快速回答
法文的「家庭」是 'la famille'(lah fah-MEE)。核心家庭成員包含 mère(母親)、père(父親)、frère(兄弟)、sœur(姊妹)、fils(兒子)、fille(女兒)。姻親用 'beau-/belle-' 前綴:belle-mère 同時可指婆婆或岳母,也可指繼母。法文也會區分正式稱呼(père、mère)與親暱叫法(papa、maman、mamie、papi)。
法語的家庭詞彙是每位學習者最先需要掌握的內容之一。la famille(lah fah-MEE)位在法國生活的核心,學會如何談父母、手足、孩子與大家族親戚,就能打開從自我介紹到節慶聚餐的日常對話。不論你是為了旅行、學習或聊天而搜尋「法語家庭單字」,這份指南都能滿足你的需求。
根據法語國家及地區國際組織(Organisation internationale de la Francophonie)2022 年報告,全球約有 321 million 人在 29 個國家使用法語。在所有法語圈地區,從巴黎到蒙特婁再到達卡,家庭詞彙都相當一致,所以不管你把法語用在哪裡,這些字都很實用。
"French kinship terminology follows the Eskimo system identified by Murdock, distinguishing lineal relatives (parents, children) from collateral ones (aunts, uncles, cousins) while using a single term for all cousins regardless of side."
(George P. Murdock, Social Structure, Free Press, 1949)
本指南涵蓋核心家庭、大家族親戚、姻親、親暱稱呼,以及讓法語家庭詞彙更有特色的文化背景。
完整家庭詞彙速查
下面先用一張表快速整理必備的法語家庭詞彙。接下來的章節會逐一詳細說明每個詞。
| 繁體中文 | 法語 | 發音 |
|---|---|---|
| 家庭 | La famille | lah fah-MEE |
| 母親 | La mère | lah mehr |
| 父親 | Le père | luh pehr |
| 哥哥/弟弟 | Le frère | luh frehr |
| 姊姊/妹妹 | La sœur | lah suhr |
| 兒子 | Le fils | luh feess |
| 女兒 | La fille | lah fee |
| 祖父/外祖父 | Le grand-père | luh grahn-PEHR |
| 祖母/外祖母 | La grand-mère | lah grahn-MEHR |
| 叔叔/舅舅/伯父 | L'oncle | LOHN-kluh |
| 阿姨/姑姑/伯母/舅媽 | La tante | lah tahnt |
| 表兄弟/堂兄弟(男) | Le cousin | luh koo-ZAN |
| 表姊妹/堂姊妹(女) | La cousine | lah koo-ZEEN |
| 姪子/外甥 | Le neveu | luh nuh-VUH |
| 姪女/外甥女 | La nièce | lah nee-ESS |
| 岳母/婆婆 | La belle-mère | lah bell-MEHR |
| 岳父/公公 | Le beau-père | luh boh-PEHR |
| 姊夫/妹夫/小叔/大伯(姻親,男) | Le beau-frère | luh boh-FREHR |
| 嫂嫂/弟媳/小姑/大姑(姻親,女) | La belle-sœur | lah bell-SUHR |
| 媽媽 | Maman | mah-MAH |
| 爸爸 | Papa | pah-PAH |
| 阿嬤/奶奶/外婆 | Mamie | mah-MEE |
| 阿公/爺爺/外公 | Papi | pah-PEE |
| 教父 | Le parrain | luh pah-RAN |
| 教母 | La marraine | lah mah-REN |
核心家庭: La Famille Proche
核心家庭 la famille proche(lah fah-MEE prohsh)包含父母、手足與孩子。這些是你在日常法語中最常用到的詞。
La mère
La mère(lah mehr)是「母親」的正式說法。你會在官方文件、正式文章,或以中性語氣談別人的母親時看到它。不過在日常口語裡,幾乎所有法語使用者都會說 maman。mère 這個字和拉丁文詞根(mater)同源,也和西班牙語 madre、義大利語 madre 同源。
💡 Mère vs. Maman
