4. Murdock, G.P.,《Social Structure》(Free Press,1949),親屬稱謂系統

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

法文家庭稱謂與單字整理(2026 指南)