在輕鬆聊天時,用 mère 來指自己的媽媽,聽起來可能偏冷淡或有距離感。各年齡層的法語使用者在日常生活都會說 maman。它沒有「長大就不該用」的限制,也不像傳統中文語境裡有時會覺得「媽咪」偏幼稚。當你用中性或正式語氣向別人談她時,Ma mère(我的母親)就很合適。
Le père
Le père(luh pehr)是「父親」。和 mère 一樣,它是正式用語,而日常口語多用 papa。這個字也常出現在宗教語境中,例如 le Père Noël(聖誕老人)以及用 mon père 來稱呼神父。
Le frère
Le frère(luh frehr)是「兄弟」。法語會用形容詞 grand(大)與 petit(小)來區分 le grand frère(哥哥)與 le petit frère(弟弟),而不是用不同的字。同父異母或同母異父的兄弟是 demi-frères(duh-mee FREHR)。
La sœur
La sœur(lah suhr)是「姊妹」。œ 這個連字是法語拼字的特色之一,發音大致接近「eu」的音。和兄弟一樣,法語用 grande sœur 與 petite sœur 分別表示姊姊與妹妹。
Le fils
Le fils(luh feess)是「兒子」。它的發音比較特別,字尾的 -ls 會發出音,所以是 "feess",不是你可能以為的無聲結尾。這也讓它和 le fil(線)區分開來,後者也會發 l,但沒有 s 的音。
La fille
La fille(lah fee)同時可以表示「女兒」和「女孩」。語境通常會讓意思很清楚: ma fille 幾乎總是「我的女兒」,而一般語境的 une fille 則是「一個女孩」。如果要非常清楚,有些人會用 une jeune fille(年輕女孩/年輕女性)來避免和「女兒」的意思混淆。
🌍 Les Enfants
les enfants(lay zahn-FAHN)同時表示「孩子們」與「小孩」。法國父母常用 mes enfants(我的孩子們)來統稱自己的孩子。這個詞同時包含兒子與女兒,在法語文法裡,混合性別的複數會用陽性複數 enfants。
大家庭親戚: La Famille Élargie
大家族 la famille élargie(lah fah-MEE ay-lar-ZHEE)包含祖父母、叔伯舅姨、表親堂親,以及姪子姪女與外甥外甥女。
Le grand-père
Le grand-père(luh grahn-PEHR)是「祖父/外祖父」。前綴 grand- 字面意思是「大」或「偉大」。曾祖父則再加一層: l'arrière-grand-père(lah-ree-EHR grahn-PEHR)。
La grand-mère
La grand-mère(lah grahn-MEHR)是「祖母/外祖母」。注意這裡的 grand 不會加陰性字尾 -e。所以是 grand-mère,不是 grande-mère。這是法蘭西學院保留的歷史例外,不過在非正式場合,grande-mère 也越來越常被接受。
L'oncle
L'oncle(LOHN-kluh)是「叔叔/舅舅/伯父」。冠詞 le 遇到母音會縮合成 l'oncle。在許多法國家庭裡,稱呼叔叔時會直接叫名字,不一定加稱謂。不過也有家庭會用 tonton(tohn-TOHN)這種親暱叫法,類似傳統中文裡用更親近的方式叫「叔叔」。
La tante
La tante(lah tahnt)是「阿姨/姑姑」。親暱說法是 tata(tah-TAH)或 tatie(tah-TEE),特別常見於小孩口中。在法語系非洲,tante 和 tonton 也常用來尊稱年長的非親屬,反映「社群也像家人」的觀念。
Le cousin / La cousine
Le cousin(luh koo-ZAN)是陽性,la cousine(lah koo-ZEEN)是陰性。法語會用不同字尾標示表親堂親的性別。法語也不會用不同單字去區分「一等表親」或更遠的表親。如果需要特別說清楚,cousin germain(koo-ZAN zhehr-MAN)專指「一等表親」。
Le neveu
Le neveu(luh nuh-VUH)是「姪子/外甥」。這個字可追溯到拉丁文 nepotem,也衍生出「nepotism」這個概念,原本指教宗或主教偏袒姪子的現象。
La nièce
La nièce(lah nee-ESS)是「姪女/外甥女」。注意 è 上的重音符號,會形成較開的 "eh" 音。
姻親: La Belle-Famille
法語的姻親詞彙有一個很優雅的特色: beau-/belle- 前綴系統。La belle-famille(lah bell fah-MEE)指的是「姻親」這個整體。
La belle-mère
La belle-mère(lah bell-MEHR)是「岳母/婆婆」。前綴 belle- 字面意思是「美麗的」,所以 belle-mère 直譯是「美麗的母親」。這個可愛的詞源,反映了法國文化中對姻親的傳統禮貌。過去用「美麗的母親」來稱呼岳母或婆婆,是一種尊重與接納的表現。
🌍 Belle- 同時用於姻親與繼親
beau-/belle- 在法語裡有雙重用途。Belle-mère 既可以是「岳母/婆婆」,也可以是「繼母」。Beau-père 既可以是「岳父/公公」,也可以是「繼父」。意思要靠語境判斷。在現代法國,la famille recomposée(重組家庭)越來越常見(根據 INSEE,約 11% 的法國兒童生活在重組家庭),這種一詞多義有時需要補充說明。有些人會說 ma belle-mère par alliance(因婚姻關係)對比 ma belle-mère par remariage(因再婚關係)。
Le beau-père
Le beau-père(luh boh-PEHR)是「岳父/公公」或「繼父」。陽性前綴 beau-(英俊的/美麗的)對應陰性的 belle-。發音上,beau 在子音前會縮成 "boh"。
Le beau-frère
Le beau-frère(luh boh-FREHR)是「姊夫/妹夫/小叔/大伯」這類「姻親的男性」。它同時涵蓋「配偶的兄弟」以及「手足的配偶」。法語不會像某些語言那樣用不同詞去區分這兩種關係。
La belle-sœur
La belle-sœur(lah bell-SUHR)是「嫂嫂/弟媳/小姑/大姑」這類「姻親的女性」。和 beau-frère 一樣,它同時涵蓋「配偶的姊妹」以及「手足的配偶」。
"The French beau-/belle- prefix system for affinal kin is a distinctive Romance language feature. While Italian uses 'suocera' and Spanish uses 'suegra' for mother-in-law, French retains this poetic construction that dates to Old French courtesy conventions."
(Académie française, Dictionnaire, 第 9 版)
家庭親暱稱呼
法語有一套很豐富的非正式親暱稱呼。這些才是在法語圈家庭裡真正常用的說法。
| 繁體中文 | 法語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 媽媽 | Maman | mah-MAH | 通用,各年齡層 |
| 爸爸 | Papa | pah-PAH | 通用,各年齡層 |
| 阿嬤/奶奶/外婆 | Mamie | mah-MEE | 最常見的非正式說法 |
| 阿公/爺爺/外公 | Papi | pah-PEE | 最常見的非正式說法 |
| 阿嬤/奶奶/外婆(另一種) | Mémé | may-MAY | 較年長世代,部分地區 |
| 阿公/爺爺/外公(另一種) | Pépé | pay-PAY | 較年長世代,部分地區 |
| 叔叔/舅舅(親暱) | Tonton | tohn-TOHN | 小孩常用 |
| 阿姨/姑姑(親暱) | Tatie / Tata | tah-TEE / tah-TAH | 小孩常用 |
Maman
Maman(mah-MAH)是日常最標準的「媽媽」。不同於一些傳統中文語境裡,成人可能會覺得說「媽咪」有點害羞或太幼齒,法國成人一輩子都很自然地用 maman。它不會被視為幼稚。就算馬克宏總統在訪談中提到他的 maman,也不會讓人覺得奇怪。
Papa
Papa(pah-PAH)也是同樣的情況,小孩和大人都普遍使用。重音落在第二個音節。在非常正式或文學性的語境中,會用 père 取代 papa,但那會聽起來刻意更莊重。
Mamie
Mamie(mah-MEE)是當代法國最常見的「外婆/奶奶/阿嬤」非正式說法。較舊的變體 mémé(may-MAY)在某些地區與年長世代仍會使用,但 mamie 已成為主流。有些祖母也會自己選喜歡的稱呼,例如 bonne-maman、mamou,或其他創意變化。
Papi
Papi(pah-PEE)是對應 mamie 的「外公/爺爺/阿公」叫法。較舊的變體 pépé(pay-PAY)帶有更鄉村或老派的感覺。和祖母一樣,有些祖父會偏好 bon-papa、papy(另一種拼法)或其他個人化稱呼。
教父母: Le Parrain et La Marraine
教父母的傳統在法國文化中很重要,影響早已超越宗教起源。
Le parrain
Le parrain(luh pah-RAN)是「教父」。在法國,parrain 傳統上會積極參與孩子的生活,例如出席學校活動、在青少年時期給建議,並成為核心家庭之外值得信任的大人。這個詞也因電影而更有文化份量: The Godfather 的法語片名就是 Le Parrain。
La marraine
La marraine(lah mah-REN)是「教母」。教子叫 le filleul(luh fee-YUHL),教女叫 la filleule(lah fee-YUHL)。法國法律不正式承認教父母身分,但這個社會制度仍很強。許多世俗的法國家庭也會在沒有宗教儀式的情況下,指派 parrain 與 marraine 作為榮譽角色。
🌍 Famille Recomposée
La famille recomposée(lah fah-MEE ruh-kohm-poh-ZAY)直譯是「重新組成的家庭」,是法語對「重組家庭/繼親家庭」的說法。法國的非婚伴侶比例在歐洲名列前茅,部分原因是 PACS(Pacte civil de solidarité),這是一種 1999 年設立的民事結合制度。PACS 讓伴侶在不必走婚姻形式的情況下,仍能享有許多法律保障,也影響了法國人對家庭結構的看法。法國每年約登記 200,000 件 PACS,同時約有 230,000 件婚姻。
家庭詞彙的性別規則
多數法語家庭詞彙都有陽性/陰性成對形式。陽性詞常以子音或 -in 結尾,陰性詞則常加 -e 或改變字尾。
| 繁體中文 | 法語 | 發音 | 備註 |
|---|---|---|---|
| 父親 / 母親 | Père / Mère | pehr / mehr | 同樣的字尾模式 |
| 哥哥/弟弟 / 姊姊/妹妹 | Frère / Sœur | frehr / suhr | 不同詞幹 |
| 兒子 / 女兒 | Fils / Fille | feess / fee | 不同詞幹 |
| 姪子/外甥 / 姪女/外甥女 | Neveu / Nièce | nuh-VUH / nee-ESS | 相關詞幹 |
| 表兄弟/堂兄弟(男/女) | Cousin / Cousine | koo-ZAN / koo-ZEEN | 陰性加 -e |
| 教父 / 教母 | Parrain / Marraine | pah-RAN / mah-REN | 不同前綴 |
💡 家庭詞彙搭配所有格形容詞
常見模式是 mon père(我的父親)、ma mère(我的母親)、mes parents(我的父母)。複數 mes 兩種性別都適用。遇到以母音開頭的陰性名詞,為了連音,會用 mon 而不是 ma。
用法語談你的家人
下面這些談家庭的基本句子,在法語對話中非常常見。
| 繁體中文 | 法語 | 發音 |
|---|---|---|
| 我有兩個兄弟 | J'ai deux frères | zhay duh FREHR |
| 她是我姊妹 | C'est ma sœur | say mah SUHR |
| 你有孩子嗎? | Vous avez des enfants ? | voo zah-VAY day zahn-FAHN |
| 我是獨生子/獨生女 | Je suis fils/fille unique | zhuh swee feess/fee ew-NEEK |
| 我們家人很多 | Nous sommes une grande famille | noo sohm ewn grahnd fah-MEE |
認識新朋友時,問 Vous avez des frères et sœurs ?(你有兄弟姊妹嗎?)是一個自然又受歡迎的問題。在社交場合聊 la famille,通常代表你對對方有真誠的興趣,也帶有溫暖的態度。
用真實法語內容練習
家庭詞彙在法語媒體裡無所不在,從家庭劇與喜劇,到新聞故事與日常對話都會出現。像 Intouchables、Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain、La Famille Bélier 這些電影,都充滿家庭互動與自然的詞彙用法。想要更多推薦,可以看看我們的學法語最推薦的電影指南。
Wordy 讓你透過帶互動字幕的法語內容,在真實語境中練習家庭詞彙。當對話出現家庭相關詞時,你可以點一下查看翻譯、聽發音,並自然累積詞彙量。也歡迎逛逛我們的部落格 看更多法語學習指南,或前往法語學習頁面 立即開始練習。
常見問題
法文的「家庭」怎麼說?
法文的媽媽和爸爸怎麼說?
法文 belle-mère 是什麼意思?
法文 fils 和 fille 差在哪?
法國文化裡 parrain 和 marraine 是什麼?
來源與參考資料
- Académie française, 《Dictionnaire de l'Académie française》, 第 9 版
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), 《La langue française dans le monde》 (2022)
- Ethnologue: Languages of the World, 第 27 版 (2024), 法語條目
- Murdock, G.P., 《Social Structure》 (Free Press, 1949), 親屬稱謂系統

